Fiz a tradução novamente.
Muito obrigado aos revisores.

Em qui, 2018-08-30 às 11:39 -0300, Daniel Lenharo escreveu:
> Na pasta,
> 
> 
> $patch -p0 < index.wml.lenharo.patch
> 
> Em 30-08-2018 11:32, Qobi Ben Nun escreveu:
> > Olá, Lenharo.
> > 
> > 
> > Infelizmente, não sei como aplicar o patch. Poderia me ajudar?
> > 
> > Att,
> > 
> > 
> > 
> > Em qui, 2018-08-30 às 11:10 -0300, Daniel Lenharo escreveu:
> > > Olá
> > > 
> > > Em 30-08-2018 10:37, Qobi Ben Nun escreveu:
> > > > Em qui, 2018-08-30 às 09:11 -0300, Daniel Lenharo escreveu:
> > > > > Olá,
> > > > > 
> > > > > Em 30-08-2018 00:42, Qobi Ben Nun escreveu:
> > > > > > Olá pessoal
> > > > > > 
> > > > > > Segue para revisão. Muito grato aos revisores
> > > > > > 
> > > > > > Att,
> > > > > > 
> > > > > > 
> > > > > 
> > > > > Faltou o arquivo(ou caminho) com a tradução
> > > > > 
> > > > > []'s
> > > > > 
> > > 
> > > Segue meu patch com algumas sugestões
> > > 
> > > []'s
> > > 
> 
> 
> []'s
> 
> 
> 
-- 
Qobi Ben Nun
#use wml::debian::template title="Canto dos Desenvolvedores Debian" BARETITLE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="b3ac1ee9b4da3869a094fbe8b2fac9bdef4ac0e1" maintainer="Claudio F Filho (filhocf)"

<p>A informação desta página, apesar de pública, será principalmente de
interesse dos desenvolvedores Debian.</p>

<ul class="toc">
  <li><a href="#basic">Básico</a></li>
  <li><a href="#packaging">Empacotando</a></li>
  <li><a href="#workinprogress">Trabalho em Progresso</a></li>
  <li><a href="#projects">Projetos</a></li>
  <li><a href="#miscellaneous">Diversos</a></li>
</ul>

<div id="main">
  <div class="cardleft" id="basic">
  <h2>Básico</h2>
    <div>
      <dl>
        <dt><a href="$(HOME)/intro/organization">Organização do Debian</a></dt>

        <dd>
        O Debian tem muitos pontos de acesso, e muitas pessoas envolvidas. Esta 
        página explica quem contatar sobre um aspecto específico do Debian, e
        diz quem deverá responder.
        </dd>

        <dt><a href="people">As Pessoas</a></dt>
        <dd>
        O Debian é feito de forma colaborativa por muitas pessoas espalhadas 
        pelo mundo. O <em>trabalho de empacotamento</em> é geralmente 
        contribuído tanto por <a href="https://wiki.debian.org/DebianDeveloper";>
        Desenvolvedores Debian (DD)</a> (que são membros plenos do projeto 
        Debian) quanto por <a href="https://wiki.debian.org/DebianMaintainer";>
        Mantenedores Debian (DM)</a>. Aqui você pode encontrar tanto a <a 
        href="people">lista de Desenvolvedores Debian</a> quanto a <a
        href="https://nm.debian.org/public/people/dm_all";>lista de 
        Mantenedores Debian</a>, juntamente com os pacotes que eles mantêm.

        <p>
        Você também pode ver o <a href="developers.loc">mapa-mundi dos 
        desenvolvedores Debian</a> e a <a href="https://gallery.debconf.org/";>
        galeria de imagens</a> de vários eventos Debian.
        </p>
        </dd>

        <dt><a href="join/">Entrando para o Debian</a></dt>

        <dd>
        O Projeto Debian é formado por voluntários, e nós estamos geralmente
        procurando por novos desenvolvedores que tenham algum conhecimento
        técnico, interesse em software livre e algum tempo livre. Você também
        pode ajudar o Debian, olhe a página acima.
        </dd>

        <dt><a href="https://db.debian.org/";>Banco de Dados de Desenvolvedores</a></dt>
        <dd>
        O banco de dados contém dados básicos acessíveis a todos, e dados
        mais privados acessíveis apenas para desenvolvedores. Use a
        <a href="https://db.debian.org/";>versão SSL</a> para acessá-lo se você 
        pretende fazer login.

