Ciao a tutti :) Ecco le mie revisioni, da aggiungersi a quelle di Daniele.
> #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2012-06-25" SUMMARY="Freeze, redirector per i mirror, DebConf11, resoconto finanziario e varie" Sarei più per la traduzione in italiano "reindirizzamento" (anche più avanti), come ad es. in http://en.it.open-tran.eu/suggest/redirector. Più che "DebConf11, resoconto finanziario e varie", dato che "others" è relativo a "reports", metterei "resoconto finanziario sulla DebConf11 e relazioni varie" (solo per evitare ripetizioni e uniformando poi a "resoconto" il primo capitolo). > <intro issue="al tredicesimo" /> Solitamente utilizziamo "nel". > I numeri approssimati erano già noti dallo scorso anno, ma Richard ha controllato > tutte le operazioni mediante i dati relativi a SPI e FFIS per accertare che, grazie > al sostegno del governo della Republika Srpska, la conferenza ha generato un attivo > per Debian di circa € 20.000. Questo surplus dovrebbe essere reinvestito per finanziare future DebConf. Tradotta "Republika Srpska" in "Repubblica Serba di Bosnia ed Erzegovina". > Neil McGovern, per conto del gruppo Release ha annunciato che il > <a href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2012/06/msg00006. html">freeze inizierà il 30 giugno</a>. > Ciò significa che nessun nuovo pacchetto e nessuna nuova versione migrerà automaticamente a testing da questo momento. > Gli sviluppatori possono dedicarsi alla correzione dei problemi critici per > l'ultimo rilascio al fine di fornire un rilascio stabile di Wheezy della migliore qualità, una volta che questo sia pronto. s/gruppo/team come in altre parti del testo "da questo momento" --> "dopo quel termine", dato che "questo" può trarre in inganno. "Developers can then focus": manca il "then" che tradurrei in "perciò"; inoltre "last release critical issues" secondo me è "last (release critical issues)" e alla fine risulterebbe: "Gli sviluppatori possono perciò dedicarsi alla correzione degli ultimi problemi critici per il rilascio". Aggiunta poi la traduzione mancante di "everyone". > Per ora questo servizio non è ufficiale, anche se Raphael si augura che possa > essere utilizzato come default in futuro. s/default/predefinito > Siete invitati a testare e utilizzare il servizio seguendo le <a href="http: //http.debian.net/">istruzioni sul suo sito</a> > e inviare commenti a <a href="mailto:[email protected]">Raphael</a>. Intendendo "Siete invitati a... " metterei ", e ad inviare commenti a...". > Christian Perrier ha inviato una <a > href="https://lists.debian.org/debian-i18n/2012/06/msg00079.html">relazione dallo sprint > sull'internazionalizzazione (o <q>i18n</q>)</a>, sprint che è stato ospitato da IRILL a Parigi > lo scorso fine settimana. Sette persone hanno partecipato alla riunione, al fine soprattutto > di spostare alcuni servizi precedentemente non ufficiali su infrastrutture Debian, > compreso il sistema di traduzione dei pacchetti. È stato un successo — i nuovi server > sono stati configurati durante lo sprint e gli attuali servizi stanno ormai migrando su di essi. </p> Aggiunto link a IRILL: <a href="http://www.irill.org/">IRILL</a>. Sostituito "-" con ":", come indicato dalle regole sulla buona traduzione: http://tp.linux.it/buona_traduzione.html "compreso il sistema di traduzione dei pacchetti" sarebbe "compreso il sistema di traduzione della descrizione dei pacchetti". <pubblicità> A proposito: negli ultimi tempi mi sembra ci manchi il "quarto", come quando si gioca a carte. Non c'è nessuno che ha tempo di fare un giro in http://ddtp.debian.net, almeno per i pacchetti urgenti :) </pubblicità> > Erano presenti da quindici a diciassette persone da cinque paesi, lavorando > principalmente sui bug critici per il rilascio in testing ed unstable. "lavorando" mi