Boa noite a todos.

Verifiquei que o aplicativo software-properties-gtk apresenta tradução
incompleta.

Abri um bug sobre isso https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug
=926874

Após abrir o bug  transformei o arquivo software-properties.mo em
software-properties.po e realizei as traduções e testei, verifiquei que as
traduções foram aplicadas.

Qual é o caminho para subir o software-properties.po para o Debian ?
Segue em anexo software-properties.po

Att.
     Edson Juliano Drosdeck
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: software-properties-gtk 0.70.debian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-17 21:17-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-17 21:42-0300\n"
"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipo...@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"

msgid "    "
msgstr "    "

msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

msgid "%s Software"
msgstr "Aplicativos %s"

msgid "%s updates"
msgstr "Atualizações do %s"

msgid "Other Software"
msgstr "Outro Software"

msgid "Developer Options"
msgstr "Opções de Desenvolvedor"

msgid "(Source Code)"
msgstr "(Código Fonte)"

msgid ""
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
"\n"
"A series of tests will be done to find the best mirror for your location."
msgstr ""
"<b><big>Testando servidores de download</big></b>\n"
"\n"
"Uma série de testes será aplicada para encontrar o melhor espelho para a sua "
"localização."

msgid ""
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
"\n"
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
"have to reload the information about available software.\n"
"\n"
"You need a working internet connection to continue."
msgstr ""
"<b><big>A informação sobre aplicativos disponíveis está desatualizada</big></"
"b>\n"
"\n"
"Para instalar aplicativos e atualizações de fontes recentemente adicionadas "
"ou alteradas você tem de recarregar as informações sobre aplicativos "
"disponíveis.\n"
"\n"
"Você precisa de uma conexão com a Internet funcionando para continuar."

msgid "<b>Automatic updates</b>"
msgstr "<b>Atualizações automáticas</b>"

msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Comentário:</b>"

msgid "<b>Components:</b>"
msgstr "<b>Componentes:</b>"

msgid "<b>Distribution:</b>"
msgstr "<b>Distribuição:</b>"

msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
msgstr "<b>Disponíveis para baixar da Internet</b>"

msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
msgstr "<b>Instaláveis de um CD-ROM/DVD</b>"

msgid "<b>Release upgrade</b>"
msgstr "<b>Atualização de versão</b>"

msgid "<b>Trusted software providers</b>"
msgstr "<b>Fornecedores confiáveis de aplicativos</b>"

msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tipo:</b>"

msgid "<b>URI:</b>"
msgstr "<b>URI:</b>"

msgid ""
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
"as source</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Digite a linha do APT completa do repositório que quer adicionar "
"como fonte</b></big>"

msgid ""
"<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<big><b>Erro ao procurar no CD</b></big>\n"
"\n"
"%s"

msgid ""
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
"project.\n"
"\n"
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
msgstr ""
"<i>Para melhorar a experiência do usuário Debian, por favor participe desta "
"pesquisa de popularidade. Se você participar, uma lista dos aplicativos "
"instalados e a frequência com que são utilizados será coletada e enviada "
"anonimamente para o projeto Debian.\n"
"\n"
"Os resultados são utilizados na otimização dos CDs de instalação.</i>"

msgid ""
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
"project on a weekly basis.\n"
"\n"
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
"rank applications in the search results.</i>"
msgstr ""
"<i>Para melhorar a experiência do usuário Ubuntu, por favor participe desta "
"pesquisa de popularidade. Se você participar, uma lista dos aplicativos "
"instalados e a frequência com que são utilizados será coletada e enviada "
"anonimamente para o projeto Ubuntu toda semana.\n"
"\n"
"Os resultados são usados para melhorar o suporte de aplicativos populares e "
"para classificar aplicativos nos resultados de busca.</i>"

msgid ""
"<p><b>Enter the complete APT line of the<br /> repository that you want to "
"add as source</b></p><p>The APT line includes the type, location and "
"components of a repository,<br /> for example <i>\"%s\"</i>.</p>"
msgstr ""
"<big><b>Digite a linha do APT completa do<br /> repositório que quer "
"adicionar como fonte</b></p><p>A linha do APT inclui o tipo, a localização e "
"os componentes de um repositório,<br /> por exemplo <i>\"%s\"</i>.</p>"

msgid "APT line:"
msgstr "Linha do APT:"

msgid "Active"
msgstr "Ativo"

msgid "Add APT repository"
msgstr "_Adicionar repositório APT"

msgid "Add CD-ROM..."
msgstr "Adicionar CD-ROM..."

msgid "Add Software Channels"
msgstr "Adicionar Canais de Aplicativos"

msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."

msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"

msgid "Binary"
msgstr "Binário"

msgid ""
"Binary\n"
"Source"
msgstr ""
"Binário\n"
"Fonte"

msgid "CD Error"
msgstr "Erro no CD"

msgid "CD Name"
msgstr "Nome do CD"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Canceling..."
msgstr "Cancelando..."

msgid "Chec_k for updates:"
msgstr "_Verificar por atualizações:"

msgid "Choose _Server"
msgstr "Escolher _Servidor"

msgid "Choose a Download Server"
msgstr "Escolher um Servidor de Download"

msgid "Choose a key-file"
msgstr "Escolher um arquivo-chave"

msgid "Completed %s of %s tests"
msgstr "%s de %s testes completados"

msgid "Configure the sources for installable software and updates"
msgstr "Configurar as fontes de aplicativos e atualizações"

msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"

msgid "Download from:"
msgstr "Baixar de:"

msgid "Edit Source"
msgstr "Editar Fonte"

msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."

