On Sun, Jun 18, 2017 at 10:27:41PM -0300, Daniel Lenharo de Souza wrote:
Boa Noite,

Segue para revisão.

Lenharo, segue patch com sugestões.
--- whats-new.po	2018-08-26 21:23:35.139052526 -0300
+++ whats-new.arg.po	2018-08-28 19:20:05.430551316 -0300
@@ -4,18 +4,19 @@
 # <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>
 # This file is distributed under the same license as the Debian release notes.
 #
-# Translator: Felipe Augusto van de Wiel <f...@debian.org>, -2009.
-#             Marcelo Gomes de Santana <marc...@msantana.eng.br>, 2011-2015.
-#             Daniel Lenharo de Souza <lenh...@debian.org>, 2017.
+# Translators: Felipe Augusto van de Wiel <f...@debian.org>, -2009.
+#              Marcelo Gomes de Santana <marc...@msantana.eng.br>, 2011-2015.
+#              Daniel Lenharo de Souza <lenh...@debian.org>, 2017.
+#              Adriano Rafael Gomes <adrian...@debian.org>, 2018.
 # Revisors: Chanely Marques <chane...@gmail.com>, 2011.
 #           Éverton Arruda <r...@earruda.eti.br>, 2011.
-#           Adriano Rafael Gomes <adrian...@arg.eti.br>, 2013-2015.
+#           Adriano Rafael Gomes <adrian...@debian.org>, 2013-2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Release Notes\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-11-03 11:34-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-05 17:40-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-28 19:20-0300\n"
 "Last-Translator: Daniel Lenharo de Souza <lenh...@debian.org>\n"
 "Language-Team: l10n Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists."
 "debian.org>\n"
@@ -56,20 +57,20 @@
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:30 en/whats-new.dbk:112
 msgid "64-bit little-endian MIPS (<literal>mips64el</literal>)"
-msgstr "64-bit little-endian MIPS  (<quote>mips64el</quote>)"
+msgstr "64-bit little-endian MIPS (<literal>mips64el</literal>)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:36
 msgid ""
 "Debian &release; regrettably removes support for the following architecture:"
 msgstr ""
-"Debian &release; lamentavelmente remove o suporte para a seguinte "
+"O Debian &release;, lamentavelmente, remove o suporte para a seguinte "
 "arquitetura:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:41
 msgid "PowerPC (<literal>powerpc</literal>)"
-msgstr "PowerPC (<quote>powerpc</quote>)"
+msgstr "PowerPC (<literal>powerpc</literal>)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/whats-new.dbk:48
@@ -87,7 +88,7 @@
 "O suporte para PC de 32 bits (conhecido como arquitetura Debian "
 "<literal>i386</literal>) agora não cobre mais um processador i586 simples. A "
 "nova linha de base é o i686, embora alguns processadores i586 (por exemplo, "
-"o \"AMD Geode\") permanecerão suportados."
+"o <quote>AMD Geode</quote>) permanecerão suportados."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:58
@@ -95,8 +96,8 @@
 "Please refer to <xref linkend=\"i386-is-now-almost-i686\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
-"Por favor consulte <xref linkend=\"i386-is-now-almost-i686\"/> para mais "
-"informações"
+"Por favor, consulte <xref linkend=\"i386-is-now-almost-i686\"/> para mais "
+"informações."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:81
@@ -112,12 +113,13 @@
 msgid ""
 "32-bit PC (<literal>i386</literal>) and 64-bit PC (<literal>amd64</literal>)"
 msgstr ""
-"PC de 32 bits (<quote>i386</quote>) e PC de 64 bits (<quote>amd64</quote>)"
+"PC de 32 bits (<literal>i386</literal>) e PC de 64 bits (<literal>amd64</"
+"literal>)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:92
 msgid "64-bit ARM (<literal>arm64</literal>)"
-msgstr "ARM 64 bits (<quote>arm64</quote>)"
+msgstr "ARM 64 bits (<literal>arm64</literal>)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:97
@@ -127,7 +129,8 @@
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:102
 msgid "ARMv7 (EABI hard-float ABI, <literal>armhf</literal>)"
-msgstr "ARMv7 (EABI com unidade de ponto flutuante ABI, <quote>armhf</quote>)"
+msgstr ""
+"ARMv7 (EABI com unidade de ponto flutuante ABI, <literal>armhf</literal>)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:107
@@ -213,11 +216,12 @@
 msgstr ""
 "O &debian; mais uma vez vem com vários aplicativos e ambientes de área de "
 "trabalho. Entre outros, agora inclui os ambientes de área de trabalho "
-"GNOME<indexterm><primary>GNOME</primary></indexterm> 3.22, "
-"KDE<indexterm><primary>KDE</primary></indexterm> 5.8, "
-"Xfce<indexterm><primary>Xfce</primary></indexterm> 4.12, MATE "
-"<indexterm><primary>MATE</primary></indexterm> 1.16 e "
-"LXDE<indexterm><primary>LXDE</primary></indexterm>."
