Segue em anexo. Mais uma vez fiz somente as correções / alterações q constam no needwork.txt. Ainda pretendo dar uma geral no texto completo.
[]s! -- Augusto Cezar Amaral <[EMAIL PROTECTED]>
#use wml::debian::template title="Contrato Social Debian" BARETITLE=true #use wml::debian::translation-check translation="1.19" # Original document: contract.html # Author : Manoj Srivastava ( [EMAIL PROTECTED] ) # Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997 <P> Versão 1.1 ratificada em 26 de Abril de 2004. Substitui a <a href="social_contract.1.0">Versão 1.0</a> ratificada em 5 de Julho de 1997. </P> <p>O Projeto Debian, produtor do sistema Debian GNU/Linux, criou o <strong>Contrato Social Debian</strong>. A <a href="#guidelines">Definição Debian de Software Livre (DFSG)</a>, uma parte do contrato, inicialmente designada como um conjunto de compromissos públicos que nós concordamos em respeitar, foi adotada pela comunidade de software livre como a base para a <a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Definição Open Source</a>. <HR> <h2><q>Contrato Social perante a Comunidade de Software Livre</h2> <ol> <li> <strong>O Debian permanecerá 100% livre</strong> <p> Nós disponibilizamos as definições que usamos para determinar se um software é "<em>livre</em>" no documento intitulado "<cite>A Definição Debian de Software Livre (DFSG)</cite>". Nós prometemos que o sistema Debian e todos seus componentes serão livres de acordo com essas definições. Nós iremos fornecer suporte às pessoas que desenvolvem ou usam software livre e não-livre no Debian. Nós nunca faremos o sistema depender de um componente não-livre. </p> </li> <li><strong>Nós iremos retribuir à comunidade software livre</strong> <p> Quando escrevermos novos componentes do sistema Debian, nós o licenciaremos de um modo consistente com a Definição Debian de Software Livre. Iremos fazer o melhor sistema que pudermos, de modo que o software livre seja amplamente distribuído e utilizado. Iremos fornecer aos <em>autores originais</em> dos componentes usados em nosso sistema, as correções de bugs, aperfeiçoamentos, solicitações de usuários, etc. </p> </li> <li><strong>Nós não esconderemos problemas</strong> <p> Iremos manter nosso banco de dados de relatório de bugs aberto para a visualização pública todo o tempo. Os relatórios que as pessoas preenchem online ficarão visíveis imediatamente para todos as outras pessoas. </p> </li> <li><strong>Nossas prioridades são nossos usuários e o software livre</strong> <p> Nos guiaremos pelas necessidades de nossos usuários e da comunidade software livre. Colocaremos seus interesses em primeiro lugar nas nossas prioridades. Nós iremos fornecer suporte às necessidades de nossos usuários para que o sistema funcione em diversos tipos de ambientes computacionais. Não faremos objeção a softwares não-livres que têm como objetivo rodar em sistemas Debian, nem tentaremos cobrar taxa alguma às pessoas que criarem ou utilizarem estes softwares. Permitiremos que outras pessoas criem distribuições contendo o sistema Debian e outros softwares, sem cobrar taxa alguma. Como forma de amparar estes objetivos, nós disponibilizaremos um sistema integrado, com materiais de alta qualidade, e sem restrições legais que possam impedir tais usos do mesmo. </p> </li> <li><strong>Programas que não atendem nossos padrões de software livre</strong> <p> Nós reconhecemos que alguns de nossos usuários precisam usar softwares que não atendem à Definição Debian de Software Livre. Criamos as áreas "<code>contrib</code>" e "<code>non-free</code>" em nossos repositórios para estes softwares. Os pacotes contidos nessas áreas não são parte do sistema Debian, embora tenham sido configurados para rodar no Debian. Nós incentivamos os fornecedores de CDs a ler as licenças dos pacotes armazenados nessas áreas, a fim de determinar se podem distribuí-los em seus CDs. Assim, embora softwares não-livres não sejam considerados parte do Debian, nós oferecemos suporte à sua utilização e disponibilizamos infra-estrutura para pacotes