On Sun, Jun 18, 2017 at 10:27:41PM -0300, Daniel Lenharo de Souza wrote:
Boa Noite,Segue para revisão.
Lenharo, segue patch com sugestões.
--- whats-new.po 2018-08-26 21:23:35.139052526 -0300 +++ whats-new.arg.po 2018-08-28 19:20:05.430551316 -0300 @@ -4,18 +4,19 @@ # <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the Debian release notes. # -# Translator: Felipe Augusto van de Wiel <f...@debian.org>, -2009. -# Marcelo Gomes de Santana <marc...@msantana.eng.br>, 2011-2015. -# Daniel Lenharo de Souza <lenh...@debian.org>, 2017. +# Translators: Felipe Augusto van de Wiel <f...@debian.org>, -2009. +# Marcelo Gomes de Santana <marc...@msantana.eng.br>, 2011-2015. +# Daniel Lenharo de Souza <lenh...@debian.org>, 2017. +# Adriano Rafael Gomes <adrian...@debian.org>, 2018. # Revisors: Chanely Marques <chane...@gmail.com>, 2011. # Éverton Arruda <r...@earruda.eti.br>, 2011. -# Adriano Rafael Gomes <adrian...@arg.eti.br>, 2013-2015. +# Adriano Rafael Gomes <adrian...@debian.org>, 2013-2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Release Notes\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-03 11:34-0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-05 17:40-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-28 19:20-0300\n" "Last-Translator: Daniel Lenharo de Souza <lenh...@debian.org>\n" "Language-Team: l10n Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists." "debian.org>\n" @@ -56,20 +57,20 @@ #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:30 en/whats-new.dbk:112 msgid "64-bit little-endian MIPS (<literal>mips64el</literal>)" -msgstr "64-bit little-endian MIPS (<quote>mips64el</quote>)" +msgstr "64-bit little-endian MIPS (<literal>mips64el</literal>)" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/whats-new.dbk:36 msgid "" "Debian &release; regrettably removes support for the following architecture:" msgstr "" -"Debian &release; lamentavelmente remove o suporte para a seguinte " +"O Debian &release;, lamentavelmente, remove o suporte para a seguinte " "arquitetura:" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:41 msgid "PowerPC (<literal>powerpc</literal>)" -msgstr "PowerPC (<quote>powerpc</quote>)" +msgstr "PowerPC (<literal>powerpc</literal>)" #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/whats-new.dbk:48 @@ -87,7 +88,7 @@ "O suporte para PC de 32 bits (conhecido como arquitetura Debian " "<literal>i386</literal>) agora não cobre mais um processador i586 simples. A " "nova linha de base é o i686, embora alguns processadores i586 (por exemplo, " -"o \"AMD Geode\") permanecerão suportados." +"o <quote>AMD Geode</quote>) permanecerão suportados." #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:58 @@ -95,8 +96,8 @@ "Please refer to <xref linkend=\"i386-is-now-almost-i686\"/> for more " "information." msgstr "" -"Por favor consulte <xref linkend=\"i386-is-now-almost-i686\"/> para mais " -"informações" +"Por favor, consulte <xref linkend=\"i386-is-now-almost-i686\"/> para mais " +"informações." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/whats-new.dbk:81 @@ -112,12 +113,13 @@ msgid "" "32-bit PC (<literal>i386</literal>) and 64-bit PC (<literal>amd64</literal>)" msgstr "" -"PC de 32 bits (<quote>i386</quote>) e PC de 64 bits (<quote>amd64</quote>)" +"PC de 32 bits (<literal>i386</literal>) e PC de 64 bits (<literal>amd64</" +"literal>)" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:92 msgid "64-bit ARM (<literal>arm64</literal>)" -msgstr "ARM 64 bits (<quote>arm64</quote>)" +msgstr "ARM 64 bits (<literal>arm64</literal>)" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:97 @@ -127,7 +129,8 @@ #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:102 msgid "ARMv7 (EABI hard-float ABI, <literal>armhf</literal>)" -msgstr "ARMv7 (EABI com unidade de ponto flutuante ABI, <quote>armhf</quote>)" +msgstr "" +"ARMv7 (EABI com unidade de ponto flutuante ABI, <literal>armhf</literal>)" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:107 @@ -213,11 +216,12 @@ msgstr "" "O &debian; mais uma vez