Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
pppoeconf. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me,

The deadline for receiving the updated translation is
Sun, 24 Apr 2011 10:17:10 +0200.

Thanks in advance,

# pppoeconf italian translation.
# Copyright (C) 2002 Alessandro Dalvit
# <a_dal...@brainpanic.net>
# Copyright (C) 2004 Stefano Melchior
# <stefano.melch...@openlabs.it>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pppoeconf-0.9.10.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 09:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-07  23:15-0100\n"
"Last-Translator: Stefano Melchior <stefano.melch...@openlabs.it>\n"
"Language-Team: Italian Team <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../pppoeconf:46
msgid "Please become root before running pppoeconf!"
msgstr "Per favore diventa root prima di usare pppoeconf!"

#: ../pppoeconf:48 ../pppoeconf:68
msgid "Press return to continue..."
msgstr "Premi invio per continuare..."

#: ../pppoeconf:66
msgid ""
"Please install ppp package and enable pppoe support in the kernel, or "
"install pppoe package!"
msgstr ""

#: ../pppoeconf:108
msgid "Or press ESC to abort here."
msgstr "Oppure premi ESC per terminare qui."

#: ../pppoeconf:127
msgid ""
"\n"
"Most providers send the needed login information per mail. Some providers "
"describe it in odd ways, assuming the user to input the data in their \"user-"
"friendly\" setup programs. But in fact, these applications generate usuall "
"PPP user names and passwords from the entered data. You can find the real "
"names too and input the correct data in the dialog box.\n"
"\n"
"For example, this are methods used some german providers:\n"
"\n"
"Sample username (alias \"login\" or \"login name\"): 11111111111\n"
"\n"
"T-Online T-DSL:\n"
"  additional data:\n"
"    sample T-Onlinenummer: 222222222222\n"
"    sample Mitbenutzer: 0001\n"
"\n"
"  complete username: 111111111111222222222222#0...@t-online.de\n"
"\n"
"Telekom Business Online (DSL):\n"
"\n"
"  complete username: t-online-com/111111111...@t-online-com.de\n"
"\n"
"1und1 uses another scheme (using above example):\n"
"\n"
"  complete username: 1und1/11111111111\n"
"\n"
"Cyberfun:\n"
"\n"
"  complete username: sdt/11111111111\n"
"\n"
"Komtel:\n"
"  additional data:\n"
"    downstream speed class: 768\n"
"\n"
"  complete username: 11111111111@FoniNet-768\n"
"\n"
"Net Cologne:\n"
"\n"
"  complete username: 11111111...@netcologne.de\n"
"\n"
"Q-DSL:\n"
"\n"
"  complete username: 11111111...@q-dsl.de\n"
"\n"
"Versatel:\n"
"\n"
"  complete username: 11111111111@VersaNet-1024k\n"
"\n"
"Webnetix:\n"
"\n"
"  complete username: sdt/11111111111\n"
msgstr ""
"\n"
"La maggior parte dei provider mandano i dati di login richiesti per mail. "
"Alcuni provider descrivono la procedura in maniere strane, assumendo che "
"l'utente inserisca i dati nei loro programmi di configurazione \"user-"
"friendly\". Tuttavia queste applicazioni generano i soliti nomi utenti e "
"password per il PPP a partire dai dati inseriti. Si possono trovare anche i "
"nomi reali e l'inserimento di dati corretti nella finestra di dialogo.\n"
"\n"
"Per esempio, questi sono i metodi usati dai provider tedeschi:\n"
"Nome utente campione (alias \"login\" o \"login name\"): 11111111111\n"
"\n"
"T-Online T-DSL:\n"
"  dati aggiuntivi:\n"
"    numero campione di T-Online: 222222222222\n"
"    Mitbenutzer campione: 0001\n"
"\n"
"  nome utente completo: 111111111111222222222222#0...@t-online.de\n"
"\n"
"Telekom Business Online (DSL):\n"
"\n"
"  nome utente completo: t-online-com/111111111...@t-online-com.de\n"
"\n"
"1und1 usa un altro schema (utilizzando i dati dell'esempio sopra):\n"
"\n"
"  nome utente completo: 1und1/11111111111\n"
"\n"
"Cyberfun:\n"
"\n"
"  nome utente completo: sdt/11111111111\n"
"\n"
"Komtel:\n"
"  dati aggiuntivi:\n"
"  classe di velocità in scaricamento: 768\n"
"\n"
"  nome utente completo: 11111111111@FoniNet-768\n"
"\n"
"Net Cologne:\n"
"\n"
"  nome utente completo: 11111111...@netcologne.de\n"
"\n"
"Q-DSL:\n"
"\n"
"  nome utente completo: 11111111...@q-dsl.de\n"
"\n"
"Versatel:\n"
"\n"
"  nome utente completo: 11111111111@VersaNet-1024k\n"
"\n"
"Webnetix:\n"
"\n"
"  nome utente completo: sdt/11111111111\n"

