Il 05 giugno 2012 16:20, Gabriele 'LightKnight' Stilli ha scritto:

> Io gli output dei programmi (quelli contrassegnati da <computeroutput>)
> li ho lasciati tutti non tradotti, per definizione, copiando il msgid nel
> msgstr così com'era. Credo che così la traduzione risulti più omogenea,
> senza avere metà output in inglese e metà in italiano.

per me è indifferente e si fa abbastanza presto a copiare l'originale
cercando <computeroutput>, però dal momento che traduciamo le parti
<replaceable>, mi sembra coerente tradurre anche <computeroutput> dove
possibile

> Vogliamo chiedere in lista debian-handbook come si regolano gli altri
> gruppi?

anche l'altra cosa che avevi notato di WARNING/CAUTION

visto che hai avuto l'idea, chiedi tu o chiede il coordinatore?
-- 
Daniele Forsi


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/can_we7mkpcwqpd6mmtcryfmrbycanw8bzg1cq6_bfujmg0+...@mail.gmail.com

Rispondere a