stona un po' e anche "paesi" in minuscolo non è chiaro; metterei "Erano presenti da quindici a diciassette persone da cinque nazioni, che hanno lavorato principalmente sui bug critici per il rilascio in testing ed unstable." > Victor Nitu ha presentato il Progetto Debian, la sua filosofia ed i risultati raggiunti, > e le comunità globali e rumene: <a href="http://wiki.debian. org/Presentations#A2012"> > Un progetto universale, con una comunità globale</a>. Questo è il primo evento Debian locale > dopo un anno e mezzo di sola presenza online. Dato che il testo è in inglese, lascierei il titolo invariato (anche nel resto della DPN). Tolto il "sola" non presente in originale. > <a href="http://ceata.org/">Fundația Ceata</a>, > un'organizzazione per il software gratuito locale e la free culture ha sostenuto la comunità > con il luogo dell'evento, l'after-party e il nuovo nome di dominio, <a href=" http://www.debian.org.ro/">debian.org.ro</a>. Metterei "Fundația Ceata</a>, un'organizzazione locale per il software libero e la cultura libera, ha sostenuto la comunità fornendo il luogo per l'evento, il rinfresco e il nuovo nome di dominio" ("after-party" lo tradurrei con "rinfesco"). > Tre persone hanno risposto alla sua richiesta di aiuto per gli impegni del > DPL, e un calendario di incontri pubblici su IRC che verrà reso pubblico > presto. > C'è ancora tempo per parteciparvi se foste interessati. L'originale sembra dire "un calendario di incontri periodici pubblici su IRC sarà presto pubblicato". Metterei anche "C'è ancora tempo per aderire se siete interessati" (considera anche la richiesta di aiuto oltre che i soli incontri su IRC). > Martin Zobel-Helas ha inviato una <a > href="https://lists.debian.org/debian-project/2012/06/msg00125.html" >richiesta > di commenti</a> su un cambiamento di politica proposto per debian.net, una zona DNS > in cui agli sviluppatori Debian è possibile creare le voci per i loro progetti. Metterei "una zona DNS in cui gli sviluppatori Debian possono creare le voci per i loro progetti". > Sono imminenti svariati eventi relativi a Debian:</p> > <ul> > <li>dall'1 al 7 luglio, a Managua, Nicaragua — <a href="$(HOME) /events/2012/0707-debconf">DebCamp</a></li> > <li>dal 7 al 12 luglio, a Unimail, Ginevra, Svizzera — <a href="$(HOME) /events/2012/0707-rmll">Rencontres Mondiales du Logiciel Libre (RMLL)</a></li> > <li>dal 7 al 14 luglio, a Managua, Nicaragua — <a href="$(HOME) /events/2012/0707-debconf">Debian Conference</a></li> > </ul> Uniformato a come fatto per gli altri numeri, e in modo simile all'originale (ad es. "1-7 luglio..."). > (e, separatamente, alla > <a href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/">mailing list backport</a>, > alla <a href="http://lists.debian.org/debian-stable-announce">mailing > list degli aggiornamenti della distribuzione stabile</a>. Manca una parentesi chiusa dopo stabile e, dopo backport, messa una "e" al posto della ",". > 393 pacchetti sono stati aggiunti recentemente all'archivio di Debian. Manca "unstable" dopo Debian. Questo è tutto. Se non ci sono controindicazioni, ne faccio il commit questa sera (probabilmente dopo cena). Per completezza in allegato metto il file wml già revisionato. A presto. Mirco aka scottmir. -- Due cose sono infinite: l'universo e la stupidità umana, ma riguardo l'universo ho ancora dei dubbi. (A.Einstein) GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2012-06-25" SUMMARY="Freeze, reindirizzamento dei mirror, resoconto finanziario sulla DebConf11 e relazioni varie" #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Mirco Scottà " # $Rev: 3956 $ # Status: [freeze] <intro issue="nel tredicesimo" /> <toc-display/> <toc-add-entry name="debconf11">Resoconto finanziario sulla DebConf11</toc-add-entry> <p> Richard Darst ha inviato un <a