#: ../pppoeconf:185
msgid "SCANNING DEVICE"
msgstr "RICERCA DEL DISPOSITIVO"

#: ../pppoeconf:186
#, sh-format
msgid "Looking for PPPoE Access Concentrator on $iface..."
msgstr "Ricerca di un concentratore di accesso PPPoE su $iface..."

#: ../pppoeconf:188
msgid "(multi-modem mode)"
msgstr ""

#: ../pppoeconf:210
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "NON CONNESSO"

#: ../pppoeconf:212
#, sh-format
msgid ""
"Sorry, I scanned $number interface, but the Access Concentrator of your "
"provider did not respond. Please check your network and modem cables. "
"Another reason for the scan failure may also be another running pppoe "
"process which controls the modem."
msgid_plural ""
"Sorry, I scanned $number interfaces, but the Access Concentrator of your "
"provider did not respond. Please check your network and modem cables. "
"Another reason for the scan failure may also be another running pppoe "
"process which controls the modem."
msgstr[0] ""
"Mi spiace, ho controllato $number interfaccia/e, ma il Concentratore "
"d'Accesso del tuo provider non ha risposto. Per favore controlla la rete e i "
"cavi del modem. Un'altra ragione per il fallimento del controllo potrebbe "
"anche essere un'altra istanza di pppoe in esecuzione, che controlla il modem."
msgstr[1] ""
"Mi spiace, ho controllato $number interfaccia/e, ma il Concentratore "
"d'Accesso del tuo provider non ha risposto. Per favore controlla la rete e i "
"cavi del modem. Un'altra ragione per il fallimento del controllo potrebbe "
"anche essere un'altra istanza di pppoe in esecuzione, che controlla il modem."

#: ../pppoeconf:226
msgid "OKAY TO MODIFY"
msgstr "MODIFICA PERMESSA"

#: ../pppoeconf:227
#, sh-format
msgid ""
"If you continue with this program, the configuration file $OPTSFILE will be "
"modified. Please make sure that you have a backup copy before saying Yes.\n"
"\n"
"Continue with configuration?"
msgstr ""
"Se continui con questo programma, il file di configurazione $OPTSFILE verrà "
"modificato. Per favore assicurati di avere una copia di backup prima "
"discegliere Sì\n"
"\n"
"Continuo con la configurazione?"

#: ../pppoeconf:307
msgid "POPULAR OPTIONS"
msgstr "OPZIONI COMUNI"

#: ../pppoeconf:308
msgid ""
"Most people using popular dialup providers prefer the options 'noauth' and "
"'defaultroute' in their configuration and remove the 'nodetach' option. "
"Should I check your configuration file and change these settings where "
"neccessary?"
msgstr ""
"La maggior parte delle persone che usano provider comuni vorranno "
"sceglierele opzioni 'noauth' e 'defaultroute' nella configurazione, e "
"rimuovere 'nodetach'. Devo controllare il tuo file di configurazione e "
"modificare queste impostazioni dove necessario?"

#: ../pppoeconf:326
msgid "ENTER USERNAME"
msgstr "INSERIRE IL NOME UTENTE"

#: ../pppoeconf:327
msgid ""
"Please enter the username which you usually need for the PPP login to your "
"provider in the input box below. If you wish to see the help screen, delete "
"the username and press OK."
msgstr ""
"Per favore inserisci nel riquadro sottostante il nome utente che di solito "
"serve per fare il login PPP nel tuo provider. Se vuoi vedere la schermata di "
"aiuto, cancella il nome utente e premi OK."

