--- ru.po.orig  2008-05-25 21:13:42.000000000 +0400
+++ ru.po       2008-05-25 21:40:41.000000000 +0400
@@ -131,7 +132,7 @@
 "don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may break them."
 msgstr ""
 "Порт по умолчанию для OpenVPN изменился с 5000 на 1194 (назначено IANA). "
-"Если Вы не указали используемый порт в ваших VPN-ах, то это обновление может "
+"Если вы не указали используемый порт в ваших VPN, то это обновление может "
 "сломать их."

 #. Type: note
@@ -152,7 +153,7 @@
 #. NOT REVIEWED, obsolete
 #: ../templates:6001
 msgid "Would you like to stop openvpn later?"
-msgstr "Остановить OpenVPN позже?"
+msgstr "Останавливать OpenVPN позже?"

 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -175,7 +176,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:7001
 msgid "Vulnerable random number generator"
-msgstr ""
+msgstr "Уязвимый генератор случайных чисел"

 #. Type: note
 #. Description
@@ -187,6 +188,10 @@
 "that an attacker could guess the key through a brute-force attack given "
 "minimal knowledge of the system."
 msgstr ""
+"В генераторе случайных чисел систем Debian и Ubuntu использующем OpenSSL "
+"была обнаружена уязвимость. В результате чего, определённые ключи шифрования "
+"генерируются намного чаще, чем это следует, так что атакующий может
подобрать "
+"ключ атакой грубой силой обладая минимальными знаниями о системе."

 #. Type: note
 #. Description
@@ -198,6 +203,12 @@
 "Users are urged to verify their keys or simply regenerate any server or "
 "client certificates and keys in use on the system."
 msgstr ""
+"Любые ключи созданные на уязвимой системе могут быть подвержены этой
проблеме. "
+"Команда 'openssl-vulnkey' может использоваться как частичный тест
для ключей RSA "
+"с определёнными битовыми размерами, а команда 'openvpn-vulnkey' -- для "
+"разделяемых секретных ключей OpenVPN. Пользователям убедительно советуется "
+"проверить их ключи или пересоздать любые серверные и клиентские
сертификаты и "
+"ключи использующиеся в системе."

 #~ msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?"
 #~ msgstr "Создать устройство TUN/TAP?"
# Translation of OpenVPN debconf PO-file to Russian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
# Sergey Alyoshin <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openvpn_2.1~rc7-2_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-05-16 12:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-25 21:25+0400\n"
"Last-Translator: Sergey Alyoshin <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001
msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
msgstr "Запускать OpenVPN раньше?"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001
msgid ""
"Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
"services. This means that most of these services couldn't use openvpn since "
"it may have been unavailable when they started. Newer versions of the "
"openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc[235].d "
"instead of a S20openvpn)"
msgstr ""
"Предыдущие версии OpenVPN запускались в то же время, что и большинство "
"остальных сервисов. Это означает, что большинство из этих сервисов не могут "
"использовать OpenVPN, поскольку он мог быть недоступен, когда они "
"запустились. Новые версии пакета OpenVPN запускаются раньше. (т.е. ссылка "
"S16openvpn в rc[235].d вместо S20openvpn)"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001 ../templates:6001
msgid ""
"If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
"you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
"did before."
msgstr ""
"Если согласиться, то обновление пакета сделает для вас это изменение. Если "
"отклонить, то ничего не изменится, и OpenVPN будет работать по-прежнему."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Create the TUN/TAP device?"
msgstr "Создать устройство TUN/TAP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
"created."
msgstr ""
"При выборе этой опции, будет создано устройство /dev/net/tun, необходимое "
"для OpenVPN."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
msgstr "Вам не следует выбирать эту опцию при использовании devfs."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
msgstr "Остановить OpenVPN при обновлении?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The upgrade process stops the running daemon before  installing the new "
"version. If you are installing or upgrading the system remotely, that could "
"break the upgrade process."
msgstr ""
"Процесс обновления остановит выполняющийся сервис-демон перед установкой "
"новой версии. Если вы устанавливаете или обновляете систему удалённо, это "
"может нарушить процесс обновления."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop OpenVPN "
"before it is upgraded. The installation process will restart it once the "
"upgrade is completed."
msgstr ""
"Если вы не выполняете обновление локально, то не следует останавливать "
"OpenVPN до завершения обновления. Процесс установки перезапустит его по "
"завершению обновления."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "This option will take effect for the next upgrade."
msgstr "Эта опция начнёт действовать при следующем обновлении."

