Oi Lenharo! A tradução tá ótima, eu só faria uma pequena modificação:
s/Do funcionamento interno do aeroporto próximo... /Do funcionamento interno do seu aeroporto mais próximo... Obrigada! Tassia. On 2018-08-15 23:24, Daniel Lenharo de Souza wrote: > Houve uma alteração no post em ingles então foi preciso fazer um nova > tradução. > > Segue novamente. > > Obrigado!! > > Em 15-08-2018 22:05, Ricardo escreveu: >> Olá. >> A única coisa que fiquei em dúvida em qual seria a melhor tradução é a parte >> do: >> "most influential open source projects" >> Quando eu li a versão em português: >> "mais influentes projetos de código aberto" >> me deu uma vontade de trocar o final por projetos de software livre. >> >> Essa parte é realmente uma dúvida e eu deixo com você, Daniel, para >> decidir. O resto estou de acordo. >> >> Até mais, >> Ricardo. >> >> 2018-08-15 20:42 GMT-03:00, Daniel Lenharo de Souza <dan...@lenharo.eti.br>: >>> Olá, >>> >>> Peço que verifiquem a sugestão de tradução. >>> >>> Pode verificar no salsa [1] ou nos anexos. >>> >>> >>> Em 15-08-2018 20:16, Daniel Lenharo de Souza escreveu: >>>> Irei Trabalhar neste anuncio! >>>> >>>> Em 15-08-2018 19:54, Ana Guerrero Lopez escreveu: >>>>> >>>>> Hi everybody, >>>>> >>>>> Please translate the article about the 25 years of Debian. I'm >>>>> publishing >>>>> it in 7 hours but I'll update the translations as they're pushed into >>>>> git >>>>> >>>>> https://salsa.debian.org/publicity-team/bits/blob/master/content/2018/debian-is-25.md >>>>> >>>>> Thank you and sorry for not sending this earlier. >>>>> >>>>> Ana >>>>> >>>> >>>> sds >>>> >>> >>> Obrigado >>> >>> [1] >>> https://salsa.debian.org/publicity-team/bits/commit/a21dd41bc8449a98b4063409b05c659ab1e55c0e >>> -- >>> Daniel Lenharo de Souza >>> http://www.lenharo.eti.br >>> GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B >>> 9629 FB0E 132D DB0A A5B1 >>> >>