+"GNOME<indexterm><primary>GNOME</primary></indexterm> 3.22, KDE "
+"Plasma<indexterm><primary>KDE</primary></indexterm> 5.8, "
+"LXDE<indexterm><primary>LXDE</primary></indexterm>, "
+"LXQt<indexterm><primary>LXQt</primary></indexterm> 0.11, "
+"MATE<indexterm><primary>MATE</primary></indexterm> 1.16, e "
+"Xfce<indexterm><primary>Xfce</primary></indexterm> 4.12."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:169
@@ -402,12 +406,12 @@
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:315
 msgid "3.16 series"
-msgstr "séries 3.16"
+msgstr "série 3.16"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:316
 msgid "4.9 series"
-msgstr "séries 4.9"
+msgstr "série 4.9"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:320
@@ -599,16 +603,17 @@
 "A distribuição oficial &debian; agora é enviada em 12 a 14 <acronym>DVD</"
 "acronym>s <indexterm><primary>DVD</primary></indexterm> binários (dependendo "
 "da arquitetura) e 12 <acronym>DVD</acronym>s de códigos fonte. Além disso, "
-"existe um <emphasis>multi-arquitetura</emphasis> <acronym>DVD</acronym>, com "
+"existe um <acronym>DVD</acronym> <emphasis>multi arquitetura</emphasis>, com "
 "um subconjunto da versão para as arquiteturas <literal>amd64</literal> e "
-"<literal>i386</literal>, juntamente com o código-fonte. &debian; também é "
+"<literal>i386</literal>, juntamente com o código fonte. &debian; também é "
 "lançado como Blu-ray <indexterm><primary>Blu-ray</primary></indexterm> "
 "(<acronym>BD</acronym>) e imagens de Blu-ray de dupla camada "
 "<indexterm><primary>Blu-ray de Dupla Camada</primary></indexterm> "
 "(<acronym>DLBD</acronym>) para as arquiteturas <literal>amd64</literal> e "
-"<literal>i386</literal>, e também para o código-fonte. &debian; costumava "
+"<literal>i386</literal>, e também para o código fonte. &debian; costumava "
 "ser lançado como um conjunto muito grande de <acronym>CD</acronym>s para "
-"cada arquitetura, mas com o &releasename; o lançamento destes foi descartado."
+"cada arquitetura, mas eles foram descartados com o lançamento da "
+"&releasename;."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/whats-new.dbk:420
@@ -626,17 +631,17 @@
 "number of exploits that are now probabilistic rather than deterministic."
 msgstr ""
 "Para o lançamento do stretch, a versão Debian do compilador GNU GCC 6 agora "
-"é padrão para compilação de \"executáveis independentes de posição\" (PIE). "
-"Assim, a grande maioria de todos os executáveis terão agora <ulink url="
+"por padrão compila \"executáveis independentes de posição\" (PIE). Assim, a "
+"grande maioria de todos os executáveis terão agora suporte a <ulink url="
 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Address_space_layout_randomization";
 "\">randomização do layout do espaço de endereços (ASLR)</ulink>, que é uma "
 "mitigação para um número de explorações que agora são probabilísticas e não "
-"deterministas."