#. Type: note
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:5001
msgid "Default port has changed"
msgstr "Порт по умолчанию изменился"

#. Type: note
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:5001
msgid ""
"OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If you "
"don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may break them."
msgstr ""
"Порт по умолчанию для OpenVPN изменился с 5000 на 1194 (назначено IANA). "
"Если вы не указали используемый порт в ваших VPN, то это обновление может "
"сломать их."

#. Type: note
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:5001
msgid ""
"Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port configuration, "
"or take a look at your firewall rules to allow the new default port "
"configuration to work."
msgstr ""
"Используйте опцию 'port 5000', если хотите оставить старую настройку порта, "
"или пересмотрите ваши правила межсетевого экрана чтобы разрешить работу "
"новой настройки порта по умолчанию."

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:6001
msgid "Would you like to stop openvpn later?"
msgstr "Останавливать OpenVPN позже?"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:6001
msgid ""
"Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
"services. This meant that some of services stopping later couldn't use  "
"openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
"openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in  rc"
"[06].d instead of a K20openvpn)"
msgstr ""
"Предыдущие версии OpenVPN останавливались в то же время, что и большинство "
"остальных сервисов. Это значит, что некоторые из останавливаемых позже "
"сервисов не могут использовать OpenVPN, поскольку он мог быть остановлен "
"перед ними. Новые версии пакета OpenVPN останавливают сервис позже. (т.е. "
"ссылка K80openvpn в rc[06].d вместо K20openvpn)"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Vulnerable random number generator"
msgstr "Уязвимый генератор случайных чисел"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"A weakness has been discovered in the random number generator used by "
"OpenSSL on Ubuntu and Debian systems.  As a result of this weakness, certain "
"encryption keys are generated much more frequently than they should be, such "
"that an attacker could guess the key through a brute-force attack given "
"minimal knowledge of the system."
msgstr ""
"В генераторе случайных чисел систем Debian и Ubuntu использующем OpenSSL "
"была обнаружена уязвимость. В результате чего, определённые ключи шифрования "
"генерируются намного чаще, чем это следует, так что атакующий может подобрать "
"ключ атакой грубой силой обладая минимальными знаниями о системе."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. The "
"'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys with "
"certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared secret keys. "
"Users are urged to verify their keys or simply regenerate any server or "
"client certificates and keys in use on the system."
msgstr ""
"Любые ключи созданные на уязвимой системе могут быть подвержены этой проблеме. "
"Команда 'openssl-vulnkey' может использоваться как частичный тест для ключей RSA "
"с определёнными битовыми размерами, а команда 'openvpn-vulnkey' -- для "
"разделяемых секретных ключей OpenVPN. Пользователям убедительно советуется "
"проверить их ключи или пересоздать любые серверные и клиентские сертификаты и "
"ключи использующиеся в системе."

#~ msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?"
#~ msgstr "Создать устройство TUN/TAP?"

#~ msgid ""
#~ "If you accept here, the package will make a special device called /dev/"
#~ "net/tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. "
#~ "Read README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs "
#~ "refuse here."
#~ msgstr ""
#~ "Если Вы согласитесь, то пакет создаст для нужд openvpn специальное "
#~ "устройство по имени /dev/net/tun. Если Вы откажетесь, то устройство не "
#~ "будет сейчас создано. Прочитайте детали его создания в README.Debian. "
#~ "Если Вы используете devfs, откажитесь здесь."

#~ msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?"
#~ msgstr "Остановить openvpn перед обновлением?"

#~ msgid ""
#~ "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN "
#~ "to do so. The upgrade process stops the running daemon before  installing "
#~ "the new version, in that case you may lose your connection, the upgrade "
#~ "may be interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote "
#~ "host."
#~ msgstr ""
#~ "В некоторых случаях Вы можете обновлять openvpn на удаленном сервере, "
#~ "используя для этого VPN. Процесс обновления остановит работающий демон "
#~ "перед установкой новой версии, в этом случае Вы можете потерять Ваше "
#~ "подключение, обновление может быть прервано, и Вы не сможете подключиться "
#~ "заново к удаленной машине."

Ответить