Il 05 giugno 2012 16:20, Gabriele 'LightKnight' Stilli ha scritto: > Io gli output dei programmi (quelli contrassegnati da <computeroutput>) > li ho lasciati tutti non tradotti, per definizione, copiando il msgid nel > msgstr così com'era. Credo che così la traduzione risulti più omogenea, > senza avere metà output in inglese e metà in italiano.
per me è indifferente e si fa abbastanza presto a copiare l'originale cercando <computeroutput>, però dal momento che traduciamo le parti <replaceable>, mi sembra coerente tradurre anche <computeroutput> dove possibile > Vogliamo chiedere in lista debian-handbook come si regolano gli altri > gruppi? anche l'altra cosa che avevi notato di WARNING/CAUTION visto che hai avuto l'idea, chiedi tu o chiede il coordinatore? -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/can_we7mkpcwqpd6mmtcryfmrbycanw8bzg1cq6_bfujmg0+...@mail.gmail.com