        <p>Usando o banco de dados, você pode ver uma lista de
        <a href="https://db.debian.org/machines.cgi";>máquinas do projeto</a>,
        <a href="extract_key">obter a chave GPG de qualquer desenvolvedor</a>,
        <a href="https://db.debian.org/password.html";>mudar sua senha</a>
        ou <a href="https://db.debian.org/forward.html";>aprender como configurar
        o redirecionamento do e-mail</a> para sua conta Debian.</p>

        <p>Se você pretende usar alguma das máquinas do Debian certifique-se
        de ler as <a href="dmup">Políticas de Uso das Máquinas Debian.</a>.</p>
        </dd>

        <dt><a href="constitution">A Constituição</a></dt>
        <dd>
        O documento de maior importância para a organização, descrevendo
        a estrutura organizacional para tomadas de decisões formais no
        Projeto.
        </dd>

        <dt><a href="$(HOME)/vote/">Informações sobre Votações</a></dt>
        <dd>
        Tudo que você sempre quis saber sobre como elegemos nossos líderes,
        escolhemos nossos logotipos e, em geral, como votamos.
        </dd>
     </dl>

# this stuff is really not devel-only
     <dl>
        <dt><a href="$(HOME)/releases/">Versões (<q>Releases</q>)</a></dt>

        <dd>
        Essa é a lista de versões antigas e atuais, algumas das quais
        têm informações detalhadas em páginas separadas.

        <p>Você também pode ir diretamente para a
        <a href="$(HOME)/releases/stable/">versão estável</a> e
        páginas web da <a href="$(HOME)/releases/testing/">distribuição
        testing</a> páginas web.</p>
        </dd>

        <dt><a href="$(HOME)/ports/">Arquiteturas Diferentes</a></dt>

        <dd>
        O Debian é executado em muitos tipos de computadores (compatível com
        Intel foi apenas o <em>primeiro</em> tipo), e os mantenedores
        de nossos &lsquo;portes&rsquo; têm algumas páginas úteis. Dê uma
        olhada, talvez você queira comprar algum outro pedaço de metal com
        nome estranho para você.
        </dd>
      </dl>
    </div>

  </div>

  <div class="cardright" id="packaging">
     <h2>Empacotando</h2>
     <div>

      <dl>
        <dt><a href="$(DOC)/debian-policy/">Manual de Políticas Debian</a></dt>
        <dd>
        Esse manual descreve os requisitos das políticas para a distribuição
        Debian. Isso inclui a estrutura e o conteúdo do repositório Debian,
        vários assuntos sobre o projeto do sistema operacional, assim
        como requisitos técnicos que cada pacote deve satisfazer para ser
        incluído na distribuição.

        <p>Resumindo, você <strong>precisa</strong> lê-lo.</p>
        </dd>
      </dl>

      <p>Há vários documentos relacionados à política que devem ser de
      seu interesse, como:</p>
      <ul>
        <li><a href="http://www.pathname.com/fhs/";>Filesystem Hierarchy Standard</a> (FHS)
        <br />O FHS é uma lista dos diretórios (ou arquivos) onde as coisas
            devem ser colocadas, e a compatibilidade com ele é requerida pela
            Política 3.x.</li>
        <li>Lista de <a href="$(DOC)/packaging-manuals/build-essential">pacotes build-essential</a>
        <br />Os pacotes <em>build-essential</em> são pacotes que se espera que você
            tenha antes de tentar construir qualquer pacote, ou um conjunto de
            pacotes que você não tem de incluir na linha
            <code>Build-Depends</code> do seu pacote.</li>
        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu-policy/">Sistema de Menu</a>
        <br />Programas que têm uma interface e que não precisam ter
            argumentos especiais na linha de comando para um funcionamento
            normal devem ter uma entrada de menu registrada.
            Verifique também a <a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu.html/">\
            documentação do sistema de menu</a>.</li>
        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debian-emacs-policy">Políticas do Emacs</a>
        <br />Espera-se que os pacotes relacionados ao Emacs respeitem seu
            próprio documento de subpolíticas.</li>
        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/java-policy/">Políticas Java</a>
        <br />O equivalente ao proposto acima, para pacotes relacionados a
            Java.</li>
        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/perl-policy/">Política Perl</a>
        <br />Uma subpolítica que cobre tudo relacionado a empacotamento
            Perl.</li>
        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/python-policy/">Política Python</a>
        <br />Uma subpolítica proposta que cobre tudo sobre o empacotamento
            Python.</li>
#        <li><a href="https://pkg-mono.alioth.debian.org/cli-policy/";>Políticas Debian CLI</a>
#        <br />Políticas básicas com relação ao empacotamento Mono, outras
#            CLRs e aplicações baseadas em CLI e bibliotecas</li>
        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debconf_specification.html">Especificação do Debconf</a>
        <br />A especificação para o subsistema de gerenciamento de
            configuração <q>debconf</q>.</li>
#        <li><a href="https://dict-common.alioth.debian.org/";>Política para
#            dicionários e ferramentas de correção ortográfica</a>
#        <br />Subpolítica para dicionários 
#            <kbd>ispell</kbd> / <kbd>myspell</kbd> e listas de palavras.</li>
#        <li><a href="https://webapps-common.alioth.debian.org/draft/html/";>Manual 
#            de Políticas para Aplicações Web (Webapps Policy Manual) </a> (rascunho)
#        <br />Subpolíticas para aplicações baseadas na web.</li>
#        <li><a href="https://webapps-common.alioth.debian.org/draft-php/html/";>Políticas PHP</a> (rascunho)
#        <br />Padrões de empacotamento do PHP.</li>
        <li><a href="https://www.debian.org/doc/manuals/dbapp-policy/";>Políticas 
            de Aplicação de Bancos de Dados (Database Application Policy)</a> (rascunho)
        <br />Um conjunto de diretrizes e melhores práticas para pacotes de
            aplicação em banco de dados.</li>
        <li><a href="https://tcltk-team.pages.debian.net/policy-html/tcltk-policy.html/";>Política Tcl/Tk</a> (rascunho)
        <br />Subpolítica que cobre tudo com relação ao empacotamento Tcl/Tk.</li>
        <li><a href="https://people.debian.org/~lbrenta/debian-ada-policy.html";>Política Debian para Ada</a>
        <br />Subpolítica que cobre tudo com relação ao empacotamento Ada.</li>
      </ul>

