Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for uptimed. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Friday, June 10, 2012. Thanks,
# Italian (it) translation of debconf templates for uptimed # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the uptimed package. # Luca Monducci <[email protected]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uptimed 0.3.10 italian debconf templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-01 19:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-06 11:35+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <[email protected]>\n" "Language-Team: Italian <[email protected]>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid "pre" msgstr "pre" #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid "list" msgstr "elenco" #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid "table" msgstr "tabella" #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 #, fuzzy #| msgid "Which format should uprecords.cgi use?" msgid "Format used by uprecords.cgi:" msgstr "Quale formato deve usare uprecords.cgi?" #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 msgid "" "Three different layouts are available for use by the uprecords CGI script. " "Which method you use is a matter of personal preference." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 #, fuzzy #| msgid "" #| " - pre: Encloses everything in <pre>...</pre>\n" #| " - list: Makes a list, using <ol>...</ol>\n" #| " - table: Creates an HTML table." msgid "" " * pre: Encloses everything in <pre>...</pre>\n" " * list: Makes a list, using <ol>...</ol>\n" " * table: Creates an HTML table." msgstr "" " - pre: Racchiude tutto fra <pre>...</pre>\n" " - elenco: Crea un elenco usando <ol>...</ol>\n" " - tabella: Crea una tabella HTML." #. Type: string #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "How many records should uprecords.cgi show?" msgid "Number of records shown by uprecords.cgi:" msgstr "Quante registrazioni deve mostrare uprecords.cgi?" #. Type: string #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid "" "While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are " "interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records " "that will be shown here." msgstr "" "Uptimed potrebbe memorizzare moltissime registrazioni sul tempo di attività, " "ma non tutte sono interessanti per il mondo esterno. È possibile limitare il " "numero di registrazioni da visualizzare." #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "uprecords.cgi has been installed into the webtree" msgid "uprecords.cgi has been installed into the web tree" msgstr "uprecords.cgi è stato installato nell'albero web" #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI " #| "script has been installed, which is now visible to the outside world as " #| "http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your " #| "webserver configuration to have CGI scripts in a different place)." msgid "" "You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI " "script has been installed, which is now visible to the outside world as " "http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your web " "server configuration to have CGI scripts in a different place)." msgstr "" "È stato installato il pacchetto uprecords-cgi. Questo vuol dire che adesso è " "visibile dall'esterno all'indirizzo http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi " "un nuovo script CGI (se non è stata modificata la configurazione del server " "web per quanto riguarda la posizione degli script CGI)." #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the default webserver configuration, CGI scripts are accessible from " #| "anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access " #| "restrictions (but who doesn't want to show off with his/her uptimes?)." msgid "" "In the default web server configuration, CGI scripts are accessible from " "anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access " "restrictions... but why wouldn't you want to show off your uptimes?" msgstr "" "Con la configurazione predefinita del server web gli script CGI sono " "accessibili da chiunque. Per evitarlo è necessario impostare delle " "restrizioni all'accesso (ma chi non vuole mostrare a tutti i propri tempi di " "attività?)." #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/" #| "uprecords-cgi or tell your webmaster to do so (remember to give him the " #| "necessary permissions then)." msgid "" "You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/" "uprecords-cgi (or have your webmaster do so)." msgstr "" "Si può anche modificare il codice HTML dell'intestazione e del piè di pagina " "in /etc/uprecords-cgi oppure chiedere di farlo al proprio webmaster " "(ricordarsi di dargli i permessi necessari)." #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "How many seconds should pass between database updates?" msgid "Delay between database updates (seconds):" msgstr "Quanti secondi devono passare tra gli aggiornamenti del database?" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Uptimed will update its database every n seconds so that the uptime " #| "doesn't get lost in case of a system crash. You can set how frequently " #| "this will happen (use higher values if you want to avoid disk activity, " #| "for example on a laptop). 60 seconds should be a reasonable default." msgid "" "Uptimed will update its database regularly so that the uptime doesn't get " "lost in case of a system crash. You can set how frequently this will happen " "(use higher values if you want to avoid disk activity, for instance on a " "laptop)." msgstr "" "Il demone uptimed aggiorna il proprio database ogni n secondi in modo da non " "perdere le informazioni in caso di blocchi del sistema. È possibile " "modificare la frequenza con cui deve essere fatta questa operazione (si può " "usare un valore più elevato se si vuole limitare l'attività sul disco, per " "esempio sui portatili). Il valore predefinito di 60 secondi dovrebbe essere " "un buon compromesso." #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "How many records should be kept?" msgid "Number of records that should be kept:" msgstr "Quante registrazioni si vogliono memorizzare?" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "On systems that reboot frequently (such as desktop PCs), you will get a " #| "fairly large list of uptime records pretty soon. To avoid this, uptimed " #| "will only keep the n highest uptimes. You may want to limit this to a " #| "lower value if you want to get emails each time a record is broken or " #| "reboot your machine often. 10 is a nice value." msgid "" "On systems that reboot frequently, you will get a fairly large list of " "uptime records pretty soon. To avoid this, uptimed will only keep the n " "highest uptimes. You may want to limit this to a lower value if you want to " "get emails each time a record is broken or if you reboot your machine often." msgstr "" "Su sistemi che vengono riavviati frequentemente (per esempio i PC desktop) " "il numero di registrazioni può crescere velocemente. Per evitarlo uptimed " "può tenere solo gli n tempi di attività più lunghi. Si può abbassare il " "numero di registrazioni se si vuole ricevere delle email quando viene " "battuto un record oppure se la macchina viene riavviata molto spesso. 10 è " "un buon valore." #. Type: select #. Choices #: ../uptimed.templates:4001 msgid "Never" msgstr "Mai" #. Type: select #. Choices #: ../uptimed.templates:4001 msgid "Record" msgstr "Record" #. Type: select #. Choices #: ../uptimed.templates:4001 msgid "Milestone" msgstr "Pietra miliare" #. Type: select #. Choices #: ../uptimed.templates:4001 msgid "Both" msgstr "Entrambi" #. Type: select #. Description #: ../uptimed.templates:4002 #, fuzzy #| msgid "Send mails if a milestone or record is reached?" msgid "Send mails if a milestone or record is reached:" msgstr "Inviare email quando si raggiunge una pietra miliare o un record?" #. Type: select #. Description #: ../uptimed.templates:4002 #, fuzzy #| msgid "" #| "Uptimed can be configured to send a mail each time a record is broken or " #| "a \"milestone\" is reached. You can choose whether you" msgid "" "Uptimed can be configured to send a mail each time a record is broken or a " "\"milestone\" is reached. You can choose whether you:" msgstr "" "È possibile configurare uptimed per inviare una email ogni volta che viene " "battuto un record o viene raggiunta una \"pietra miliare\". Scegliere gli " "eventi a cui si è interessati." #. Type: select #. Description #: ../uptimed.templates:4002 #, fuzzy #| msgid "" #| " - never want to receive these mails\n" #| " - want to be notified only when a record is broken\n" #| " - would like to know about milestones\n" #| " - are interested in both" msgid "" " * never want to receive these mails;\n" " * want to be notified only when a record is broken;\n" " * would like to know about milestones;\n" " * are interested in both." msgstr "" " - Mai: le email non sono spedite\n" " - Record: è notificato solo quando si batte un record\n" " - Pietra miliare: solo quando si supera una pietra miliare\n" " - Entrambi: interessano entrambi gli eventi" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:5001 msgid "Uptimed email recipient:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:5001 msgid "" "Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send " "these mails." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../uptimed.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "Milestone configuration should be done manually" msgid "Milestone configuration must be done manually" msgstr "Le pietre miliari devono essere configurate manualmente" #. Type: note #. Description #: ../uptimed.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "While all other configuration options can be set here, the milestones " #| "must be configured manually in /etc/uptimed.conf. Since you have chosen " #| "to receive emails for milestones you may probably want to edit that file." msgid "" "The milestones must be configured manually in /etc/uptimed.conf. Since you " "have chosen to receive emails for milestones you probably want to modify " "that file." msgstr "" "Nonostante la configurazione di tutte le altre opzioni possa essere " "effettuata da questo script, le pietre miliari devono essere configurate " "manualmente in /etc/uptimed.conf. Dato che si è scelto di ricevere delle " "email al superamento delle pietre miliari probabilmente è necessario " "modificare questo file." #~ msgid "" #~ "The uprecords CGI script has different ways of doing a proper display " #~ "layout. Which method you want to use depends mainly on your personal " #~ "preference. Available options are:" #~ msgstr "" #~ "Lo script CGI uprecords può usare diversi metodi per la visualizzazione " #~ "dei dati, il metodo da usare dipende esclusivamente dalle proprie " #~ "preferenze. Le opzioni disponibili sono:" #~ msgid "" #~ "Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send " #~ "these mails. The default \"root@localhost\" makes sort of sense, but if " #~ "you are one of many sysadmins and you are unsure whether the other admins " #~ "want to get these mails, you should probably set this to your real " #~ "address." #~ msgstr "" #~ "Poiché si è scelto di inviare delle email, è necessario specificare a chi " #~ "spedire questi messaggi. Il destinatario predefinito è \"root@localhost\" " #~ "ma, se il sistema è gestito da più amministratori, assicurarsi che anche " #~ "gli altri amministratori vogliano ricevere questi messaggi, è " #~ "consigliabile inserire il proprio indirizzo di posta." #~ msgid "Where should uptimed send its mails to?" #~ msgstr "Quando uptimed deve inviare le email?" #~ msgid "Never, Record, Milestone, Both" #~ msgstr "Mai, Record, Pietra miliare, Entrambi" #~ msgid "pre, list, table" #~ msgstr "pre, elenco, tabella"