+"determinísticas."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/whats-new.dbk:436
 msgid "GCC versions"
-msgstr ""
+msgstr "Versões do GCC"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:439
@@ -647,6 +652,11 @@
 "wiki.debian.org/GCC6\">GCC6</ulink> wiki pages for more information about "
 "the transition."
 msgstr ""
+"O Debian stretch inclui somente a versão 6 do compilador GNU GCC, o que pode "
+"impactar aos usuários que esperam que a versão 4.x ou 5.x esteja disponível. "
+"Veja as páginas wiki <ulink url=\"https://wiki.debian.org/GCC5\";>GCC5</"
+"ulink> e <ulink url=\"https://wiki.debian.org/GCC6\";>GCC6</ulink> para mais "
+"informações sobre a transição."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/whats-new.dbk:449
@@ -668,17 +678,18 @@
 "<systemitem role=\"package\">default-mysql-client</systemitem> will install "
 "<systemitem role=\"package\">mariadb-client-10.1</systemitem>."
 msgstr ""
-"MariaDB é agora a variante padrão no Debian, na versão 10.1. O lançamento do "
-"&Releasename;  apresenta um novo mecanismo para alternar a variante padrão, "
-"usando metapackages criados a partir do pacote fonte <systemitem role="
-"\"package\"> mysql-defaults </systemitem>. Por exemplo, Instalando o "
-"metapacote <systemitem role=\"package\">default-mysql-server</systemitem> "
-"irá instalar <systemitem role=\"package\">mariadb-server-10.1</systemitem>. "
-"Usuários que possuem <systemitem role=\"package\">mysql-server-5.5</"
-"systemitem> ou <systemitem role=\"package\">mysql-server-5.6</systemitem> "
-"terão eles removidos e substituidos pelo MariaDB equivalente. Similarmente, "
-"instalando <systemitem role=\"package\">default-mysql-client</systemitem> "
-"irá instalar <systemitem role=\"package\">mariadb-client-10.1</systemitem>"
+"MariaDB é agora a variante padrão do MySQL no Debian, na versão 10.1. O "
+"lançamento do &releasename; apresenta um novo mecanismo para alternar a "
+"variante padrão, usando meta pacotes criados a partir do pacote fonte "
+"<systemitem role=\"package\">mysql-defaults</systemitem>. Por exemplo, "
+"instalar o meta pacote <systemitem role=\"package\">default-mysql-server</"
+"systemitem> instalará <systemitem role=\"package\">mariadb-server-10.1</"
+"systemitem>. Usuários que possuem <systemitem role=\"package\">mysql-"
+"server-5.5</systemitem> ou <systemitem role=\"package\">mysql-server-5.6</"
+"systemitem> terão eles removidos e substituídos pelo MariaDB equivalente. "
+"Similarmente, instalar <systemitem role=\"package\">default-mysql-client</"
+"systemitem> instalará <systemitem role=\"package\">mariadb-client-10.1</"
+"systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><important><para>
 #: en/whats-new.dbk:469
@@ -691,12 +702,12 @@
 "command>."
 msgstr ""
 "Note que os formatos de arquivo de dados binários do banco de dados não são "
-"compatíveis com versões anteriores, então, uma vez que você atualizou para o "
-"MariaDB 10.1, você não poderá voltar para qualquer versão anterior do "
+"compatíveis com versões anteriores, então, uma vez que você tenha atualizado "
+"para o MariaDB 10.1, você não poderá voltar para qualquer versão anterior do "
 "MariaDB ou MySQL, a menos que você tenha um \"dump\" adequado do banco de "
-"dados. Portanto, antes da atualização, faça backups de todos os bancos de "
-"dados importantes com uma ferramenta apropriada, como <command>mysqldump</"
-"command>."
+"dados. Portanto, antes da atualização, por favor, faça cópias de segurança "
+"de todos os bancos de dados importantes com uma ferramenta apropriada, como "
+"<command>mysqldump</command>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:477
@@ -710,15 +721,15 @@
 msgstr ""
 "Os pacotes <systemitem role=\"package\">virtual-mysql-*</systemitem> e "
 "<systemitem role=\"package\">default-mysql-*</systemitem> continuarão a "
-"existir. MySQL continua a ser mantido no Debian, na release  "
-"<literal>unstable</literal>. Veja  <ulink url=\"https://wiki.debian.org/";
-"Teams/MySQL\"> página wiki do Time Debian MySQL</ulink> para informações "
+"existir. MySQL continua a ser mantido no Debian, na versão "
+"<literal>unstable</literal>. Veja a <ulink url=\"https://wiki.debian.org/";
+"Teams/MySQL\">página wiki da Equipe MySQL do Debian</ulink> para informações "
 "atualizadas sobre o software relacionado ao mysql disponível no Debian."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/whats-new.dbk:488
 msgid "Improvements to APT and archive layouts"
-msgstr "Melhorias para o layout do apt e archive"
+msgstr "Melhorias para o APT e layouts do repositório"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:490
@@ -729,9 +740,9 @@
 "highlights of some of these."
 msgstr ""
 "O gerenciador de pacotes <systemitem role=\"package\">apt</systemitem> "
-"registrou várias melhorias desde o jessie. A maioria destes se aplica a "
-"<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> também. Na sequencia um "
-"destaque selecionado de alguns desses."