vem com vários aplicativos e ambientes de área de " "trabalho. Entre outros, agora inclui os ambientes de área de trabalho " -"GNOME<indexterm><primary>GNOME</primary></indexterm> 3.22, " -"KDE<indexterm><primary>KDE</primary></indexterm> 5.8, " -"Xfce<indexterm><primary>Xfce</primary></indexterm> 4.12, MATE " -"<indexterm><primary>MATE</primary></indexterm> 1.16 e " -"LXDE<indexterm><primary>LXDE</primary></indexterm>." +"GNOME<indexterm><primary>GNOME</primary></indexterm> 3.22, KDE " +"Plasma<indexterm><primary>KDE</primary></indexterm> 5.8, " +"LXDE<indexterm><primary>LXDE</primary></indexterm>, " +"LXQt<indexterm><primary>LXQt</primary></indexterm> 0.11, " +"MATE<indexterm><primary>MATE</primary></indexterm> 1.16, e " +"Xfce<indexterm><primary>Xfce</primary></indexterm> 4.12." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/whats-new.dbk:169 @@ -402,12 +406,12 @@ #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:315 msgid "3.16 series" -msgstr "séries 3.16" +msgstr "série 3.16" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:316 msgid "4.9 series" -msgstr "séries 4.9" +msgstr "série 4.9" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:320 @@ -599,16 +603,17 @@ "A distribuição oficial &debian; agora é enviada em 12 a 14 <acronym>DVD</" "acronym>s <indexterm><primary>DVD</primary></indexterm> binários (dependendo " "da arquitetura) e 12 <acronym>DVD</acronym>s de códigos fonte. Além disso, " -"existe um <emphasis>multi-arquitetura</emphasis> <acronym>DVD</acronym>, com " +"existe um <acronym>DVD</acronym> <emphasis>multi arquitetura</emphasis>, com " "um subconjunto da versão para as arquiteturas <literal>amd64</literal> e " -"<literal>i386</literal>, juntamente com o código-fonte. &debian; também é " +"<literal>i386</literal>, juntamente com o código fonte. &debian; também é " "lançado como Blu-ray <indexterm><primary>Blu-ray</primary></indexterm> " "(<acronym>BD</acronym>) e imagens de Blu-ray de dupla camada " "<indexterm><primary>Blu-ray de Dupla Camada</primary></indexterm> " "(<acronym>DLBD</acronym>) para as arquiteturas <literal>amd64</literal> e " -"<literal>i386</literal>, e também para o código-fonte. &debian; costumava " +"<literal>i386</literal>, e também para o código fonte. &debian; costumava " "ser lançado como um conjunto muito grande de <acronym>CD</acronym>s para " -"cada arquitetura, mas com o &releasename; o lançamento destes foi descartado." +"cada arquitetura, mas eles foram descartados com o lançamento da " +"&releasename;." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:420 @@ -626,17 +631,17 @@ "number of exploits that are now probabilistic rather than deterministic." msgstr "" "Para o lançamento do stretch, a versão Debian do compilador GNU GCC 6 agora " -"é padrão para compilação de \"executáveis independentes de posição\" (PIE). " -"Assim, a grande maioria de todos os executáveis terão agora <ulink url=" +"por padrão compila \"executáveis independentes de posição\" (PIE). Assim, a " +"grande maioria de todos os executáveis terão agora suporte a <ulink url=" "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Address_space_layout_randomization" "\">randomização do layout do espaço de endereços (ASLR)</ulink>, que é uma " "mitigação para um número de explorações que agora são probabilísticas e não " -"deterministas." +"determinísticas." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:436 msgid "GCC versions" -msgstr "" +msgstr "Versões do GCC" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:439 @@ -647,6 +652,11 @@ "wiki.debian.org/GCC6\">GCC6</ulink> wiki pages for more information about " "the transition." msgstr "" +"O Debian stretch inclui somente a versão 6 do compilador GNU GCC, o que pode " +"impactar aos usuários que esperam que a versão 4.x ou 5.x esteja disponível. " +"Veja as páginas wiki <ulink url=\"https://wiki.debian.org/GCC5\">GCC5</" +"ulink> e <ulink url=\"https://wiki.debian.org/GCC6\">GCC6</ulink> para mais " +"informações sobre a transição." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:449 @@ -668,17 +678,18 @@ "<systemitem role=\"package\">default-mysql-client</systemitem> will install " "<systemitem role=\"package\">mariadb-client-10.1</systemitem>." msgstr "" -"MariaDB é agora a variante padrão no Debian, na versão 10.1. O lançamento do " -"&Releasename; apresenta um novo mecanismo para alternar a variante padrão, " -"usando metapackages criados a partir do pacote fonte <systemitem role=" -"\"package\"> mysql-defaults </systemitem>. Por exemplo, Instalando o " -"metapacote <systemitem role=\"package\">default-mysql-server</systemitem> " -"irá instalar <systemitem role=\"package\">mariadb-server-10.1</systemitem>. " -"Usuários que possuem <systemitem role=\"package\">mysql-server-5.5</" -"systemitem> ou <systemitem role=\"package\">mysql-server-5.6</systemitem> " -"terão eles removidos e substituidos pelo MariaDB equivalente. Similarmente, " -"instalando <systemitem role=\"package\">default-mysql-client</systemitem> " -"irá instalar <systemitem role=\"package\">mariadb-client-10.1</systemitem>" +"MariaDB é agora a variante padrão do MySQL no Debian, na versão 10.1. O " +"lançamento do &releasename; apresenta um novo mecanismo para alternar a " +"variante padrão, usando meta pacotes criados a partir do pacote fonte " +"<systemitem role=\"package\">mysql-defaults</systemitem>. Por exemplo, " +"instalar o meta pacote <systemitem role=\"package\">default-mysql-server</" +"systemitem> instalará <systemitem role=\"package\">mariadb-server-10.1</" +"systemitem>. Usuários que possuem <systemitem role=\"package\">mysql-" +"server-5.5</systemitem> ou <systemitem role=\"package\">mysql-server-5.6</" +"systemitem> terão eles removidos e substituídos pelo MariaDB equivalente. " +"Similarmente, instalar <systemitem role=\"package\">default-mysql-client</" +"systemitem> instalará <systemitem role=\"package\">mariadb-client-10.1</" +"systemitem>." #. type: Content of: <chapter><section><section><important><para> #: en/whats-new.dbk:469 @@ -691,12 +702,12 @@ "command>." msgstr "" "Note que os formatos de arquivo de dados binários do banco de dados não são " -"compatíveis com versões anteriores, então, uma vez que você atualizou para o " -"MariaDB 10.1, você não poderá voltar para qualquer versão anterior do " +"compatíveis com versões anteriores, então, uma vez que você tenha atualizado " +"para o MariaDB 10.1, você não poderá voltar para qualquer versão anterior do " "MariaDB ou MySQL, a menos que você tenha um \"dump\" adequado do banco de " -"dados. Portanto, antes da atualização, faça backups de todos os bancos de " -"dados importantes com uma ferramenta apropriada, como <command>mysqldump</" -"command>." +"dados. Portanto, antes da atualização, por favor, faça cópias de segurança " +"de todos os bancos de dados importantes com uma ferramenta apropriada, como " +"<command>mysqldump</command>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:477 @@ -710,15 +721,15 @@ msgstr "" "Os pacotes <systemitem role=\"package\">virtual-mysql-*</systemitem> e " "<systemitem role=\"package\">default-mysql-*</systemitem> continuarão a " -"existir. MySQL continua a ser mantido no Debian, na release " -"<literal>unstable</literal>. Veja <ulink url=\"https://wiki.debian.org/" -"Teams/MySQL\"> página wiki do Time Debian MySQL</ulink> para informações " +"existir. MySQL continua a ser mantido no Debian, na versão " +"<literal>unstable</literal>. Veja a <ulink url=\"https://wiki.debian.org/" +"Teams/MySQL\">página wiki da Equipe MySQL do Debian</ulink> para informações " "atualizadas sobre o software relacionado ao mysql disponível no Debian." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:488 msgid "Improvements to APT and archive layouts" -msgstr "Melhorias para o layout do apt e archive" +msgstr "Melhorias para o APT e layouts do repositório" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:490 @@ -729,9 +740,9 @@ "highlights of some of these." msgstr "" "O gerenciador de pacotes <systemitem role=\"package\">apt</systemitem> " -"registrou várias melhorias desde o jessie. A maioria destes se aplica a " -"<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> também. Na sequencia um " -"destaque selecionado de alguns desses." +"registrou várias melhorias desde o jessie. A maioria destas se aplica ao " +"<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> também. Na sequência, um " +"destaque selecionado de algumas dessas melhorias." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:496 @@ -741,10 +752,11 @@ "<xref linkend=\"apt-new-requirements-to-mirrors\" /> and <xref linkend=\"apt-" "unpriv-acquire\" /> for more information." msgstr "" -"No lado da segurança, apt agora rejeita checksums mais fracos por padrão " -"(por exemplo, SHA1) e tenta baixar como um usuário não privilegiado. " -"Consulte <xref linkend=\"apt-new-requirements-to-mirrors\"/> e <xref linkend=" -"\"apt-unpriv-acquire\"/> para obter mais informações." +"No lado da segurança, APT agora rejeita somas de verificação mais fracas por " +"padrão (por exemplo, SHA1) e tenta baixar arquivos como um usuário não " +"privilegiado. Por favor, consulte <xref linkend=\"apt-new-requirements-to-" +"mirrors\" /> e <xref linkend=\"apt-unpriv-acquire\" /> para obter mais " +"informações." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:502 @@ -755,11 +767,11 @@ "the new <literal>by-hash</literal> layout, which enables APT to download " "metadata files by their content hash." msgstr "" -"O gerenciamento do pacote apt-based obteve uma série de melhorias que " -"removerá o irritante aviso de \"incompatibilidade de sumário de hash\" que " -"ocorre ao executar o apt durante uma sincronização de espelho. Isso acontece " -"através do novo layout <literal>by-hash</literal>, que permite o apt baixar " -"arquivos de metadados por seu hash de conteúdo." +"Os gerenciadores de pacotes baseados em APT obtiveram uma série de melhorias " +"que removerão o irritante aviso de \"incompatibilidade de sumário de hash\" " +"que ocorre ao executar o apt durante uma sincronização de espelho. Isso " +"acontece através do novo layout <literal>by-hash</literal>, que permite ao " +"APT baixar arquivos de metadados por seu hash de conteúdo." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:510 @@ -771,11 +783,11 @@ "debian.org/DebianRepository/Format\">Repository format description</ulink>." msgstr "" "Se você usa repositórios de terceiros, você ainda pode experimentar esses " -"problemas intermitentes, se o fornecedor não fornecer o layout <literal>by-" -"hash</literal>. Por favor, recomende que eles adotem esta alteração de " -"layout. Uma breve descrição técnica está disponível em <ulink url=\"https://" -"wiki.debian.org/DebianRepository/Format\"> Descrição do formato do " -"repositório </ulink>" +"problemas intermitentes, se o fornecedor não disponibilizar o layout " +"<literal>by-hash</literal>. Por favor, recomende que eles adotem esta " +"alteração de layout. Uma breve descrição técnica está disponível em <ulink " +"url=\"https://wiki.debian.org/DebianRepository/Format\">Descrição do formato " +"do repositório</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:519 @@ -788,16 +800,16 @@ "\" />." msgstr "" "Embora possivelmente seja mais interessante para os administradores de " -"espelhos, apt no stretch pode usar registros DNS (SRV) para localizar um " +"espelhos, APT no stretch pode usar registros DNS (SRV) para localizar um " "backend HTTP. Isso é útil para fornecer um nome DNS simples e depois " -"gerenciar backends via DNS em vez de usar um serviço \"redirecionador\". " -"Esse recurso também é usado pelo novo espelho Debian descrito em <xref " -"linkend=\"deb-debian-org-mirror\"/>." +"gerenciar backends via DNS em vez de usar um serviço <quote>redirecionador</" +"quote>. Esse recurso também é usado pelo novo espelho Debian descrito em " +"<xref linkend=\"deb-debian-org-mirror\" />." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:529 msgid "New deb.debian.org mirror" -msgstr "Novo espelho deb.debian.org " +msgstr "Novo espelho deb.debian.org" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:531 @@ -809,10 +821,10 @@ "hostname." msgstr "" "Debian agora provê um novo serviço adicional chamado <ulink url=\"https://" -"deb.debian.org\">deb.debian.org</ulink>. Ele provê o conteúdo do arquivo " -"main, do arquivo de segurança, ports e até nosso novo arquivo de depuração " -"(veja <xref linkend=\"debug-archive\" />) em um único nome de host fácil de " -"lembrar." +"deb.debian.org\">deb.debian.org</ulink>. Ele provê o conteúdo do repositório " +"main, do repositório de segurança, portes e até nosso novo repositório de " +"depuração (veja <xref linkend=\"debug-archive\" />) em um único nome de " +"máquina fácil de lembrar." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:538 @@ -821,8 +833,8 @@ "regular redirect for HTTPS access or older versions of APT. More details " "are provided on <ulink url=\"https://deb.debian.org\">deb.debian.org</ulink>." msgstr "" -"Este serviço depende do novo suporte de DNS no apt, mas irá retornar a um " -"redirecionamento regular para acesso HTTPS ou versões mais antigas do apt. " +"Este serviço depende do novo suporte a DNS no APT, mas retornará a um " +"redirecionamento regular para acesso HTTPS em versões mais antigas do APT. " "Mais detalhes são fornecidos em <ulink url=\"https://deb.debian.org\">deb." "debian.org</ulink>." @@ -832,13 +844,13 @@ "Thanks to Fastly and Amazon CloudFront for sponsoring the CDN backends " "behind this service." msgstr "" -"Obrigado a Fastly e Amazon CloudFront por patrocinar os backends do CDN por " -"trás desse serviço." +"Agradecimentos a Fastly e Amazon CloudFront por patrocinar os backends do " +"CDN por trás desse serviço." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:550 msgid "Move to \"Modern\" GnuPG" -msgstr "Mudou para GnuPG <quote>Moderno</quote>" +msgstr "Mudança para GnuPG <quote>Moderno</quote>" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:552 @@ -851,13 +863,14 @@ "older, known-broken formats (like PGPv3). See <filename>/usr/share/doc/" "gnupg/README.Debian</filename> for more information." msgstr "" -"A release stretch é a primeira versão do Debian para caracterizar o ramo " -"\"Moderno\" do GnuPG no pacote <systemitem role=\"package\">gnupg</" -"systemitem>. Isso traz consigo criptografia de curva elíptica, melhores " -"padrões, uma arquitetura mais modular e suporte de cartão inteligente " -"aprimorado. O ramo moderno também explicitamente não suporta alguns formatos " -"mais antigos, conhecidos-quebrados (como o PGPv3). Veja <filename>/usr/share/" -"doc/gnupg/README.Debian</filename> para obter mais informações." +"A versão stretch é a primeira versão do Debian a apresentar o ramo " +"<quote>moderno</quote> do GnuPG no pacote <systemitem role=\"package" +"\">gnupg</systemitem>. Isso traz consigo criptografia de curva elíptica, " +"melhores padrões, uma arquitetura mais modular e suporte de cartão " +"inteligente aprimorado. O ramo moderno também explicitamente não suporta " +"alguns formatos mais antigos, sabidamente quebrados (como o PGPv3). Veja " +"<filename>/usr/share/doc/gnupg/README.Debian</filename> para obter mais " +"informações." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:563 @@ -866,14 +879,14 @@ "<systemitem role=\"package\">gnupg1</systemitem> for people who need it, but " "it is now deprecated." msgstr "" -"Continuaremos fornecendo o ramo \"clássico\" do GnuPG como <systemitem role=" -"\"package\">gnupg1</systemitem> para pessoas que necessitam, porém ele é " -"agora obsoleto." +"Continuaremos fornecendo o ramo <quote>clássico</quote> do GnuPG como " +"<systemitem role=\"package\">gnupg1</systemitem> para pessoas que " +"necessitam, porém ele é agora obsoleto." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:571 msgid "A new archive for debug symbols" -msgstr "Um novo arquivo para símbolos de depuração" +msgstr "Um novo repositório para símbolos de depuração" #. type: Content of: <chapter><section><section><note><para> #: en/whats-new.dbk:574 @@ -882,7 +895,7 @@ "full stack trace to a crash report." msgstr "" "Esta seção é principalmente interessante para desenvolvedores ou se você " -"deseja anexar um rastreamento de pilha cheia a um relatório de falha." +"deseja anexar um rastreamento de pilha completo a um relatório de falha." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:579 @@ -893,11 +906,12 @@ "literal> archive. This archive contains the debug symbol packages for the " "vast majority of all packages provided by Debian." msgstr "" -"Anteriormente, o arquivo principal do debian incluía pacotes contendo " +"Anteriormente, o repositório principal do Debian incluía pacotes contendo " "símbolos de depuração para bibliotecas ou programas selecionados. Com o " -"stretch, a maioria destes foi movida para um arquivo separado chamado de " -"arquivo \"debian-debug\". Este arquivo contém os pacotes de símbolos de " -"depuração para a grande maioria de todos os pacotes fornecidos pelo Debian." +"stretch, a maioria destes foi movida para um repositório separado chamado de " +"repositório <quote>debian-debug</quote>. Este repositório contém os pacotes " +"de símbolos de depuração para a grande maioria de todos os pacotes " +"fornecidos pelo Debian." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:587 @@ -906,7 +920,7 @@ "your APT sources:" msgstr "" "Se você deseja obter esses pacotes de depuração, inclua o seguinte em suas " -"fontes apt:" +"fontes APT:" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen> #: en/whats-new.dbk:589 @@ -920,7 +934,7 @@ "Alternatively, you can also fetch them from <ulink url=\"http://snapshot." "debian.org\">snapshot.debian.org</ulink>." msgstr "" -"Alternativamente, você também pode buscá-los de <ulink url=\"http://snapshot." +"Alternativamente, você também pode obtê-los de <ulink url=\"http://snapshot." "debian.org\">snapshot.debian.org</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -932,11 +946,11 @@ "a <systemitem role=\"package\"><replaceable>pkg</replaceable>-dbg</" "systemitem> package in the main archive instead of the new dbgsym." msgstr "" -"Uma vez habilitado, agora você pode buscar símbolos de depuração para o " +"Uma vez habilitado, agora você pode obter símbolos de depuração para o " "pacote em questão instalando <systemitem role=\"package\"><replaceable>pkg</" -"replaceable>-dbgsym</systemitem>. Observe que os pacotes individuais ainda " +"replaceable>-dbgsym</systemitem>. Observe que pacotes individuais ainda " "podem fornecer um pacote <systemitem role=\"package\"><replaceable>pkg</" -"replaceable>-dbg</systemitem> no arquivo principal em vez do novo dbgsym." +"replaceable>-dbg</systemitem> no repositório principal em vez do novo dbgsym." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:607 @@ -961,12 +975,12 @@ "O instalador e os sistemas recém-instalados usarão um novo esquema de " "nomeação padrão para interfaces de rede em vez de <literal>eth0</literal>, " "<literal>eth1</literal> etc. O antigo método de nomeação sofria de condições " -"de corrida de enumeração que tornaram possível para que os nomes das " -"interfaces sejam alterados inesperadamente e sejam incompatíveis com a " -"montagem do sistema de arquivos raiz somente leitura. O novo método de " -"enumeração depende de mais fontes de informação, para produzir um resultado " -"mais repetível. Ele usa os números de índice fornecidos pelo firmware/BIOS " -"e, em seguida, tenta números do slot de placa PCI, produzindo nomes como " +"de corrida de enumeração que tornavam possível que os nomes das interfaces " +"fossem alterados inesperadamente e é incompatível com a montagem do sistema " +"de arquivos raiz em modo somente leitura. O novo método de enumeração " +"depende de mais fontes de informação, para produzir um resultado mais " +"repetível. Ele usa os números de índice fornecidos pelo firmware/BIOS e, em " +"seguida, tenta números do slot de placa PCI, produzindo nomes como " "<literal>ens0</literal> ou <literal>enp1s1</literal> (ethernet) ou " "<literal>wlp3s0</literal> (wlan). Os dispositivos USB, que podem ser " "adicionados ao sistema a