Ciao a tutti, questi sono 5 ma in tutto sono solo 17 messaggi.
Grazie in anticipo per le revisioni, beatrice # Italian translation of macchanger debconf messages # Copyright (C) 2014 macchanger package's copyright holder. # This file is distributed under the same license as the macchanger package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: macchanger\n" "Report-Msgid-Bugs-To: macchan...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-18 13:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-23 08:40+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Change MAC automatically?" msgstr "Cambiare MAC automaticamente?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please specify whether macchanger should be set up to run automatically " "every time a network device is brought up or down. This gives a new MAC " "address whenever you attach an ethernet cable or reenable wifi." msgstr "" "Specificare se macchanger debba essere impostato per l'esecuzione automatica " "ogni volta che un dispositivo di rete viene attivato o disattivato. Ciò " "fornisce un nuovo indirizzo MAC ogni volta che si inserisce un cavo Ethernet " "o si riattiva il wi-fi." # Italian translation of knews debdonf messages. # Copyright (C) 2014 knews package's copyright holder # This file is distributed under the same license as the knews package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knews\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kn...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-12 10:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-23 08:38+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "What news server should be used for reading and posting news?" msgstr "" "Quale server di newsgroup deve essere usato per leggere e inviare i messaggi?" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "knews is configured to read news via an NNTP connection, and needs to know " "the fully-qualified host name of the server (such as news.example.com). If " "you have a local news spool, you should consider installing some NNTP server " "like inn2; in that case, enter \"localhost\" as your news server." msgstr "" "knews è configurato per leggere i newsgroup attraverso una connessione NNTP " "e ha bisogno di sapere il nome host pienamente qualificato del server (come " "news.example.com). Se si ha uno spool di messaggi locale, si dovrebbe " "considerare l'installazione di un qualche server NNTP come inn2; in quel " "caso inserire «localhost» come server di newsgroup." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "What is your system's mail name?" msgstr "Qual è il nome di posta del sistema?" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please enter the 'mail name' of your system. This is the hostname portion of " "the address to be shown on outgoing news and mail messages, and is used by " "many packages." msgstr "" "Inserire il «nome di posta» del sistema. Questa è la porzione del nome host " "dell'indirizzo che deve essere mostrato nei messaggi in uscita per i " "newsgroup e di posta ed è usato da molti pacchetti." # Italian translation of flashybrid debconf messages. # Copyright (C) 2014 flashybrid package's copyright holder # This file is distributed under the same license as the flashybrid package. # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: flashybrid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 09:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-23 08:33+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "Note about removal of flashybrid package" msgstr "Nota sulla rimozione del pacchetto flashybrid" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please be warned, this package changes the way your system behaves in a " "really intrusive way. This package is not enabled by default so it should " "not make any problems by just installing it. If you want to enable it, " "please read the documentation." msgstr "" "Tenere bene a mente che questo pacchetto cambia in maniera molto invasiva il " "modo in cui il sistema si comporta. Questo pacchetto non è abilitato in modo " "predefinito perciò non si dovrebbero creare problemi con la sola " "installazione. Se lo si desidera abilitare leggere la documentazione." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you want to remove this package, you should first disable it, boot the " "machine, and ONLY WHEN THE MACHINE HAS BEEN REBOOTED WITHOUT FLASHYBRID " "RUNNING YOU CAN REMOVE THE PACKAGE ITSELF. If you do not to do it this way, " "you can potentially lose data (things like configuration files in /etc/ will " "not get synced to the real drive, stay only in the tmpfs and lost on reboot)." msgstr "" "Se si desidera rimuovere questo pacchetto, è necessario prima disabilitarlo, " "riavviare la macchina e SOLO DOPO CHE LA MACCHINA È STATA RIAVVIATA SENZA " "L'ESECUZIONE DI FLASHYBRID SI PUÒ RIMUOVERE IL PACCHETTO STESSO. Se non si " "procede in questo modo si possono potenzialmente avere perdite di dati (cose " "come file di configurazione in /etc/ non verranno sincronizzate con il " "dispositivo reale, rimarranno solo nel tempfs e verranno perse al riavvio)." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please read the Debian documentation found in /usr/share/doc/flashybrid/ " "specially README.Debian" msgstr "" "Leggere la documentazione DEbian in /usr/share/doc/flashybrid/ specialmente " "README.Debian" # Italian translation of fookebox debconf messages # Copyright (C) 2014 fookebox package's copyright holder # This file is distributed under the same license as the fookebox package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fookebox\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fooke...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-02 06:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-23 08:34+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Remove old fookebox database?" msgstr "Rimuovere il vecchio database di fookebox?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Previous versions of fookebox used a database to store schedule information. " "This database is no longer used and can be safely removed." msgstr "" "Le versioni precedenti di fookebox usavano un database per memorizzare le " "informazioni sulla pianificazione. Questo database non è più usato e può " "essere rimosso senza problemi." # Italian translation of lyskom-server debconf messagges # Copyright (C) 2014, the lyskom-server package's copyright holder # This file is distributed under the same license as the lyskom-server package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyskom-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pet...@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-19 22:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-27 10:43+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: select #. Choices #: ../lyskom-server.templates:1001 msgid "English, Swedish" msgstr "Inglese, Svedese" #. Type: select #. Default #. Do not translate this field. You may change the default value to #. one of the allowed values, however: "English" or "Swedish". #: ../lyskom-server.templates:1002 msgid "English" msgstr "English" #. Type: select #. Description #: ../lyskom-server.templates:1003 msgid "Select the language of the initial database:" msgstr "Selezionare la lingua per il database iniziale:" #. Type: select #. Description #: ../lyskom-server.templates:1003 msgid "" "The LysKOM server comes with two pre-defined databases, one with English " "names for conferences and the administrator account, and one in Swedish. " "Please select the one you want to install on your machine." msgstr "" "Il server LysKOM viene fornito con due database, uno con i nomi in inglese " "per le conferenze e l'account di amministrazione e uno in svedese. " "Selezionare quello da installare sulla macchina." #. Type: select #. Description #: ../lyskom-server.templates:1003 msgid "" "The database is only installed once, and when you have installed it you " "cannot switch. You can, of course, rename the conferences and accounts if " "you wish." msgstr "" "Il database viene installato una sola volta e uno volta installato non può " "essere cambiato. Si può, ovviamente, cambiare il nome delle conferenze e " "degli account a proprio piacimento."
signature.asc
Description: Digital signature