On Wed, Jan 10, 2018 at 04:48:19PM -0300, Correa Jr wrote:
Fala Adriano,Fiz algumas alterações coforme patch.
Correa, obrigado.Atualizei o arquivo com as novas strings que foram publicadas. Segue para nova revisão.
# Debconf translations for nodm. # Copyright (C) 2011 THE nodm'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nodm package. # Adriano Rafael Gomes <adrian...@debian.org>, 2011-2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nodm 0.12-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-23 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-16 00:06-0200\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrian...@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../nodm.templates:2001 msgid "Enable nodm?" msgstr "Habilitar o nodm?" #. Type: boolean #. Description #: ../nodm.templates:2001 msgid "" "Designed for embedded or kiosk systems, nodm starts an X session for a user " "without asking for authentication. On regular machines, this has security " "implications and is therefore disabled by default." msgstr "" "Projetado para sistemas embarcados ou quiosques, o nodm inicia uma sessão X " "para um usuário sem pedir autenticação. Em máquinas comuns isso tem " "implicações na segurança e portanto é desabilitado por padrão." #. Type: boolean #. Description #: ../nodm.templates:2001 msgid "You should enable nodm only if you need autologin on this machine." msgstr "" "Você deve habilitar o nodm somente se precisar de login automático nesta " "máquina." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:3001 msgid "User to start a session for:" msgstr "Usuário para o qual iniciar uma sessão:" #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:3001 msgid "" "Please enter the login name of the user that will automatically be logged " "into X by nodm." msgstr "" "Por favor, informe o nome de login do usuário que será logado " "automaticamente no X pelo nodm." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid "Lowest numbered vt on which X may start:" msgstr "Número de vt mais baixo no qual o X pode iniciar:" #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid "" "nodm needs to find a free virtual terminal on which to start the X server." msgstr "" "O nodm precisa encontrar um terminal virtual livre no qual iniciar o " "servidor X." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid "" "Since X and getty get to conflict, this parameter will specify the lowest " "numbered virtual terminal on which to start the search." msgstr "" "Como o X e o getty conflitam, esse parâmetro especificará o terminal virtual " "de número mais baixo no qual iniciar a procura." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid "" "This value should be set to one higher than the highest numbered virtual " "terminal on which a getty may start." msgstr "" "Esse valor deve ser ajustado para o terminal virtual seguinte ao maior " "terminal virtual no qual um getty possa iniciar." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:5001 msgid "Options for the X server:" msgstr "Opções para o servidor X:" #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:5001 msgid "Please enter the options to pass to the X server when starting it." msgstr "Por favor, informe as opções para passar ao servidor X ao iniciá-lo." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:5001 msgid "" "The Xserver executable and the display name can be omitted, but should be " "placed in front, if nodm's defaults shall be overridden." msgstr "" "O executável Xserver e o nome do display podem ser omitidos, mas devem ser " "colocados na frente, caso os padrões do nodm devam ser sobrepostos." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:5001 msgid "If no vtN option is used, nodm will perform automatic vt allocation." msgstr "" "Se nenhuma opção vtN for usada, o nodm fará a alocação automática de vt." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:6001 msgid "Minimum time (in seconds) for a session to be considered OK:" msgstr "Tempo mínimo (em segundos) para uma sessão ser considerada OK:" #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:6001 msgid "" "If an X session will run for less than this time in seconds, nodm will wait " "an amount of time before restarting the session. The waiting time will grow " "until a session lasts longer than this amount." msgstr "" "Se uma sessão X executar por menos do que este período de tempo em segundos, " "o nodm aguardará por um certo tempo antes de reiniciar a sessão. O tempo de " "espera aumentará até que uma sessão dure mais do que este período de tempo." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:7001 msgid "Maximum time (in seconds) to wait for X to start:" msgstr "Tempo máximo (em segundos) para esperar o X iniciar:" #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:7001 msgid "" "Timeout (in seconds) to wait for X to be ready to accept connections. If X " "is not ready before this timeout, it is killed and restarted." msgstr "" "Tempo limite (em segundos) para esperar o X estar pronto para aceitar " "conexões. Se o X não estiver pronto antes desse tempo limite, ele será morto " "e reiniciado." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:8001 msgid "X session to use:" msgstr "Sessão X a usar:" #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:8001 msgid "Please choose the name of the X session script to use with nodm." msgstr "Por favor, escolha o nome do script de sessão X para usar com o nodm." #. Type: select #. Description #: ../nodm.templates:10001 msgid "Default display manager:" msgstr "Gerenciador de display padrão:" #. Type: select #. Description #: ../nodm.templates:10001 msgid "" "A display manager is a program that provides graphical login capabilities " "for the X Window System." msgstr "" "Um gerenciador de display é um programa que fornece capacidades de login " "gráfico para o X Window System." #. Type: select #. Description #: ../nodm.templates:10001 msgid "" "Only one display manager can manage a given X server, but multiple display " "manager packages are installed. Please select which display manager should " "run by default." msgstr "" "Somente um gerenciador de display pode gerenciar um dado servidor X, mas " "múltiplos pacotes de gerenciadores de display estão instalados. Por favor, " "selecione qual gerenciador de display deve ser executado por padrão." #. Type: select #. Description #: ../nodm.templates:10001 msgid "" "Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to " "manage different servers; to achieve this, configure the display managers " "accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the " "check for a default display manager." msgstr "" "Múltiplos gerenciadores de display podem executar simultaneamente se eles " "forem configurados para gerenciar diferentes servidores; para obter isso, " "configure os gerenciadores de display de acordo, edite cada um dos seus " "scripts de inicialização em /etc/init.d, e desabilite a verificação por um " "gerenciador de display padrão." #~ msgid "Start nodm on boot?" #~ msgstr "Iniciar o nodm na inicialização do sistema?"
signature.asc
Description: Digital signature