href="http://lists.debian.org/[email protected]"> resoconto finanziario relativo alla DebConf11</a>. I numeri approssimati erano già noti dallo scorso anno, ma Richard ha controllato tutte le operazioni mediante i dati relativi a SPI e FFIS per accertare che, grazie al sostegno del governo della Repubblica Serba di Bosnia ed Erzegovina, la conferenza ha generato un attivo per Debian di circa ⬠20.000. Questo surplus dovrebbe essere reinvestito per finanziare future DebConf. </p> <toc-add-entry name="freeze">Conto alla rovescia per il freeze</toc-add-entry> <p> Neil McGovern, per conto del team Release, ha annunciato che il <a href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2012/06/msg00006.html">freeze inizierà il 30 giugno</a>. Ciò significa che nessun nuovo pacchetto e nessuna nuova versione migrerà automaticamente a testing dopo quel termine. Gli sviluppatori possono perciò dedicarsi alla correzione degli ultimi problemi critici per il rilascio al fine di fornire a tutti un rilascio stabile di Wheezy della migliore qualità , una volta che questo sia pronto. </p> <toc-add-entry name="redirector">Reindirizzamento dei mirror Debian</toc-add-entry> <p> Raphael Geissert ha ampiamente annunciato un nuovo <a href="http://rgeissert.blogspot.fr/2012/06/introducing-httpdebiannet-debians.html"> servizio di reindirizzamento verso i mirror</a>, <a href="http://http.debian.net/">http.debian.net</a>, che mira a ridurre i disagi di mirror a volte non in linea o non aggiornati, e utilizzare la rete mondiale di mirror in modo più efficace. Per ora questo servizio non è ufficiale, anche se Raphael si augura che possa essere utilizzato come predefinito in futuro. Siete invitati a testare e utilizzare il servizio seguendo le <a href="http://http.debian.net/">istruzioni sul suo sito</a>, e ad inviare commenti a <a href="mailto:[email protected]">Raphael</a>. </p> <toc-add-entry name="i18n">Sprint sull'internazionalizzazione</toc-add-entry> <p> Christian Perrier ha inviato una <a href="https://lists.debian.org/debian-i18n/2012/06/msg00079.html">relazione dallo sprint sull'internazionalizzazione (o <q>i18n</q>)</a>, sprint che è stato ospitato da <a href="http://www.irill.org/">IRILL</a> a Parigi lo scorso fine settimana. Sette persone hanno partecipato alla riunione, al fine soprattutto di spostare alcuni servizi precedentemente non ufficiali su infrastrutture Debian, compreso il sistema di traduzione della descrizione dei pacchetti. à stato un successo: i nuovi server sono stati configurati durante lo sprint e gli attuali servizi stanno ormai migrando su di essi. </p> <toc-add-entry name="salzburg">Bug squashing party a Salisburgo</toc-add-entry> <p> Bernd Zeimetz ha pubblicato una <a href="http://bzed.de//posts/2012/06/Report_from_the_Bug_Squashing_Party_in_Salzburg/">relazione dal bug squashing party di Salisburgo</a> che è stato ospitato lo scorso fine settimana da <a href="http://www.conova.com/">conova communications GmbH</a>. Erano presenti da quindici a diciassette persone da cinque nazioni, che hanno lavorato principalmente sui bug critici per il rilascio in testing ed unstable. Circa 68 bug in unstable e testing sono stati esaminati, corretti e risolti, o almeno rilevati. </p> <toc-add-entry name="romania">Presentazione in Romania</toc-add-entry> <p> Victor NiÈu ha presentato il Progetto Debian, la sua filosofia ed i risultati raggiunti, e le comunità globali e rumene: <a href="http://wiki.debian.org/Presentations#A2012"> A universal project, with a global community</a>. Questo è il primo evento Debian locale dopo un anno e mezzo di presenza online. <a href="http://ceata.org/">FundaÈia Ceata</a>, un'organizzazione locale per il software libero e la cultura libera, ha sostenuto la comunità fornendo il luogo per l'evento, il rinfresco e il nuovo nome di