      <p>Dê uma olhada também nas <a
      href="https://bugs.debian.org/debian-policy";>propostas de mudanças
      para as Políticas</a>.</p>

      <p>Note que o antigo Manual de Empacotamento (<q>Packaging Manual</q>)
      foi quase totalmente integrado nas versões recentes do Manual de
      Políticas.</p>

      <dl>
        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/">
        Referência dos Desenvolvedores</a></dt>

        <dd>
        O propósito desse documento é fornecer uma visão geral dos procedimentos
        recomendados e os recursos disponíveis para os desenvolvedores Debian.
        Outro de leitura obrigatória.
        </dd>

        <dt><a href="$(DOC)/manuals/maint-guide/">Guia dos Novos Mantenedores</a></dt>

        <dd>
        Esse documento descreve a construção de um pacote Debian em uma
        linguagem comum e bem coberta por exemplos que funcionam. Se você
        é um pretendente a desenvolvedor (empacotador), você definitivamente
        vai querer ler isso.
        </dd>
      </dl>
      </div>

  </div>

  <div class="card" id="workinprogress">
  <h2>Trabalho&nbsp;em&nbsp;progresso</h2>
    <div>

      <dl>
        <dt><a href="testing">A distribuição <q>testing</q></a></dt>
        <dd>
        A distribuição &lsquo;testing&rsquo; é o local onde seus pacotes
        devem estar para serem inseridos na próxima vez que o Debian
        realizar um lançamento.
        </dd>

        <dt><a href="https://bugs.debian.org/release-critical/";>Bugs Críticos ao Lançamento</a></dt>

        <dd>
        Essa é uma lista de bugs que podem fazer com que um pacote seja
        removido da distribuição <q>testing</q>, ou em alguns casos
        causar um atraso no lançamento da distribuição. Relatórios de
        bugs com uma severidade maior ou igual a &lsquo;serious&rsquo;
        qualificam-se para a lista -- certifique-se de corrigir tais bugs
        nos seus pacotes assim que você puder.

        <p>Também dê uma olhada na lista de bugs
        <a href="https://bugs.debian.org/stats/oldbugs.html";>
        com mais de dois anos</a>, e ajude-nos a consertá-los.</p>
        </dd>

        <dt><a href="$(HOME)/Bugs/">O Sistema de Acompanhamento de Bugs</a></dt>
        <dd>
        O Debian Bug Tracking System (BTS) é o Sistema de Acompanhamento de
        Bugs do Debian, para relatar, discutir e corrigir bugs. Relatório de
        problemas em praticamente qualquer parte do Debian são bem vindos
        aqui. O BTS é útil tanto para usuários quanto para desenvolvedores.
        </dd>