qualquer momento, terão nomes com base em seus " @@ -985,9 +999,9 @@ "Essa alteração não se aplica a atualizações de sistemas jessie, a nomeação " "continuará sendo aplicada por <filename>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net." "rules</filename>. Para mais informações, veja <filename>/usr/share/doc/udev/" -"README.Debian.gz</filename> ou <ulink url=\"https://www.freedesktop.org/wiki/" -"Software/systemd/PredictableNetworkInterfaceNames/\">Documentação upstream </" -"ulink>." +"README.Debian.gz</filename> ou a <ulink url=\"https://www.freedesktop.org/" +"wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfaceNames/\">documentação " +"upstream</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:635 @@ -1004,13 +1018,13 @@ "the packages with the highest popularity-contest usage statistics. The " "latest Debian Med sprint in Bucharest also concentrated on package testing." msgstr "" -"Além de vários novos pacotes e atualizações para softwares que visam as " -"ciências da vida e a medicina, o time Debian Med voltou a colocar o foco na " -"qualidade dos pacotes fornecidos. Em um projeto de GSoC e em um projeto de " -"Outreachy, dois estudantes trabalharam duro para adicionar suporte de " +"Além de vários novos pacotes e atualizações para software que visam as " +"ciências da vida e a medicina, a equipe Debian Med novamente colocou o foco " +"na qualidade dos pacotes fornecidos. Em um projeto de GSoC e em um projeto " +"de Outreachy, dois estudantes trabalharam duro para adicionar suporte de " "Integração Contínua aos pacotes com estatísticas de uso de popularidade mais " "altas. O último sprint Debian Med em Bucareste também se concentrou no teste " -"de embalagens." +"de pacotes." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:647 @@ -1021,11 +1035,11 @@ "\">Debian Med tasks pages</ulink> to see the full range of biological and " "medical software available in Debian." msgstr "" -"Para instalar os pacotes mantidos pelo time Debian Med, instale os " -"metapacotes denominadas med-*, que estão na versão 3.0.1 para o Debian " -"stretch. Sinta-se livre para visitar as <ulink url=\"http://blends.debian." -"org/med/tasks\">paginás de tarefas Debian Med</ulink> para ver a gama " -"completa de software biológico e médico disponível no Debian." +"Para instalar os pacotes mantidos pela equipe Debian Med, instale os meta " +"pacotes denominados med-*, que estão na versão 3.0.1 para o Debian stretch. " +"Sinta-se livre para visitar as <ulink url=\"http://blends.debian.org/med/" +"tasks\">páginas de tarefas Debian Med</ulink> para ver a gama completa de " +"software biológico e médico disponível no Debian." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:656 @@ -1041,9 +1055,9 @@ "working:" msgstr "" "Na versão do stretch do Xorg, é possível executar o servidor Xorg como um " -"usuário comum e não como root. Isso reduz o risco de escalonamento de " -"privilégios via bugs no servidor X. No entanto, tem alguns requisitos para " -"trabalhar:" +"usuário comum em vez de root. Isso reduz o risco de escalonamento de " +"privilégios via bugs no servidor X. No entanto, isso tem alguns requisitos " +"para funcionar:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:666 @@ -1081,10 +1095,10 @@ "command>." msgstr "" "Somente o gerenciador de exibição <systemitem role=\"package\">gdm3</" -"systemitem> suporta a execução de X como um usuário não privilegiado no " -"stretch. Outros gerentes de exibição sempre executarão X como root. " -"Alternativamente, você também pode iniciar X manualmente como um usuário não-" -"root em um terminal virtual via <command>startx</command>." +"systemitem> suporta a execução do X como um usuário não privilegiado no " +"stretch. Outros gerenciadores de exibição sempre executarão o X como root. " +"Alternativamente, você também pode iniciar o X manualmente como um usuário " +"não root em um terminal virtual via <command>startx</command>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:694
signature.asc
Description: Digital signature