Изменения в installing.po, upgrading.po
Index: installing.po =================================================================== --- installing.po (revision 8299) +++ installing.po (working copy) @@ -200,7 +200,7 @@ "Во время процесса установки в диалогах теперь отображается справочная " "информация. Хотя сейчас она есть не во всех диалогах, в будущих выпусках её " "станет больше. Она помогает лучше понять процесс установки, что особенно " -"пригодиться новым пользователям." +"пригодится новым пользователям." #: en/installing.dbk:165 msgid "Installation of Recommended packages" @@ -273,7 +273,7 @@ "included by default, although it can be optionally loaded." msgstr "" "Данный выпуск программы установки поддерживает использование файловой " -"системы ext4, а также облегчает создание RAID, LVM, и шифруемых систем " +"системы ext4, а также облегчает создание RAID, LVM и шифруемых систем " "разметки. Поддержка файловой системы reiserfs больше не включена по " "умолчанию, хотя может быть загружена по требованию." @@ -330,7 +330,7 @@ #: en/installing.dbk:255 msgid "Languages added in this release include:" -msgstr "Языки, добавленные в этом выпуске:" +msgstr "Языки добавленные в этом выпуске:" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:261 Index: upgrading.po =================================================================== --- upgrading.po (revision 8299) +++ upgrading.po (working copy) @@ -94,7 +94,7 @@ "Mozilla, окружения рабочего стола GNOME и KDE) при первом запуске новой " "версии перезаписывают имеющиеся пользовательские настройки новыми " "настройками по умолчанию. На всякий случай стоит сделать резервную копию " -"скрытых файлов и каталогов (<quote>точечных файлов</quote>) из домашних " +"скрытых файлов и каталогов (название которых начинается с точки) из домашних " "каталогов пользователей. Это поможет вам в случае необходимости восстановить " "старые настройки. Не лишним будет предупредить пользователей об этой " "проблеме." @@ -239,7 +239,7 @@ "минимальное обновление системы (см. <xref linkend=\"minimal-upgrade\"/>), " "затем обновите ядро и перезагрузитесь (см. <xref linkend=\"upgrading-udev\"/" ">), а затем обновите пакеты, связанные с вашими критическими службами. " -"Обновление этих пакетов до полного обновления описано в <xref linkend=" +"Описание полного обновления этих пакетов см. в <xref linkend=" "\"upgrading-full\"/>. Такой порядок позволяет оставить работающими " "критические службы на время прохождения полного обновления и сократить время " "простоя." @@ -272,7 +272,7 @@ "bring up networking." msgstr "" "Поэтому лучше удостовериться, что вы сможете вернуть систему в прежнее " -"состояние, если она не сможет загрузиться или, для систем, управляемых " +"состояние, если она не сможет загрузиться или, для систем управляемых " "удалённо, не заработает сеть." # type: <p></p> @@ -288,10 +288,10 @@ "need to recover using a local console." msgstr "" "Если обновление производится удалённо через <command>ssh</command>, " -"настоятельно рекомендуем вам предусмотреть подключение к серверу через " +"настоятельно рекомендуем вам предусмотреть подключение к локальной консоли сервера через " "удалённый последовательный терминал. Может случиться так, что после " "обновления ядра и перезагрузки, некоторые устройства будут переименованы " -"(это описывается в <xref linkend=\"device-reorder\"/>), и вы сможете " +"(см. <xref linkend=\"device-reorder\"/>), и вы сможете " "исправить системные настройки через локальную консоль. Если система случайно " "перезагрузится в середине процесса обновления, вам также потребуется " "локальная консоль для восстановления." @@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "" "Если вы решили проблему, для выхода из отладочной оболочки наберите " "<literal>exit</literal>, и процесс загрузки продолжится с места останова. " -"Естественно, вам нужно устранить причину и пересобрать initrd для того, " +"Естественно, вам нужно устранить причину и пересоздать initrd для того, " "чтобы следующая загрузка прошла без проблем." #: en/upgrading.dbk:200 @@ -431,8 +431,8 @@ "process. Please see <xref linkend=\"services-downtime\"/>." msgstr "" "Если вы используете одну из служб VPN (такую как <systemitem role=\"package" -"\">tinc</systemitem>), то они могут быть недоступны во время обновления. " -"Смотрите <xref linkend=\"services-downtime\"/>." +"\">tinc</systemitem>), то они могут быть недоступны во время обновления, " +"см. <xref linkend=\"services-downtime\"/>." # type: <p></p> #: en/upgrading.dbk:215 @@ -864,8 +864,8 @@ "</footnote>. <xref linkend=\"trouble\"/> has some information on how to " "deal with file conflicts if they should occur." msgstr "" -"</footnote>. В <xref