+"registrou várias melhorias desde o jessie. A maioria destas se aplica ao "
+"<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> também. Na sequência, um "
+"destaque selecionado de algumas dessas melhorias."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:496
@@ -741,10 +752,11 @@
 "<xref linkend=\"apt-new-requirements-to-mirrors\" /> and <xref linkend=\"apt-"
 "unpriv-acquire\" /> for more information."
 msgstr ""
-"No lado da segurança, apt agora rejeita checksums mais fracos por padrão "
-"(por exemplo, SHA1) e tenta baixar como um usuário não privilegiado. "
-"Consulte <xref linkend=\"apt-new-requirements-to-mirrors\"/> e <xref linkend="
-"\"apt-unpriv-acquire\"/> para obter mais informações."
+"No lado da segurança, APT agora rejeita somas de verificação mais fracas por "
+"padrão (por exemplo, SHA1) e tenta baixar arquivos como um usuário não "
+"privilegiado. Por favor, consulte <xref linkend=\"apt-new-requirements-to-"
+"mirrors\" /> e <xref linkend=\"apt-unpriv-acquire\" /> para obter mais "
+"informações."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:502
@@ -755,11 +767,11 @@
 "the new <literal>by-hash</literal> layout, which enables APT to download "
 "metadata files by their content hash."
 msgstr ""
-"O gerenciamento do pacote apt-based obteve uma série de melhorias que "
-"removerá o irritante aviso de \"incompatibilidade de sumário de hash\" que "
-"ocorre ao executar o apt durante uma sincronização de espelho. Isso acontece "
-"através do novo layout <literal>by-hash</literal>, que permite o apt baixar "
-"arquivos de metadados por seu hash de conteúdo."
+"Os gerenciadores de pacotes baseados em APT obtiveram uma série de melhorias "
+"que removerão o irritante aviso de \"incompatibilidade de sumário de hash\" "
+"que ocorre ao executar o apt durante uma sincronização de espelho. Isso "
+"acontece através do novo layout <literal>by-hash</literal>, que permite ao "
+"APT baixar arquivos de metadados por seu hash de conteúdo."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:510
@@ -771,11 +783,11 @@
 "debian.org/DebianRepository/Format\">Repository format description</ulink>."
 msgstr ""
 "Se você usa repositórios de terceiros, você ainda pode experimentar esses "
-"problemas intermitentes, se o fornecedor não fornecer o layout <literal>by-"
-"hash</literal>. Por favor, recomende que eles adotem esta alteração de "
-"layout. Uma breve descrição técnica está disponível em <ulink url=\"https://";
-"wiki.debian.org/DebianRepository/Format\"> Descrição do formato do "
-"repositório </ulink>"
+"problemas intermitentes, se o fornecedor não disponibilizar o layout "
+"<literal>by-hash</literal>. Por favor, recomende que eles adotem esta "
+"alteração de layout. Uma breve descrição técnica está disponível em <ulink "
+"url=\"https://wiki.debian.org/DebianRepository/Format\";>Descrição do formato "
+"do repositório</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:519
@@ -788,16 +800,16 @@
 "\" />."
 msgstr ""
 "Embora possivelmente seja mais interessante para os administradores de "
-"espelhos, apt no stretch pode usar registros DNS (SRV) para localizar um "
+"espelhos, APT no stretch pode usar registros DNS (SRV) para localizar um "
 "backend HTTP. Isso é útil para fornecer um nome DNS simples e depois "
-"gerenciar backends via DNS em vez de usar um serviço \"redirecionador\". "
-"Esse recurso também é usado pelo novo espelho Debian descrito em <xref "
-"linkend=\"deb-debian-org-mirror\"/>."
