2012/2/26 beatrice: > #. Type: select > #. Description > #: ../nbd-client.templates:4002 > msgid "" > "The network block device can serve multiple purposes. One of the most " > "interesting is to provide swap space over the network for diskless clients, " > "but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a > " > "block device is interesting." > msgstr "" > "Il device a blocchi di rete può avere diversi scopi. Uno dei più " > "interessanti è quello di fornire spazio di swap in rete per client senza " > "dischi, ma si può memorizzare su un file system su di esso o farvi altre " > "cose per cui è utile un device a blocchi."
s/su un file system/un file system/ > #. Type: string > #. Description > #: ../nbd-client.templates:7001 > msgid "" > "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with major > " > "number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for this " > "nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not just > " > "the last part." > msgstr "" > "Ogni processo nbd-client ha bisogno di essere associato ad una voce in /dev " > "con numero maggiore 43. Inserire il nome della voce /dev da usare per questo > " > "nbd-client. Notare che deve essere il percorso completo per tale voce, non " > "solamente l'ultima parte." > > #. Type: string > #. Description > #: ../nbd-client.templates:7001 > msgid "" > "If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor " > "number ${number}." > msgstr "" > "Se la voce /dev specificata non esiste, verrà creata con numero minore " > "${number}." major e minor sono valori specifici dei block device secondo il glossario major/minor number->numero primario/secondario > #. Type: string > #. Description > #: ../nbd-server.templates:2001 > msgid "" > "Note that you can always add extra servers by adding them to > /etc/nbd-server/" > "config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"." > msgstr "" > "Notare che è sempre possibile aggiungere server aggiuntivi inserendoli in " > "/etc/nbd-server/config oppure eseguendo «dpkg-reconfigure nbd-server»." s/server aggiuntivi/altri server/ ? Per evitare aggiungere/aggiuntivi > #. Type: string > #. Description > #: ../nbd-server.templates:3001 > msgid "" > "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for " > "backwards compatibility with older clients." > msgstr "" > "Specificare la porta TCP che verrà usata da questa istanza del server nbc " > "per compatibilità all'indietro con client più vecchi." s/nbc/nbd/ -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/can_we7p7gnxr+rsejoawdt50htygm464srxqq1v1qbre73g...@mail.gmail.com