#: ../pppoeconf:348
msgid "ENTER PASSWORD"
msgstr "INSERISCI LA PASSWORD"

#: ../pppoeconf:349
msgid ""
"Please enter the password which you usually need for the PPP login to your "
"provider in the input box below.\n"
"\n"
"NOTE: you can see the password in plain text while typing."
msgstr ""
"Per favore inserisci nel riquadro sottostante la password che di solito "
"serve per fare il login PPP nel tuo provider.\n"
"\n"
"NOTA: potrai vedere la password in chiaro mentre scrivi."

#: ../pppoeconf:369
msgid "USE PEER DNS"
msgstr "USA IL DNS COMUNICATO"

#: ../pppoeconf:370
msgid ""
"You need at least one DNS IP address to resolve the normal host names. "
"Normally your provider sends you addresses of useable servers when the "
"connection is established. Would you like to add these addresses "
"automatically to the list of nameservers in your local /etc/resolv.conf "
"file? (recommended)"
msgstr ""
"Ti serve almeno l'indirizzo IP di un DNS per risolvere i normali nomi di "
"host. Normalmente il tuo provider ti manderà gli indirizzi di server "
"utilizzabili appena si stabilisce la connessione. Vuoi aggiungere questi "
"indirizzi automaticamente alla lista dei nameserver nel tuo /etc/resolv.conf "
"locale? (raccomandato)"

#: ../pppoeconf:386
msgid "LIMITED MSS PROBLEM"
msgstr "PROBLEMA DI MSS LIMITATO"

#: ../pppoeconf:387
msgid ""
"Many providers have routers that do not support TCP packets with a MSS "
"higher than 1460. Usually, outgoing packets have this MSS when they go "
"through one real Ethernet link with the default MTU size (1500). "
"Unfortunately, if you are forwarding packets from other hosts (i.e. doing "
"masquerading) the MSS may be increased depending on the packet size and the "
"route to the client hosts, so your client machines won't be able to connect "
"to some sites. There is a solution: the maximum MSS can be limited by pppoe. "
"You can find more details about this issue in the pppoe documentation.\n"
"\n"
"Should pppoe clamp MSS at 1452 bytes?\n"
"\n"
"If unsure, say yes.\n"
"\n"
"(If you still get problems described above, try setting to 1412 in the dsl-"
"provider file.)"
msgstr ""
"Molti provider utilizzano router che non supportano pacchetti TCP con MSS "
"maggiore di 1460. Solitamente i pacchetti uscenti hanno questo MSS quando "
"attraversano un collegamento Ethernet reale con una dimensione MTU "
"predefinita (1500). Sfortunatamente se si inoltrano pacchetti da un host "
"(per esempio facendo masquerating) il MSS può essere aumentato a seconda "
"della dimensione del pacchetto e della rotta verso l'host client. Perciò la "
"macchina client non sarà capace di collegarsi ad alcuni siti. C'è una "
"soluzione: il valore massimo di MSS può essere limitato da pppoe. Si possono "
"trovare maggiori dettagli su questo problema nella documentazione di pppoe.\n"
"\n"
"Pppoe deve imporre il valore di MSS a 1452 byte?\n"
"\n"
"Se non sei sicuro, rispondi sì. \n"
"\n"
"(Se hai comunque i problemi descritti sopra, prova a passare a 1412 nel file "
"dsl-provider.)"

#: ../pppoeconf:416
msgid "DONE"
msgstr "FATTO"

#: ../pppoeconf:417
msgid ""
"Your PPPD is configured now. Would you like to start the connection at boot "
"time?"
msgstr ""
"Il tuo PPPD è ora configurato. Vuoi far partire la connessione al boot?"