+"gerenciar backends via DNS em vez de usar um serviço <quote>redirecionador</"
+"quote>. Esse recurso também é usado pelo novo espelho Debian descrito em "
+"<xref linkend=\"deb-debian-org-mirror\" />."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/whats-new.dbk:529
 msgid "New deb.debian.org mirror"
-msgstr "Novo espelho deb.debian.org "
+msgstr "Novo espelho deb.debian.org"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:531
@@ -809,10 +821,10 @@
 "hostname."
 msgstr ""
 "Debian agora provê um novo serviço adicional chamado <ulink url=\"https://";
-"deb.debian.org\">deb.debian.org</ulink>. Ele provê o conteúdo do arquivo "
-"main, do arquivo de segurança, ports e até nosso novo arquivo de depuração "
-"(veja <xref linkend=\"debug-archive\" />) em um único nome de host fácil de "
-"lembrar."
+"deb.debian.org\">deb.debian.org</ulink>. Ele provê o conteúdo do repositório "
+"main, do repositório de segurança, portes e até nosso novo repositório de "
+"depuração (veja <xref linkend=\"debug-archive\" />) em um único nome de "
+"máquina fácil de lembrar."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:538
@@ -821,8 +833,8 @@
 "regular redirect for HTTPS access or older versions of APT.  More details "
 "are provided on <ulink url=\"https://deb.debian.org\";>deb.debian.org</ulink>."
 msgstr ""
-"Este serviço depende do novo suporte de DNS no apt, mas irá retornar a um "
-"redirecionamento regular para acesso HTTPS ou versões mais antigas do apt. "
+"Este serviço depende do novo suporte a DNS no APT, mas retornará a um "
+"redirecionamento regular para acesso HTTPS em versões mais antigas do APT. "
 "Mais detalhes são fornecidos em <ulink url=\"https://deb.debian.org\";>deb."
 "debian.org</ulink>."
 
@@ -832,13 +844,13 @@
 "Thanks to Fastly and Amazon CloudFront for sponsoring the CDN backends "
 "behind this service."
 msgstr ""
-"Obrigado a Fastly e Amazon CloudFront por patrocinar os backends do CDN por "
-"trás desse serviço."
+"Agradecimentos a Fastly e Amazon CloudFront por patrocinar os backends do "
+"CDN por trás desse serviço."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/whats-new.dbk:550
 msgid "Move to \"Modern\" GnuPG"
-msgstr "Mudou para GnuPG <quote>Moderno</quote>"
+msgstr "Mudança para GnuPG <quote>Moderno</quote>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:552
@@ -851,13 +863,14 @@
 "older, known-broken formats (like PGPv3).  See <filename>/usr/share/doc/"
 "gnupg/README.Debian</filename> for more information."
 msgstr ""
-"A release stretch é a primeira versão do Debian para caracterizar o ramo "
-"\"Moderno\" do GnuPG no pacote <systemitem role=\"package\">gnupg</"
-"systemitem>. Isso traz consigo criptografia de curva elíptica, melhores "
-"padrões, uma arquitetura mais modular e suporte de cartão inteligente "
-"aprimorado. O ramo moderno também explicitamente não suporta alguns formatos "
-"mais antigos, conhecidos-quebrados (como o PGPv3). Veja <filename>/usr/share/"
-"doc/gnupg/README.Debian</filename> para obter mais informações."
+"A versão stretch é a primeira versão do Debian a apresentar o ramo "
+"<quote>moderno</quote> do GnuPG no pacote <systemitem role=\"package"
+"\">gnupg</systemitem>. Isso traz consigo criptografia de curva elíptica, "
+"melhores padrões, uma arquitetura mais modular e suporte de cartão "
+"inteligente aprimorado. O ramo moderno também explicitamente não suporta "
+"alguns formatos mais antigos, sabidamente quebrados (como o PGPv3). Veja "
+"<filename>/usr/share/doc/gnupg/README.Debian</filename> para obter mais "
+"informações."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:563
@@ -866,14 +879,14 @@
 "<systemitem role=\"package\">gnupg1</systemitem> for people who need it, but "
 "it is now deprecated."
 msgstr ""
-"Continuaremos fornecendo o ramo \"clássico\" do GnuPG como <systemitem role="
-"\"package\">gnupg1</systemitem> para pessoas que necessitam, porém ele é "
-"agora obsoleto."