        <dt>Visão geral dos pacotes, do ponto de vista de um desenvolvedor</dt>
        <dd>
        As páginas de <a href="https://qa.debian.org/developer.php";>
        informações de pacotes</a> e <a href="https://tracker.debian.org/";>\
        acompanhamento de pacotes</a> fornecem conjuntos de informações valiosas
        para os mantenedores.
        </dd>

        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#pkg-tracker">
        O Sistema de Acompanhamento de Pacotes</a></dt>
        <dd>
        Para desenvolvedores que desejam ficar atualizados com outros pacotes,
        o sistema de acompanhamento de pacotes permite que eles se inscrevam
        (por e-mail) em um serviço que enviará cópias dos e-mails do BTS e
        notificações de subidas (uploads) e instalações dos pacotes selecionados.
        </dd>

        <dt><a href="wnpp/">Pacotes que precisam de ajuda</a></dt>
        <dd>
        Work-Needing and Prospective Packages, WNPP para encurtar (ou em
        português, Pacotes Prospectivos e que Precisam de Ajuda), é uma lista
        de pacotes Debian que precisam de um novo mantenedor ou	que ainda não
        estão incluídos no Debian. Verifique essa página se você deseja criar,
        adotar ou abandonar pacotes.
        </dd>

        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#incoming-system">\
          Sistema <q>Incoming</q></a></dt>
        <dd>
        Novos pacotes são enviados para o sistema <q>Incoming</q> nos
        servidores de arquivos internos. Pacotes aceitos são imediatamente <a
        href="https://incoming.debian.org/";>disponibilizados via HTTP</a>,
        e propagados para os <a href="$(HOME)/mirror/">espelhos</a> quatro
        vezes por dia.
        <br />
        <strong>Nota</strong>: Por causa da natureza do <q>Incoming</q>, nós
        não recomendamos espelhá-lo.
        </dd>

        <dt><a href="https://lintian.debian.org/";>Relatórios Lintian</a></dt>
        <dd>
        O <a href="https://packages.debian.org/unstable/devel/lintian";>
        Lintian</a> é um programa que checa se um pacote está de acordo com
        as Políticas Debian. Você deve usá-lo antes de cada subida (upload);
        existem relatórios na página acima de cada pacote da distribuição.
        </dd>

        <dt><a href="https://wiki.debian.org/HelpDebian";>Help Debian</a></dt>
        <dd>A wiki do Debian reúne conselho para desenvolvedores e outros 
            contribuidores.
        </dd>

        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#experimental">\
        Distribuição <q>Experimental</q></a></dt>
        <dd>
        A distribuição <em>experimental</em> é usada como uma área temporária
        para softwares altamente experimentais. Use os
        <a href="https://packages.debian.org/experimental/";>pacotes da
        <em>experimental</em></a> somente se você já sabe como usar a
        <em>instável</em>.
        </dd>
      </dl>
    </div>

  </div>
  <div class="card" id="projects">
     <h2>Projetos</h2>
     <div>

      <p>O Debian é um grupo grande e assim, ele consiste de vários
      grupos e projetos internos. Aqui estão aqueles que têm páginas
      web, organizados cronologicamente:</p>
      <ul>
          <li><a href="website/">Páginas Web do Debian</a></li>
          <li><a href="https://ftp-master.debian.org/";>Repositório Debian</a></li>
          <li><a href="$(DOC)/ddp">Projeto de Documentação Debian (DDP)</a></li>
          <li><a href="https://wiki.debian.org/XStrikeForce";>A Força Tarefa X
              (The X Strike Force)</a></li>
          <li>O grupo de <a href="https://qa.debian.org/";>Controle
              de Qualidade</a></li>
          <li><a href="$(HOME)/CD/">imagens de CD do Debian</a></li>
         <li>A página de coordenação <a href="https://wiki.debian.org/Keysigning";>
             de assinatura de chaves</a>.</li>
         <li><a href="https://wiki.debian.org/DebianIPv6";>Projeto
             Debian IPv6</a></li>
         <li><a href="buildd/">Rede auto-builder</a></li>
         <li><a href="https://buildd.debian.org/";>Registros de construção das 
             redes de auto-builder para as arquiteturas oficiais.</a></li>
         <li><a href="tech-ctte">Comitê Técnico</a></li>
         <li><a href="$(HOME)/international/l10n/ddtp">Projeto de Tradução das
             Descrições Debian (Debian Description Translation Project
             &mdash; DDTP)</a></li>
#         <li><a href="https://alioth.debian.org/";>Alioth: o GForge do Debian</a></li>
#         <li><a href="https://deb-usability.alioth.debian.org/";>Pesquisa sobre
#             Usabilidade do Debian</a></li>
         <li><a href="debian-installer/">Instalador Debian</a></li>
         <li><a href="debian-live/">Debian Live</a></li>
         <li><a href="http://www.emdebian.org/";>emdebian - Debian Embarcado</a>
             (Embedded Debian)</li>
         <li><a href="https://wiki.debian.org/Utnubu";>Utnubu</a></li>
         <li><a href="$(HOME)/security/audit/">Auditoria de Segurança do Debian</a></li>
         <li><a href="$(HOME)/women/">Debian Women</a></li>