#: ../pppoeconf:434
msgid "ERROR"
msgstr ""

#: ../pppoeconf:435
#, sh-format
msgid ""
"The interfaces file generated by pppoeconf appears to be invalid. This is "
"probably because pppoeconf is unable to handle your original interfaces "
"file. Should pppoeconf nevertheless change your interfaces file with the one "
"that appears to be invalid?\n"
"If you agree, you will probably break your network connectivity after "
"rebooting, and cause some local problems if lo is down. Your original "
"interfaces file will be moved to $REALINTFILE~ so you can restore it.\n"
"If not, you will have to make sure that $iface is configured before starting "
"your DSL connection and start the connection manually.\n"
"\n"
"Note that this situation is not expected and you should consider submitting "
"a bug report against pppoeconf including your original interfaces file and "
"the one generated by pppoeconf."
msgstr ""

#: ../pppoeconf:456
msgid "ESTABLISH A CONNECTION"
msgstr "STABILIRE UNA CONNESSIONE"

#: ../pppoeconf:457
msgid ""
"Now, you can make a DSL connection with \"pon dsl-provider\" and terminate "
"it with \"poff\". Would you like to start the connection now?"
msgstr ""
"Ora, puoi effettuare una connessione con \"pon dsl-provider\" e concluderla "
"con \"poff\". Vuoi lanciare la connessione ora?"

#: ../pppoeconf:463
msgid "CONNECTION INITIATED"
msgstr "CONNESSIONE INIZIALIZZATA"

#: ../pppoeconf:464
msgid ""
"The DSL connection has been triggered. You can use the \"plog\" command to "
"see the status or \"ifconfig ppp0\" for general interface info."
msgstr ""
"La connessione DSL è stata stabilita. Puoi usare il comando \"plog\" per "
"vederne lo stato o \"ifconfig ppp0\" per informazioni generali "
"sull'interfaccia"

#: ../pppoeconf:476
msgid "NO INTERFACE FOUND"
msgstr "INTERFACCIA NON TROVATA"

#: ../pppoeconf:477
msgid "Sorry, no working ethernet card could be found."
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "I found $number ethernet device:\n"
#~ "$list\n"
#~ "\n"
#~ "Are all your ethernet interfaces listed above?\n"
#~ "(If No, modconf will be started so you can load the card drivers "
#~ "manually).\n"
#~ "\n"
#~ "$escmsg"
#~ msgid_plural ""
#~ "I found $number ethernet devices:\n"
#~ "$list\n"
#~ "\n"
#~ "Are all your ethernet interfaces listed above?\n"
#~ "(If No, modconf will be started so you can load the card drivers "
#~ "manually).\n"
#~ "\n"
#~ "$escmsg"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Ho trovato $number device ethernet:\n"
#~ "$list\n"
#~ "\n"
#~ "Le tue interfacce ethernet sono tutte elencate sopra?\n"
#~ "(Se no, sarà lanciato modconf per caricare i moduli delle schede "
#~ "manualmente).\n"
#~ "\n"
#~ "$escmsg"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Ho trovato $number device ethernet:\n"
#~ "$list\n"
#~ "\n"
#~ "Le tue interfacce ethernet sono tutte elencate sopra?\n"
#~ "(Se no, sarà lanciato modconf per caricare i moduli delle schede "
#~ "manualmente).\n"
#~ "\n"
#~ "$escmsg"

#~ msgid "ALL DEVICES FOUND?"
#~ msgstr "Sono stati trovati tutti i dispositivi?"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, no working ethernet card could be found. If you do have an "
#~ "interface card which was not autodetected so far, you probably wish to "
#~ "load the driver manually using the modconf utility. Run modconf now?"
#~ msgstr ""
#~ "Mi spiace, non sono state trovate schede ethernet in funzione. Se hai "
#~ "qualche scheda che non è stata identificata automaticamente finora, "
#~ "probabilmente vuoi caricare il driver a mano usando modconf. Lancio "
#~ "modconf ora?"

#~ msgid "DSL CONNECTION FOUND"
#~ msgstr "CONNESSIONE DSL TROVATA"

#~ msgid ""
#~ "I found an Access Concentrator on $iface. Should I setup PPPOE for this "
#~ "connection?"
#~ msgstr ""
#~ "Ho trovato un Concentratore d'Accesso su $iface. Devo impostare PPPOE per "
#~ "questa connessione?"

Rispondere a