+"Continuaremos fornecendo o ramo <quote>clássico</quote> do GnuPG como "
+"<systemitem role=\"package\">gnupg1</systemitem> para pessoas que "
+"necessitam, porém ele é agora obsoleto."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/whats-new.dbk:571
 msgid "A new archive for debug symbols"
-msgstr "Um novo arquivo para símbolos de depuração"
+msgstr "Um novo repositório para símbolos de depuração"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><note><para>
 #: en/whats-new.dbk:574
@@ -882,7 +895,7 @@
 "full stack trace to a crash report."
 msgstr ""
 "Esta seção é principalmente interessante para desenvolvedores ou se você "
-"deseja anexar um rastreamento de pilha cheia a um relatório de falha."
+"deseja anexar um rastreamento de pilha completo a um relatório de falha."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:579
@@ -893,11 +906,12 @@
 "literal> archive.  This archive contains the debug symbol packages for the "
 "vast majority of all packages provided by Debian."
 msgstr ""
-"Anteriormente, o arquivo principal do debian incluía pacotes contendo "
+"Anteriormente, o repositório principal do Debian incluía pacotes contendo "
 "símbolos de depuração para bibliotecas ou programas selecionados. Com o "
-"stretch, a maioria destes foi movida para um arquivo separado chamado de "
-"arquivo \"debian-debug\". Este arquivo contém os pacotes de símbolos de "
-"depuração para a grande maioria de todos os pacotes fornecidos pelo Debian."
+"stretch, a maioria destes foi movida para um repositório separado chamado de "
+"repositório <quote>debian-debug</quote>. Este repositório contém os pacotes "
+"de símbolos de depuração para a grande maioria de todos os pacotes "
+"fornecidos pelo Debian."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:587
@@ -906,7 +920,7 @@
 "your APT sources:"
 msgstr ""
 "Se você deseja obter esses pacotes de depuração, inclua o seguinte em suas "
-"fontes apt:"
+"fontes APT:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
 #: en/whats-new.dbk:589
@@ -920,7 +934,7 @@
 "Alternatively, you can also fetch them from <ulink url=\"http://snapshot.";
 "debian.org\">snapshot.debian.org</ulink>."
 msgstr ""
-"Alternativamente, você também pode buscá-los de <ulink url=\"http://snapshot.";
+"Alternativamente, você também pode obtê-los de <ulink url=\"http://snapshot.";
 "debian.org\">snapshot.debian.org</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -932,11 +946,11 @@
 "a <systemitem role=\"package\"><replaceable>pkg</replaceable>-dbg</"
 "systemitem> package in the main archive instead of the new dbgsym."
 msgstr ""
-"Uma vez habilitado, agora você pode buscar símbolos de depuração para o "
+"Uma vez habilitado, agora você pode obter símbolos de depuração para o "
 "pacote em questão instalando <systemitem role=\"package\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable>-dbgsym</systemitem>. Observe que os pacotes individuais ainda "
+"replaceable>-dbgsym</systemitem>. Observe que pacotes individuais ainda "
 "podem fornecer um pacote <systemitem role=\"package\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable>-dbg</systemitem> no arquivo principal em vez do novo dbgsym."
+"replaceable>-dbg</systemitem> no repositório principal em vez do novo dbgsym."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/whats-new.dbk:607
@@ -961,12 +975,12 @@
 "O instalador e os sistemas recém-instalados usarão um novo esquema de "
 "nomeação padrão para interfaces de rede em vez de <literal>eth0</literal>, "
 "<literal>eth1</literal> etc. O antigo método de nomeação sofria de condições "
-"de corrida de enumeração que tornaram possível para que os nomes das "
-"interfaces sejam alterados inesperadamente e sejam incompatíveis com a "
-"montagem do sistema de arquivos raiz somente leitura. O novo método de "
-"enumeração depende de mais fontes de informação, para produzir um resultado "
-"mais repetível. Ele usa os números de índice fornecidos pelo firmware/BIOS "
-"e, em seguida, tenta números do slot de placa PCI, produzindo nomes como "
+"de corrida de enumeração que tornavam possível que os nomes das interfaces "
+"fossem alterados inesperadamente e é incompatível com a montagem do sistema "
+"de arquivos raiz em modo somente leitura. O novo método de enumeração "
+"depende de mais fontes de informação, para produzir um resultado mais "
+"repetível. Ele usa os números de índice fornecidos pelo firmware/BIOS e, em "
+"seguida, tenta números do slot de placa PCI, produzindo nomes como "
 "<literal>ens0</literal> ou <literal>enp1s1</literal> (ethernet) ou "
 "<literal>wlp3s0</literal> (wlan). Os dispositivos USB, que podem ser "
 "adicionados ao sistema a qualquer momento, terão nomes com base em seus "
@@ -985,9 +999,9 @@
 "Essa alteração não se aplica a atualizações de sistemas jessie, a nomeação "
 "continuará sendo aplicada por <filename>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net."