dominio, <a href="http://www.debian.org.ro/">debian.org.ro</a>. </p> <toc-add-entry name="dpl">Pillole dal DPL</toc-add-entry> <p> Stefano Zacchiroli ha inviato <a href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2012/06/msg00005.html">la propria relazione mensile</a> sulle attività del DPL. Maggio ha visto il <a href="https://lists.debian.org/debian-ctte/2012/05/msg00072.html">primo meeting IRC del comitato tecnico</a>, ed è stato previsto di preparare uno schema mensile per questi incontri, continuando nel mese di giugno. Ha citato il proprio (non riuscito) <a href="http://lists.alioth.debian.org/pipermail/pkg-multimedia-maintainers/2012-May/026678.html">tentativo di raggiungere un accordo con i manutentori dell'archivio debian-multimedia.org</a>, e la prossima conferenza <a href="http://www.esrf.eu/events/conferences/debian-for-scientific-facilities-days-1/">Debian for Scientific Facilities Days</a> che ospiterà anche uno <a href="http://wiki.debian.org/Sprints/2012/ScienceSprint">Debian Science Sprint</a>. Tre persone hanno risposto alla sua richiesta di aiuto per gli impegni del DPL, e un calendario di incontri periodici pubblici su IRC sarà presto pubblicato. C'è ancora tempo per aderire se siete interessati. </p> <toc-add-entry name="other">Altre notizie</toc-add-entry> <p> Simon Kainz ha annunciato la <a href="https://lists.debian.org/debian-qa/2012/06/msg00017.html">disponibilità di un nuovo servizio</a>, <a href="http://duck.debian.net/">DUCK â Debian URL checker</a>, che mira a controllare il campo Homepage del file di controllo dei pacchetti. </p> <p> Martin Zobel-Helas ha inviato una <a href="https://lists.debian.org/debian-project/2012/06/msg00125.html">richiesta di commenti</a> su un cambiamento di politica proposto per <tt>debian.net</tt>, una zona DNS in cui gli sviluppatori Debian possono creare le voci per i loro progetti. </p> <toc-add-entry name="events">Prossimi eventi</toc-add-entry> <p>Sono imminenti svariati eventi relativi a Debian:</p> <ul> <li>1-7 luglio, a Managua, Nicaragua â <a href="$(HOME)/events/2012/0707-debconf">DebCamp</a></li> <li>7-12 luglio, a Unimail, Ginevra, Svizzera â <a href="$(HOME)/events/2012/0707-rmll">Rencontres Mondiales du Logiciel Libre (RMLL)</a></li> <li>7-14 luglio, a Managua, Nicaragua â <a href="$(HOME)/events/2012/0707-debconf">Debian Conference</a></li> </ul> <p> à possibile ottenere maggiori informazioni su eventi e seminari relativi a Debian nella <a href="$(HOME)/events">sezione eventi</a> del sito, oppure iscrivendosi ad una delle mailing list regionali sugli eventi: <a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu">Europa</a>, <a href="http://lists.debian.org/debian-events-nl">Olanda</a>, <a href="http://lists.debian.org/debian-events-ha">America Latina</a>, <a href="http://lists.debian.org/debian-events-na">Nord America</a>. </p> <p> Vorresti organizzare uno stand Debian o una festa di installazione Debian? Sei a conoscenza di altri eventi su Debian che si svolgeranno a breve? Hai tenuto un intervento su Debian e ti piacerebbe che lo aggiungessimo alla nostra <a href="$(HOME)/events/talks">pagina dei talk</a>? Invia una mail al <a href="mailto:[email protected]">team eventi di Debian</a>. </p> <toc-add-entry name="newcontributors">Nuovi contributori Debian</toc-add-entry> <p>Dall'ultimo rilascio di Debian Project News, sei persone <a href="https://nm.debian.org/nmlist.php#newmaint">sono state accettate</a> come Debian Developer, quattro altre <a href="http://lists.debian.org/...">sono state accettate</a> come Debian Maintainer e sei <a href="http://udd.debian.org/cgi-bin/new-maintainers.cgi">hanno iniziato a manutenere pacchetti</a>. Un grande benvenuto a # DD Daniel Leidert, Ulrich Dangel, Hans-Christoph Steiner, Stuart Prescott, Paul Richards Tagliamonte, Andreas B. Mundt, # DM Keng-Yu Lin, Andreas Noteng, Jonathan McCrohan, Keith Winstein, # UDD Andy Hawkins, Sebastian Hilbert, John Paul Adrian Glaubitz, Steffen Rumberger, Timo Weingärtner e Boro Sitnikovski nel nostro progetto!