linkend=\"trouble\"/> описано что делать при " -"возникновении файловых конфликтов." +"</footnote>. Для описание действий при возникновении файловых конфликтов см. <xref linkend=\"trouble\"/> " +"." #: en/upgrading.dbk:422 msgid "Preparing sources for APT" @@ -1582,7 +1582,7 @@ # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para> #: en/upgrading.dbk:775 msgid "remove the packages that have been previously downloaded for installation:" -msgstr "удалите пакеты, которые были скачаны при установке ранее:" +msgstr "Удалите пакеты, которые были скачаны при установке ранее:" # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting> #: en/upgrading.dbk:778 @@ -1596,7 +1596,7 @@ "copy the directory <filename>/var/cache/apt/archives</filename> to the " "<acronym>USB</acronym> drive:" msgstr "" -"скопируйте каталог <filename>/var/cache/apt/archives</filename> на " +"Скопируйте каталог <filename>/var/cache/apt/archives</filename> на " "<acronym>USB</acronym>-диск:" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><programlisting> @@ -1608,7 +1608,7 @@ # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para> #: en/upgrading.dbk:792 msgid "mount the temporary cache directory on the current one:" -msgstr "смонтируйте временный каталог кэша:" +msgstr "Смонтируйте временный каталог кэша:" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><programlisting> #: en/upgrading.dbk:794 @@ -1622,7 +1622,7 @@ "after the upgrade, restore the original <filename>/var/cache/apt/archives</" "filename> directory:" msgstr "" -"после обновления восстановите оригинальный каталог <filename>/var/cache/apt/" +"После обновления восстановите оригинальный каталог <filename>/var/cache/apt/" "archives</filename>:" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><programlisting> @@ -1634,7 +1634,7 @@ # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para> #: en/upgrading.dbk:807 msgid "remove the remaining <filename>/media/usbkey/archives</filename>." -msgstr "удалите оставшийся <filename>/media/usbkey/archives</filename>." +msgstr "Удалите оставшийся <filename>/media/usbkey/archives</filename>." # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/upgrading.dbk:811 @@ -2233,7 +2233,7 @@ msgstr "" "Если вы не знаете, что делать, запишите имя пакета или файла и разберитесь с " "проблемой позднее. Информацию, выводившуюся на экран во время обновления, вы " -"сможете найти в файле транскрипта." +"сможете найти в файле записи программы script." #: en/upgrading.dbk:1138 msgid "Change of session to console" @@ -2473,8 +2473,8 @@ "Для любящих приключения в &debian; есть лёгкий способ собрать ядро " "самостоятельно. Установите пакет <systemitem role=\"package\">kernel-" "package</systemitem> и прочтите документацию из каталога <filename>/usr/" -"share/doc/kernel-package</filename>. Или же вы можете использовать исходный " -"код ядра из пакета <systemitem role=\"package\">linux-source-2.6</" +"share/doc/kernel-package</filename>. Или же вы можете использовать " +"исходный код ядра из пакета <systemitem role=\"package\">linux-source-2.6</" "systemitem>. Для сборки двоичного пакета можно использовать цель " "<literal>deb-pkg</literal> из makefile. Данные способы имеют некоторые " "различия, обратитесь к документации из соответствующих пакетов." @@ -2508,11 +2508,11 @@ "two network adapters that are associated with two different drivers, the " "devices eth0 and eth1 refer to may be swapped." msgstr "" -"Начиная с &oldreleasename;, новый механизм ядра для обнаружения аппаратных " -"может изменять порядок устройств, обнаруживаемых в системе при каждой " -"перезагрузке, что повлияет на назначенные имена устройств. Например, если у " -"вас есть две сетевые карты, которые работают через разные драйверы, то " -"устройства eth0 и eth1 могут поменяться местами." +"В &oldreleasename; и более новых выпусках Debian новый механизм ядра для обнаружения " +"аппаратных может изменять порядок устройств, обнаруживаемых в системе при " +"каждой перезагрузке, что повлияет на назначенные имена устройств. Например, " +"если у вас есть две сетевые карты, которые работают через разные драйверы, " +"то устройства eth0 и eth1 могут поменяться местами." #: en/upgrading.dbk:1277 msgid "" @@ -3692,7 +3692,7 @@ msgstr "" "Набор управления содержимым <systemitem role=\"package\">plone</systemitem>. " "Сделано по запросу разработчиков, которые используют Unified Installer для " -"Linux, который они рассматривают как единственнуюподдерживаемую платформу " +"Linux, который они рассматривают как единственную поддерживаемую платформу " "развёртывания. Рекомендуемым инструментов для установки Plone на &debian; " "является Unified Installer, доступный с <ulink url=\"http://plone.org/\" />"