Ciao Beatrice,
ovviamente condivido tutto quello scritto da te :)

Il giorno 2 agosto 2015 11:01, Beatrice Torracca <[email protected]> ha
scritto:

> On Saturday 25 July 2015, at 11:14 +0200, Beatrice Torracca wrote:
>
> > Anyway, if Giuliano doesn't want to use his translation efforts on
> > some other project and really wants to see his work published, even
> > without a review, I can ask Mirco (and I am asking right now if Mirco
> > is reading :) if he agrees to commit Giuliano's work provided that the
> > files he sends are updated, compile correctly and are validated, and
> > he does not have to do *any* additional work on them.
>
> Ciao a tutti.
>
> Ho nel frattempo scambiato qualche messaggio con Mirco che si è detto
> disposto a fare i commit dei file che gli invierà Giuliano.
>
> L'idea di un possibile flusso di lavoro che mi sono fatta è questa,
> ammesso che vada bene a tutti:
>
> 1. Giuliano genera il file da tradurre con copypage.pl, o fa in modo di
> usare un file wml con l'intestazione corretta così come generata da
> copypage.pl, altrimenti l'intestazione wml sarà non corretta.
>
> 2. traduce il file e lo manda comunque in lista per un'eventuale
> revisione. Vista l'eccezionalità della cosa, lo manda come allegato,
> altrimenti è impossibile generare l'html (o verificare se si genera) e
> fare una revisione adeguata. Non sarebbe male mettesse un collegamento
> all'URL dell'originale: come ho sempre detto se si facilita la vita ai
> revisori ci sono più speranze di ottenere una revisione :)
>
> 3. Aspetta qualche giorno perché l'originale cambia sempre. Sì, lo
> so... si vogliono dare le notizie in fretta. Ma che senso ha se poi non
> sono quelle finali, non sono aggiornate, non sono revisionate,
> ecc... Allora meglio pigliarsela con 2 o 3 giorni più di comodo ma
> arrivare in fondo.
>
> 4. Aggiorna la traduzione, se c'è da farlo.
>
> 5. prova a compilare e convalidare l'html e si assicura che tutto vada
> per il verso giusto. Nel frattempo fa da suo stesso revisore (parto
> dall'idea che revisioni se ne siano viste poche :) rileggendo l'html che
> viene fuori. Purtroppo mi devo ripetere ma credo che se Giuliano
> rileggesse con calma la sua traduzione molte cose potrebbe correggerle
> lui stesso. Inoltre gli chiedo di fare attenzione a ciò che i traduttori
> automatici fanno ai tag e ai nomi propri (ad es. traduzione dei cognomi
> dei nuovi DD).
>
> 6. Fatto tutto invia a Mirco il file *pronto* per il commit
>
> 7. Mirco fa il commit, quando può. Se c'è qualche problema con il file, può
> ovviamente occuparsene se ne ha voglia o tempo, altrimenti lo dice a
> Giuliano che guarderà di sistemare il problema.
>
>
> Questa cosa lunghissima in realtà si può riassumere con Giuliano traduce
> il file e lo manda per la revisione, controlla che sia tutto a posto e
> lo invia *pronto per il commit* a Mirco. :)
>
>
> Vediamo come va.... e speriamo di aver trovato una soluzione.
>
> Grazie e buona domenica a tutti.
>
> beatrice.
>

Rispondere a