-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA512

- --- english/News/2016/20160105.wml    2016-01-05 14:43:08.000000000 +0500
+++ russian/News/2016/20160105.wml      2016-01-05 19:01:10.583450787 +0500
@@ -7,6 +7,7 @@
 # Status: [content-frozen]
 # $Id: 20160105.wml,v 1.1 2016/01/05 09:43:08 larjona Exp $
 # $Rev$
+#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Lev Lamberov"
 
 ##
 ## Template for upcoming announcements;  please copy it to the YYYY folder, and
@@ -14,8 +15,8 @@
 ## an overwiew
 ##
 
- -<define-tag pagetitle>Debian Project mourns the loss of Ian
- -Murdock</define-tag>
+<define-tag pagetitle>Проект Debian скорбит о потере 
Иэна
+Мёрдока</define-tag>
 
 <define-tag release_date>2016-01-05</define-tag>
 #use wml::debian::news
@@ -31,172 +32,175 @@
 ## You may use plain HTML here; we recommend to stick with paragraphs,
 ## lists and tables
 <p>
- -The Debian Project sadly announces that it has lost the founder of its
- -community and project, Ian Murdock.
+Проект Debian с сожалением сообщает о потере 
основателя
+сообщества и Проекта, Иэна Мёрдока.
 </p>
 
- -<p>Debian is only a part of Ian's legacy but perhaps the one that he is most 
- -known for.</p>
+<p>Debian является лишь частью наследия Иэна, 
но возможно той частью, за которую
+он известен более всего.</p>
 
- -<p>Ian was introduced to computers early in his life, and his curiosity 
- -turned to familiarity which led him to start actively programming at nine 
years of
- -age. Later as a young adult at the Krannert School of Management a 
- -mandatory 
- -programming class rekindled his fascination with computer programming along 
with 
- -an idea and an opportunity to make something better.</p>
+<p>Иэн познакомился с компьютерами очень 
рано, его любопытство
+превратилось в глубокое знание, которое 
привело его к тому, что в возрасте девяти 
лет
+он уже активно занимался 
программированием. Позже, учась в Школе 
менеджемента им. Краннерта, он
+прослушал обязательный курс по 
программированию,
+который вновь разжёг в нём увлечение 
программированием, а также породил в нём 
идею
+и дал возможность сделать что-то лучше.</p>
 
 <p>
- -Ian started the Debian Project in August of 1993, releasing the first
- -versions of Debian later that same year. At that time, the whole concept of 
a 
- -<q>distribution</q> of Linux was new. Inspired as he said by Linus Torvalds'
- -own sharing of Linux, he released Debian with the intention that this 
distribution
- -should be made openly, in the spirit of Linux and GNU.
+Иэн начал работу над Проектом Debian в 
августе 1993 года и в этом же году
+выпустил первые версии Debian. В то время 
концепция
+<q>дистрибутива</q> Linux была весьма новой. 
Вдохновившись, по его словам, тем, что Линус 
Торвальдс
+делился Linux, Иэн выпустил Debian, желая 
сделать так, чтобы этот дистрибутив
+был открыт в духе Linux и GNU.
 </p>
 
 <p>
- -With that simple gesture Ian started a movement in the world 
- -of software. Many developers joined him in this task of creating better
- -software in a better world. 
+Этим простым жестом Иэна породил целое 
движение в мире
+ПО. Многие разработчики присоединились к 
нему в решении задачи создания лучшего
+ПО в лучшем мире.
 </p>
 
- -<p> From his <a 
+<p> Из его <a
 href="https://www.debian.org/doc/manuals/project-history/ap-manifesto.en
- -.html">Debian Manifesto</a>:
- -  
+.html">Манифеста Debian</a>:
+
 # begin-paragraph copied from
 #
 #https://www.debian.org/doc/manuals/project-history/ap-manifesto.en.html
 #
 
- -<q>The Debian design process is open to ensure that the system is of the
- -highest quality and that it reflects the needs of the user community. By
- -involving others with a wide range of abilities and backgrounds, Debian
- -is able to be developed in a modular fashion. […]
- -Involving others also ensures that
- -valuable suggestions for improvement can be incorporated into the
- -distribution during its development; thus, a distribution is created
- -based on the needs and wants of the users rather than the needs and
- -wants of the constructor.</q>
+<q>Разработка Debian является открытым 
процессом, чтобы быть уверенным
+в высоком качестве системы и в том, что 
система соответствует требованиям
+сообщества пользователей. Вовлекая в 
разработку людей с
+различными способностями и подготовкой, 
Debian разрабатывается
+в модульной форме. […]
+Вовлечение различных людей также даёт 
ценные советы по улучшению,
+которые могут быть учтены при разработке. 
Поэтому дистрибутив
+создаётся в соответствии с требованиями и
+пожеланиями пользователей, а не только
+разработчиков.</q>
 
 # end-paragraph
 </p>
 
 <p>
- -His sharp focus was on creating a distribution and community culture
- -that did the right thing, be it ethically, or technically.
+Он сконцентрировался на создании 
дистрибутива и культуры сообщества,
+которым важна правильность как в 
этическом, так и в техническом смысле.
 </p>
 