 "rules</filename>. Para mais informações, veja <filename>/usr/share/doc/udev/"
-"README.Debian.gz</filename> ou <ulink url=\"https://www.freedesktop.org/wiki/";
-"Software/systemd/PredictableNetworkInterfaceNames/\">Documentação upstream </"
-"ulink>."
+"README.Debian.gz</filename> ou a <ulink url=\"https://www.freedesktop.org/";
+"wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfaceNames/\">documentação "
+"upstream</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/whats-new.dbk:635
@@ -1004,13 +1018,13 @@
 "the packages with the highest popularity-contest usage statistics.  The "
 "latest Debian Med sprint in Bucharest also concentrated on package testing."
 msgstr ""
-"Além de vários novos pacotes e atualizações para softwares que visam as "
-"ciências da vida e a medicina, o time Debian Med voltou a colocar o foco na "
-"qualidade dos pacotes fornecidos. Em um projeto de GSoC e em um projeto de "
-"Outreachy, dois estudantes trabalharam duro para adicionar suporte de "
+"Além de vários novos pacotes e atualizações para software que visam as "
+"ciências da vida e a medicina, a equipe Debian Med novamente colocou o foco "
+"na qualidade dos pacotes fornecidos. Em um projeto de GSoC e em um projeto "
+"de Outreachy, dois estudantes trabalharam duro para adicionar suporte de "
 "Integração Contínua aos pacotes com estatísticas de uso de popularidade mais "
 "altas. O último sprint Debian Med em Bucareste também se concentrou no teste "
-"de embalagens."
+"de pacotes."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:647
@@ -1021,11 +1035,11 @@
 "\">Debian Med tasks pages</ulink> to see the full range of biological and "
 "medical software available in Debian."
 msgstr ""
-"Para instalar os pacotes mantidos pelo time Debian Med, instale os "
-"metapacotes denominadas med-*, que estão na versão 3.0.1 para o Debian "
-"stretch. Sinta-se livre para visitar as <ulink url=\"http://blends.debian.";
-"org/med/tasks\">paginás de tarefas Debian Med</ulink> para ver a gama "
-"completa de software biológico e médico disponível no Debian."
+"Para instalar os pacotes mantidos pela equipe Debian Med, instale os meta "
+"pacotes denominados med-*, que estão na versão 3.0.1 para o Debian stretch. "
+"Sinta-se livre para visitar as <ulink url=\"http://blends.debian.org/med/";
+"tasks\">páginas de tarefas Debian Med</ulink> para ver a gama completa de "
+"software biológico e médico disponível no Debian."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/whats-new.dbk:656
@@ -1041,9 +1055,9 @@
 "working:"
 msgstr ""
 "Na versão do stretch do Xorg, é possível executar o servidor Xorg como um "
-"usuário comum e não como root. Isso reduz o risco de escalonamento de "
-"privilégios via bugs no servidor X. No entanto, tem alguns requisitos para "
-"trabalhar:"
+"usuário comum em vez de root. Isso reduz o risco de escalonamento de "
+"privilégios via bugs no servidor X. No entanto, isso tem alguns requisitos "
+"para funcionar:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:666
@@ -1081,10 +1095,10 @@
 "command>."
 msgstr ""
 "Somente o gerenciador de exibição <systemitem role=\"package\">gdm3</"
-"systemitem> suporta a execução de X como um usuário não privilegiado no "
-"stretch. Outros gerentes de exibição sempre executarão X como root. "
-"Alternativamente, você também pode iniciar X manualmente como um usuário não-"
-"root em um terminal virtual via <command>startx</command>."
+"systemitem> suporta a execução do X como um usuário não privilegiado no "
+"stretch. Outros gerenciadores de exibição sempre executarão o X como root. "
+"Alternativamente, você também pode iniciar o X manualmente como um usuário "
+"não root em um terminal virtual via <command>startx</command>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:694

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Responder a