</p> <toc-add-entry name="rcstats">Statistiche sui bug critici per il rilascio nella prossima versione di Debian</toc-add-entry> <rcstatslink release="Wheezy" url="http://www.schmehl.info/Debian/rc-stats/7.0-wheezy/2012-25" testing="582" tobefixed="376" /> <toc-add-entry name="dsa">Bollettini di sicurezza importanti</toc-add-entry> <p>Di recente, il team per la sicurezza di Debian ha diffuso degli avvisi di sicurezza riguardanti, tra gli altri, questi pacchetti: <a href="$(HOME)/security/2012/dsa-2493">asterisk</a>, <a href="$(HOME)/security/2012/dsa-2494">ffmpeg</a>, <a href="$(HOME)/security/2012/dsa-2495">openconnect</a>, <a href="$(HOME)/security/2012/dsa-2496">mysql-5.1</a>, <a href="$(HOME)/security/2012/dsa-2497">quagga</a>, <a href="$(HOME)/security/2012/dsa-2498">dhcpcd</a>, <a href="$(HOME)/security/2012/dsa-2499">icedove</a>, <a href="$(HOME)/security/2012/dsa-2500">mantis</a>, <a href="$(HOME)/security/2012/dsa-2501">xen</a> e <a href="$(HOME)/security/2012/dsa-2502">python-crypto</a>. Si consiglia di leggerli attentamente e prendere le misure adeguate.</p> <p>Si noti, inoltre, che questa è solo una selezione dei bollettini di sicurezza più importanti delle ultime settimane. Per essere costantemente aggiornati circa gli avvisi di sicurezza rilasciati dal team per la sicurezza, è necessario iscriversi alla <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">mailing list degli annunci di sicurezza</a> (e, separatamente, alla <a href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/">mailing list backport</a> e alla <a href="http://lists.debian.org/debian-stable-announce">mailing list degli aggiornamenti della distribuzione stabile</a>). </p> <toc-add-entry name="nnwp">Pacchetti nuovi e degni di nota</toc-add-entry> <p> 393 pacchetti sono stati aggiunti recentemente all'archivio di Debian unstable. <a href="http://packages.debian.org/unstable/main/newpkg">Tra gli altri</a>:</p> <ul> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/blhc">blhc â build log hardening check</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/ciderwebmail">ciderwebmail â IMAP webmail service</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/debpear">debpear â tool to build and install automatically PHP PEAR packages as Debian packages</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/http-icons">http-icons â classic MIME icons</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/icinga-web">icinga-web â host and network monitoring system - modern web interface</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/juju">juju â next generation service orchestration system</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/looptools">looptools â integral evaluator of one-loop Feynman diagram</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/misery">misery â simple accounting package for groups, clubs, holidays</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/sushi">sushi â D-Bus-based IRC suite (suite)</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/veromix">veromix â mixer for the PulseAudio sound server (GUI)</a></li> </ul> <toc-add-entry name="wnpp">Pacchetti che necessitano di lavoro</toc-add-entry> <wnpp link="http://lists.debian.org/debian-devel/2012/06/msg00712.html" orphaned="464" rfa="149" /> <toc-add-entry name="continuedpn">Vuoi continuare a leggere la DPN?</toc-add-entry> <continue-dpn /> #use wml::debian::projectnews::footer editor="Moray Allan, Cédric Boutillier, Francesca Ciceri, Victor NiÈu, Simon Paillard, David Prévot, Justin B Rye, Martin Zobel-Helas" translator="Giuliano Bordonaro"

