Buona sera! In questi giorni ho cercato di leggere un po' tutto quello che Ceppo mi ha gentilmente fornito nel mio primo post.
Ho fatto una cernita (non troppo piccola xD!) del materiale da tradurre e ve lo elenco, suddiviso in sezioni, chiedendovi gentilmente di suggerirmi quale ha priorità maggiore; ho poi un paio di domande. 1) Modelli debconf tramite file .po: primo tentativo di traduzione Ho pensato che potrebbe essere una buona idea iniziare con questa prima tipologia di contributo, relativamente veloce da portare a termine e iniziare così a prendere confidenza con il flusso di lavoro. Alla pagina [1], che riporta lo stato attuale dei modelli debconf, ho scelto di tradurre il file .po [2] del pacchetto "wireshark", tramite il software Poedit. Ho aggiunto il mio nickname e la mia email al file, come dovrebbe essere. Ho cercato di mantenere uno stile coerente con le linee di stile Debian e, al contempo, anche uno stile uniforme in tutte le stringhe che ho tradotto. Su questa pagina Wiki [3] ho letto che le traduzioni vanno inviate a questa mailing list: t...@lists.linux.it È corretto? 2) Sito web www.debian.org Per quanto riguarda il sito di Debian, spulciando tra le pagine ancora da tradurre a questa pagina [4], ho trovato i seguenti articoli con cui potrei iniziare il lavoro di traduzione: * Debian -- The Debian Description Translation Project — DDTP https://www.debian.org/international/l10n/ddtp#rules * Debian GIS Pure Blend https://www.debian.org/blends/gis/index * Debian -- Debian Women Mentoring Program https://www.debian.org/women/mentoring --> Qui si parla del "Debian Women Mentoring Program". Ho notato che molte delle pagine relative a questo programma non sono state ancora tradotte, tra cui quelle dei profili delle donne che hanno partecipato al progetto e in cui sono presenti anche delle mini interviste. 3) Wiki wiki.debian.org * L'articolo [5] potrebbe essere interessante da tradurre. * L'articolo [6] - a mio avviso - dovrebbe essere risistemato. Se siete d'accordo, ho preparato già un'alternativa di traduzione: non so però a chi né dove devo inviarla! 4) DDTP Sulla pagina di DDTSS [7] ho visto che ci sono 60 "Pending reviews": mi piacerebbe molto contribuire a diminuire questo numero; non so, però, se posso svolgere questo lavoro dato che sono solamente all'inizio! 5) Varie Spulciando qua e là sono incappata: * nel "Manuale sulla «policy» Debian" [8] che, se non ho capito male, non è stato tradotto in italiano. Mi chiedevo se si tratta di una scelta ben ragionata oppure potrebbe essere importante/utile tradurlo per una maggiore trasparenza nei confronti degli utenti italiani e mi domandavo anche che cosa avesso deciso gli altri team di localizzazione in merito; * nel "Debian Developer's Reference" [9] la cui primissima pagina presenta un mix (non eccessivo, ma esiste) tra inglese e italiano: si potrebbe tradurre del tutto? Ho fatto un papiro, lo so :D ma ci sono troppi fronti aperti super interessanti ;) Attendo vostre indicazioni in merito a qualsiasi cosa :D! Grazie sin da ora! Etichette numerate con i link [1] Debian -- Stato dei modelli debconf localizzati tramite file PO per la lingua italiana https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/it [2] https://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/w/wireshark/debian/po/wireshark_4.4.7-1_it.po.gz [3] it/L10n/Italian/Po - Debian Wiki https://wiki.debian.org/it/L10n/Italian/Po [4] Debian -- Italiano https://www.debian.org/devel/website/stats/it#outdated [5] DebianDeveloper - Debian Wiki https://wiki.debian.org/DebianDeveloper [6] it/L10n/Italian/Manuali - Debian Wiki https://wiki.debian.org/it/L10n/Italian/Manuali [7] DDTSS (it) https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/it [8] Debian Policy Manual — Debian Policy Manual v4.7.2.0 https://www.debian.org/doc/debian-policy/ [9] Debian Developer's Reference – Documentazione developers-reference 13.20 https://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/index.it.html