msgid "Error importing selected file"
msgstr "Erro ao importar o arquivo selecionado"

msgid "Error removing the key"
msgstr "Erro ao remover a chave"

msgid "Every %s days"
msgstr "A cada %s dias"

msgid "Every two days"
msgstr "A cada dois dias"

msgid "Every two weeks"
msgstr "A cada duas semanas"

msgid "Import key"
msgstr "Importar chave"

msgid "Import the public key from a trusted software provider"
msgstr "Importar a chave pública de um fornecedor confiável de aplicativos"

msgid "Insert Disk"
msgstr "Inserir Disco"

msgid "Install _security updates without confirmation"
msgstr "Instalar atualizações de _segurança sem confirmação"

msgid "Install software additionally or only from this source?"
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
msgstr[0] "Instalar aplicativos adicionalmente ou apenas dessa fonte?"
msgstr[1] "Instalar aplicativos adicionalmente ou apenas dessas fontes?"

msgid ""
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
"your computer from malicious software"
msgstr ""
"As chaves são utilizadas para autenticar a fonte correta de aplicativos e "
"assim proteger seu computador de aplicativos maliciosos"

msgid "Mirror"
msgstr "Espelho"

msgid ""
"Never\n"
"Normal releases\n"
"Long term support releases only"
msgstr ""
"Nunca\n"
"Versões normais\n"
"Apenas versões com suporte prolongado"

msgid "New mirror"
msgstr "Novo espelho"

msgid "No suitable download server was found"
msgstr "Não foi encontrado nenhum servidor de download adequado"

msgid "Only _notify about available updates"
msgstr "Apenas _notificar sobre atualizações disponíveis"

msgid "Other..."
msgstr "Outro..."

msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
msgstr ""
"Realiza um teste de conexão para encontrar o melhor espelho para a sua "
"localização"

msgid "Please check your Internet connection."
msgstr "Por favor, verifique sua conexão com a Internet."

msgid "Please enter a name for the disc"
msgstr "Por favor digite um nome para o disco"

msgid "Please insert a disk in the drive:"
msgstr "Por favor, insira um disco no drive:"

msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"

msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"

msgid "Restore _Defaults"
msgstr "Restaurar Pa_drões"

msgid "Restore the default keys of your distribution"
msgstr "Restaurar as chaves padrão da sua distribuição"

msgid "Scanning CD-ROM"
msgstr "Procurando no CD-ROM"

msgid "Show new distribution releases: "
msgstr "Exibir novas versões da distribuição:"

msgid "Software Sources"
msgstr "Fontes de Aplicativos"

msgid "Source Code"
msgstr "Código Fonte"

msgid "Source code"
msgstr "Código fonte"

msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

msgid "Submit statistical information"
msgstr "Enviar informações estatísticas"

msgid ""
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
"distribution project."
msgstr ""
"Submeter ao projeto da distribuição a lista de aplicativos instalados e a "
"frequência com que são utilizados."

msgid "Testing Mirrors"
msgstr "Testando Espelhos"

msgid ""
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
"example  '%s'."
msgstr ""
"A linha do APT inclui o tipo, a localização e os componentes de um "
"repositório, por exemplo '%s'."

msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
msgstr "O arquivo '%s' não contém nenhuma fonte de aplicativos válida."

msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
msgstr ""
"A chave selecionada não pôde ser removida. Por favor reporte isto como um "
"bug."

msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr ""
"O arquivo selecionado parece não ser um arquivo de chave GPG ou pode estar "
"corrompido."

msgid "There are no sources to install software from"
msgstr "Não há fontes das quais instalar aplicativos"

msgid "Third-Party Software"
msgstr "Aplicativos de Terceiros"

msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
msgstr "Para instalar de um CD-ROM ou DVD, insira a mídia no drive."

msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmas...@ubuntu.com>"
msgstr "Chave de assinatura automática do Ubuntu <ftpmas...@ubuntu.com>"

msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdim...@ubuntu.com>"
msgstr ""
"Chave de assinatura automática da imagem de CD do Ubuntu <cdim...@ubuntu.com>"

msgid "Updates"
msgstr "Atualizações"

msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

msgid ""
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
"them. Only install software from trusted sources."
msgstr ""
"Você pode ou adicionar as fontes a seguir ou substituir suas fontes atuais "
"por elas. Instale aplicativos apenas de fontes confiáveis."

msgid "You need to be root to run this program"
msgstr "Você precisa ser root para executar este aplicativo"

msgid "_Add Source"
msgstr "_Adicionar Fonte"

msgid "_Download all updates in the background"
msgstr "_Baixar todas as atualizações em segundo plano"

msgid "_Import Key File..."
msgstr "_Importar Arquivo de Chave..."

msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"

msgid "_Replace"
msgstr "_Subtituir"

msgid "_Select Best Server"
msgstr "_Selecionar Melhor Servidor"

msgid "Install updates from:"
msgstr "Instalar atualizações de:"

msgid "Automatically check for updates:"
msgstr "Verificar atualizações automaticamente:"

msgid "When there are security updates:"
msgstr "Quando há atualizações de segurança:"

msgid "Download and install automatically"
msgstr "Baixar e instalar automaticamente"

msgid "When there are other updates:"
msgstr "Quando há outras atualizações:"

msgid "Display immediately"
msgstr "Exibir imediatamente"

msgid "Download automatically"
msgstr "Baixar automaticamente"

msgid "Proposed updates are only for testing updates and providing development feedback. Enabling this may introduce instability."
msgstr "As atualizações propostas são apenas para testar atualizações e fornecer feedback de desenvolvimento. Permitir isso pode introduzir instabilidade."

Responder a