On Mon, 08 Sep 2014 20:32:39 +0200 Luca Monducci wrote: [...] > On 07/09/2014 18:30, Francesco Poli wrote: [...] > > Qui mi sembra che la traduzione dovrebbe essere corretta come segue: > > > > msgstr "" > > "Ciò potrebbe essere causato da un pacchetto che non supporta > > l'interprete " > > "ruby in uso. Provare a correggere il problema con i seguenti comandi:" > > Ok
Perfetto, la modifico come ho proposto! Grazie della conferma. > > > Poi: > > > > #: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:54 > > msgid "" > > " -s <severities> : Filter bugs by severities you want to see (or > > \"all\")\n" > > " [%s].\n" > > msgstr "" > > " -s <gravità> : Filtra i bug in base alla gravità \"all\" (tutte) " > > "oppure\n" > > " [%s].\n" > > > > Qui la stringa tradotta mi sembra ingarbugliata; tradurrei > > > > msgstr "" > > " -s <gravità> : Filtra i bug in base alle gravità da mostrare\n" > > " (oppure \"all\" per tutte)\n" > > " [%s].\n" > > > > Ti può tornare? > > Sì, Bene, grazie ancora! > avevo cercato di farla stare in 2 righe per questioni "estetiche". Capisco la voglia di compattezza, ma, come ho detto, quelle due righe mi sembravano ingarbugliate e non chiare... Modifico la traduzione come ho proposto. > > Visto che hai aperto la discussione: la traduzione di questa stringa è > corretta? > > #: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:56 > msgid "" > " -S <states> : Filter bugs by pending-state categories you want to > see\n" > " [%s].\n" > msgstr "" > " -S <stati> : Filtra i bug in base allo stato \"pending\"\n" > " [%s].\n" Più o meno: visto che concordi con la mia proposta di modifica per la traduzione della spiegazione dell'opzione "-s <gravità>", penso di modificare coerentemente altre due traduzioni: #: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:55 msgid " -T <tags> : Filter bugs by tags you want to see.\n" msgstr " -T <tag> : Filtra i bug in base ai tag.\n" diventa msgstr " -T <tag> : Filtra i bug in base ai tag da mostrare.\n" e #: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:56 msgid "" " -S <states> : Filter bugs by pending-state categories you want to see\n" " [%s].\n" msgstr "" " -S <stati> : Filtra i bug in base allo stato \"pending\"\n" " [%s].\n" diventa " -S <stati> : Filtra i bug in base agli stati \"pending\" da mostrare\n" " [%s].\n" Un chiarimento, per chi è interessato. Le "pending-state categories" sono gli stati pending definiti sul BTS Debian: nella man page di apt-listbugs sono spiegati così · -S <states>, --stats <states> Filter (and sort) bugs by pend‐ ing-state, showing only the bugs matching specified values. List the pending-state categories that you want to see, separated by commas and in the desired order. Default: [pending,for‐ warded,pending-fixed,fixed,done]. Possible values are: pending = open bug forwarded = marked as "forwarded" pending-fixed = tagged as "pending" fixed = tagged as "fixed" absent = not found in this distribution/architecture done = resolved in some version for this distribution/architecture Note that a bug can only match one such state (when multiple conditions on this list match, the later one takes priority), and that "pending" does not mean "tagged as pending". Vedi anche http://www.donarmstrong.com/debbugs_documentation/Status.html#Returns I sei possibili stati pending sono visualizzati dal BTS Debian con i seguenti titoli: "pending" → "Outstanding" "forwarded" → "Forwarded" "pending-fixed" → "Pending Upload" "fixed" → "Fixed in NMU" "absent" → "From other Branch" "done" → "Resolved" come si può vedere in https://www.debian.org/Bugs/server-request.en.html Purtroppo questi aspetti del BTS Debian non sono ben documentati, a mio parere... Alla luce di tutto questo, apt-listbugs chiama questi stati "pending-state categories" o "pending-states". Probabilmente la traduzione italiana più accettabile è "stati pending"... -- http://www.inventati.org/frx/ fsck is a four letter word... ..................................................... Francesco Poli . GnuPG key fpr == CA01 1147 9CD2 EFDF FB82 3925 3E1C 27E1 1F69 BFFE
pgpdZqY72knCP.pgp
Description: PGP signature