É... acho que vai ter que depender do contexto mesmo. Eu traduzi como "adicional" mesmo. Mas no contexto da frase (que não lembro agora) ficou legal. Valeu!
----- Original Message ----- From: Rodrigo S. B. A. To: Raphael Sent: Wednesday, August 25, 2004 10:17 AM Subject: Re: add-on? "... to use any new add-on" Podemos traduzir para: "...para usar algum novo programa (podemos chamar de módulo) que adiciona novas funções" É melhor tratarmos add-on como "Programa que adiciona novas funções a um determinado programa ou aplicativo" porquê não existe tradução ao "pé da letra" para add-on. E aí? O que vocês acham? Rodrigo. _______________________________________________________ Yahoo! Acesso Grátis - navegue de graça com conexão de qualidade! http://br.acesso.yahoo.com/ -- Tiago Bortoletto Vaz http://zadig.is.dreaming.org