A ri-ciao Luca :) > # type: Content of: <chapter><section><section><para> > #: en/issues.dbk:47 > msgid "" > "It is now recommended to identify disk devices in configuration files by " > "label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will " > "work with both old and new kernel versions. Upon upgrading to the " > "&releasename; version of the Debian kernel packages, the <systemitem role=" > "\"package\">linux-base</systemitem> package will offer to do this > conversion " > "for you in the config files for most of the filesystem-related packages > on " > "the system, including the various bootloaders included in Debian. If you " > "choose not to update the system configuration automatically, or if you > are " > "not using the Debian kernel packages, you must update device IDs yourself " > "before the next system reboot to ensure the system remains bootable." > msgstr "" > "Si raccomanda di identificare i device dei dischi all'interno dei file di " > "configurazione con un'etichetta o con un UUID (identificatore univoco) al " > "posto del nome del device, questa modalità funziona sia con i kernel > nuove " > "che con quelli più vecchi. Durante l'aggiornamento dei pacchetti Debian > con " > "il kernel alla versione in &releasename;, il pacchetto <systemitem role=" > "\"package\">linux-base</systemitem> offrirà la possibilità di fare questa " > "conversione nei file di configurazione per la maggior parte dei pacchetti " > "sul sistema legati al file system, compresi i diversi bootloader > presenti in " > "Debian. Se non si aggiorna automaticamente la configurazione del sistema " > "oppure se non si usano i pacchetti Debian con il kernel, è necessario " > "aggiornare gli identificatori dei device da soli prima del prossimo > riavvio " > "del sistema per assicurarsi che il sistema continui a essere avviabile."
Personalmente: - tradurrei in "Durante l'aggiornamento alla versione di &releasename; dei pacchetti del kernel di Debian" anziché "Durante l'aggiornamento dei pacchetti Debian con il kernel alla versione &releasename;"; - metterei "automaticamente" («for you») fra "la possibilità di fare" e "questa conversione"; - tradurrei in "oppure se non si usano i pacchetti di Debian del kernel" anziché "oppure se non si usano i pacchetti Debian con il kernel"; - tradurrei in "è necessario aggiornare manualmente gli identificatori dei device" anziché "è necessario aggiornare gli identificatori dei device da soli". > # type: Content of: <chapter><section><section><para> > #: en/issues.dbk:75 > #, fuzzy > msgid "" > "Versions of <systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem> older > than 1.98" > "+20100720-1 will not be able to boot directly off a > <acronym>RAID</acronym> " > "with the 1.x metadata formats (the new default is 1.2). To ensure a > bootable " > "system, please make sure to use <systemitem role=\"package\">grub-pc</" > "systemitem> 1.98+20100720-1 or later, which is provided by Debian " > "&releasename;. An unbootable system may be rescued with <ulink > url=\"http://" > "www.supergrubdisk.org/super-grub2-disk/\">Super Grub2 Disk</ulink> or > <ulink " > "url=\"http://grml.org\">grml</ulink>." > msgstr "" > "Le versioni di <systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem> > precedenti " > "alla 1.98+20100720-1 non sono in grado di avviare direttamente da un " > "<acronym>RAID</acronym> con i metadati nei formati 1.x (il nuovo formato " > "predefinito è il 1.2). Per essere sicuri di avere un sistema avviabile, " > "verificare che sia installato <systemitem role=\"package\">grub-pc</" > "systemitem> 1.98+20100720-1 o superiore, questo pacchetto è presente in " > "Debian &releasename;. È possibile recuperare un sistema non avviabile > usando " > "<ulink url=\"http://www.supergrubdisk.org/super-grub2-disk/\">Super Grub2 " > "Disk</ulink> o <ulink url=\"http://grml.org\">grml</ulink>." Forse "non saranno in grado di effettuare l'avvio" anziché "non sono in grado di avviare"? > # type: Content of: <chapter><section><para> > #: en/issues.dbk:410 > #, fuzzy > msgid "" > "Note that <systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</systemitem> > recommends " > "the NSS caching daemon (<systemitem role=\"package\">nscd</systemitem>) " > "which you should evaluate for suitability in your environment before " > "installing. As an alternative to <systemitem role=\"package\">nscd</" > "systemitem> you can consider <systemitem > role=\"package\">unscd</systemitem>." > msgstr "" > "Notare che <systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</systemitem> > raccomanda " > "il demone NSS (<systemitem role=\"package\">nscd</systemitem>), prima di " > "installarlo è necessario valutare se è adatto al proprio sistema. Come " > "alternativa a <systemitem role=\"package\">nscd</systemitem> è possibile " > "usare <systemitem role=\"package\">unscd</systemitem>." Il demone di caching NSS? Buona serata vince -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1294772536.2683.34.ca...@pcvince