     </ul>

     <p>Alguns destes projetos têm como objetivo criar <a
     href="https://wiki.debian.org/DebianPureBlends";>Debian Pure Blends</a>
     para um grupo particular de usuários, embora trabalhem
     completamente dentro do sistema Debian. Estes incluem:</p>

     <ul>
      <li><a href="debian-jr/">Projeto Debian Jr.</a></li>
      <li><a href="debian-med/">Projeto Debian Med</a></li>
      <li><a href="https://wiki.debian.org/DebianEdu";>Projeto Debian Edu/Skolelinux</a>
      <li><a href="debian-accessibility/">Projeto de Acessibilidade
        do Debian.</a></li>
      <li><a href="https://wiki.debian.org/DebianGis";>Projeto Debian GIS</a></li>
      <li><a href="https://wiki.debian.org/DebianScience";>Debian Ciência
        (<q>Debian Science</q>)</a></li>
#      <li><a href="https://debichem.alioth.debian.org/";>Projeto DebiChem</a></li>
     </ul>
   </div>
   
  </div>

  <div class="card" id="miscellaneous">
    <h2>Diversos</h2>
    <div>

      <dl>
        <dt>Convertendo chaves PGP para GPG:</dt>
        <dd>
        Há informação nesse assunto na
        <a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/developer-duties.html#key-maint">
        referência dos desenvolvedores</a>. Você pode obter mais informações
        úteis sobre a assinatura de uma chave GPG com uma chave PGP no arquivo 
        <em>/usr/share/doc/debian-keyring/README.gz</em> no pacote 
        <code>debian-keyring</code>.
        </dd>
      </dl>

      <p>Links Relacionados:</p>
      <ul>
        <li><a href="passwordlessssh">Configurando ssh para que ele não peça
          senha</a>.</li>
        <li>Como <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">pedir
          uma nova lista de discussão</a>.</li>
        <li><a href="https://dsa.debian.org/iana/";>Hierarquia
          OID</a> do Debian.</li>
        <li><a href="$(HOME)/logos/">Logos e banners</a> do Debian.</li>
        <li>Informações sobre como <a href="$(HOME)/mirror/">espelhar o
          Debian</a>.</li>
        <li>O <a href="https://qa.debian.org/data/bts/graphs/all.png";>gráfico de
          todos os bugs</a>.</li>
        <li><a href="https://ftp-master.debian.org/new.html";>Pacotes
          novos que estão esperando para serem incluídos no Debian</a>
          (Fila NEW).</li>
        <li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/newpkg";>Novos
          pacotes Debian dos últimos 7 dias</a>.
        <li><a href="https://ftp-master.debian.org/removals.txt";>Pacotes
          removidos do Debian</a>.</li>
        <li>Gerenciando <a href="cvs_packages">pacotes Debian usando CVS</a>.</li>
        <li> <a href="constitution.1.1">Constituição Debian - versão histórica 1.1</a>.</li>
        <li> <a href="constitution.1.0">Constituição Debian - versão histórica 1.0</a>.</li>
        <li> <a href="$(HOME)/social_contract.1.0">versão histórica 1.0</a> do
          <q>Contrato Social</q> do Debian perante a Comunidade do Software
          Livre.</li>
      </ul>

      <p>Aqui estão alguns links externos interessantes:</p>
      <ul>
        <li><a href="http://www.linux-pam.org/";>Pluggable Authentication
            Modules</a> &mdash; esquema de autenticação altamente usado</li>
        <li><a href="http://www.linuxbase.org";>Linux Standards Base</a> &mdash;
            padronizando um sistema GNU/Linux básico</li>
# Broken
#          <li><a href="http://www.freestandards.org/ldps/";>Linux Development
#              Platform Specification</a> &mdash; para desenvolvimento de
#	      distribuição cruzada</li>
      </ul>
    </div>

  </div>
</div>

Responder a