não-livres (como nosso sistema de controle de bugs e listas de discussão). </p> </li> </ol> <hr> <h2><a name="guidelines">A Definição Debian de Software Livre (DFSG)</a></h2> <ol> <li><p><strong>Redistribuição livre</strong> <p> A licença de um componente Debian não pode restringir nenhuma parte interessada de vendê-lo, ou distribuir o software como parte de uma distribuição agregada de software contendo programas de diversas fontes diferentes. A licença não pode exigir um royalty ou outra taxa por esta venda. </p> <li><p><strong>Código Fonte</strong> <p> O programa deve incluir código fonte e deve permitir a distribuição em código fonte, bem como em formato compilado. </p> <li><p><strong>Trabalhos Derivados</strong> <p> A licença deve permitir modificações e trabalhos derivados, e devem permitir que estes sejam distribuídos sob a mesma licença que o trabalho original. </p> <li><p><strong>Integridade do Código Fonte do Autor</strong> <p>A licença pode restringir código fonte de ser distribuído de forma modificada _<strong>somente</strong>_ se a licença permitir a distribuição de "<tt>patch files</tt>" com o código fonte, com o propósito de modificar o programa em tempo de compilação. A licença deve permitir explicitamente a distribuição de software compilado a partir do código fonte modificado. A licença pode exigir que trabalhos derivados tenham um nome ou número de versão diferente do software original (<em>este é um meio-termo; o Grupo Debian encoraja todos os autores a não restringir nenhum arquivo, fonte ou binário, de ser modificado</em>).</p> <li><p><strong>Não à discriminação contra pessoas ou grupos.</strong> <p> A licença não pode discriminar nenhuma pessoa ou grupo de pessoas </p> <li><p><strong>Não à discriminação contra Fins de Utilização</strong> <p> A licença não pode restringir ninguém de fazer uso do programa para um fim específico. Por exemplo, ela não pode restringir o programa de ser usado no comércio, ou de ser usado para pesquisa genética. </p> <li><p><strong>Distribuição de Licença</strong> <p> Os direitos atribuídos ao programa devem se aplicar a todos aqueles para quem o programa é redistribuído, sem a necessidade de execução de uma licença adicional por aquelas pessoas. </p> <li><p><strong>A Licença não pode ser específica para o Debian</strong> <p>Os direitos atribuídos ao programa não podem depender do programa ser parte de um sistema Debian. Se o programa for extraído do Debian e usado ou distribuído sem o Debian, dentro dos termos da licença do programa, os mesmos direitos garantidos em conjunto ao sistema Debian deverão ser garantidos àqueles que o utilizam.</p> <li><p><strong> Licença não deve contaminar outros softwares.</strong> <p> A licença não poderá colocar restrições em outro software que é distribuído juntamente com o software licenciado. Por exemplo, a licença não pode insistir que todos os outros programas distribuídos na mesma mídia sejam software livre. </p> <li><p><strong>Licenças Exemplo</strong> <p>As licenças "<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>", "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>" e "<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">\ Artistic</a></strong>" são exemplos de licenças que consideramos "<em>livres</em>". </ol> <p><em>O conceito de declarar nosso "contrato social para a comunidade de software livre" foi sugerido por Ean Schuessler. O rascunho deste documento foi escrito por Bruce Perens, refinado por outros desenvolvedores Debian durante uma conferência via e-mail que durou um mês em Junho de 1997 e então <a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\ aceita</a> como uma política pública do Projeto Debian.</em></p> <p><em>Mais tarde, Bruce Perens removeu as referências específicas do Debian da Definição Debian de Software Livre para criar a <a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">“Definição de Código Aberto”</a>.</em></p> <p><EM>Outras organizações podem fazer derivações deste documento. Por favor, dê o crédito ao Projeto Debian se você fizer isso.</EM>