 <p>
- -Releases went out when they were ready, and the project's
- -staunch stance on Software Freedom was and is still a gold standard
- -in the Free and Open Source world.
+Появление Выпусков по мере их готовности, 
а также решительная приверженность
+Проекта идеалам Свободного ПО были и всё 
ещё являются золотым
+стандартом в мире свободного ПО и ПО с 
открытым исходным кодом.
 </p>
 
 <p>
 #begin-paragraph copied from
 # https://www.debian.org/doc/manuals/project-history/ch-detailed.en.html
 
- -Debian 0.01 through Debian 0.90 were released between August and
- -December of 1993. Ian Murdock writes:
+Выпуски Debian с 0.01 по 0.90 вышли в течение 
короткого периода с
+августа по декабрь 1993 года. Иэн Мэрдок 
пишет:
 </p>
 
 <p>
- -<q>Debian 0.91 was released in January 1994. It had a primitive package
- -system […]. By this time, there were a few dozen people working on 
- -Debian, 
- -though I was still mostly putting together the releases myself. 0.91 was the 
- -last release done in this way.</q>
+<q>Debian 0.91 был выпущен в январе 1994. Он 
содержал примитивную систему
+пакетов […]. В то время над Debian работало 
несколько десятков человек,
+но моё основное занятие всё ещё было 
складывать выпуски воедино.
+Выпуск 0.91 был последней версией,
+выпущенной таким способом.</q>
 </p>
 
 <p>
- -<q>Most of 1994 was spent organizing the Debian Project so that others
- -could more effectively contribute, as well as working on dpkg […].</q>
+<q>1994 год был почти полностью потрачен на 
организацию Проекта Debian,
+чтобы людям было как можно проще и 
эффективней помогать Проекту, а
+так же на на разработку программы dpkg […].</q>
 </p>
 
 <p>
- -<q>Debian 0.93 Release 5 happened in March 1995 and was the first
- -"modern" release of Debian: there were many more developers by then (though I
- -can't remember exactly how many), each maintaining their own packages,
- -and dpkg was being used to install and maintain all these packages after
- -a base system was installed.</q>
+<q>Выпуск Debian 0.93 Release 5 произошёл в марте 1995 и 
был первой
+"современной" версией Debian. Тогда уже было 
гораздо больше разработчиков
+(я уже не помню конкретное количество), и 
каждый поддерживал свои пакеты,
+а dpkg использовался для того, чтобы 
обслуживать и устанавливать эти
+пакеты после того как на машине стояла 
базовая система.</q>
 </p>
 
 <p>
- -<q>Debian 0.93 Release 6 happened in November 1995 and was the last
- -a.out
- -release. There were about sixty developers maintaining packages in
- -0.93R6. If I remember correctly, dselect first appeared in 0.93R6.</q>
- -</p>
+<q>Выпуск Debian 0.93 Release 6 случился в ноябре 1995 и 
был последней
+a.out версией. В 0.93R6 было задействовано 
шестьдесят разработчиков
+на поддерживание пакетов. Если я правильно
+помню, в 0.93R6 впервые появился
+dselect.</q>
+<p>
 
 <p>
- -Ian Murdock also notes that Debian 0.93R6 <q>… has always been my
- -favorite release of Debian</q>, although he admits to the possibility of
- -some personal bias, as he stopped actively working on the project in
- -March 1996.
+Иэн Мэрдок так же отмечает, что Debian 0.93R6 <q>… 
всегда был моей
+любимой версией Debian</q>, в тоже время он 
говорит, что это вероятно
+персональная оценка, так как он перестал 
активно работать над
+проектом в марте 1996.
 </p>
 
 #end-paragraph
 
 #begin-paragraph
 <p>
- -Ian Murdock led Debian until March 1996, when he appointed Bruce
- -Perens as the next leader of the project.
+Иэн Мёрдок возглавлял Debian до марта 1996 года, 
после чего он назначил Брюса
+Перенса следующим Лидером Проекта.
 </p>
 
 
 <p>
- -The devotion to the right thing guided Ian's work, both in Debian and
- -in the subsequent years, always working towards
- -the best possible future.
+Приверженность правому делу направляла 
работу Иэна и во время работы над Debian, и
+в последующие годы к тому, чтобы создать
+наилучшее из возможного.
 </p>
 
 <p>
- -Debian would go on to become the world's Universal Operating System, found 
on 
- -everything from the smallest embedded devices to the largest cluster 
- -systems, to the Space Station because <q>of course it runs Debian</q> which 
has been
- -ported across multiple architectures and types of hardware.
+Проект Debian продолжит стремление по 
созданию универсальной операционной 
системы, которую
+можно найти везде от самых маленьких 
встроенных устройств до самых крупных 
кластерных
+систем и даже до Космической станции, 
поскольку <q>всё это работает, конечно, под 
управлением Debian</q>, а
+сама система перенесена на множество 
различных архитектур и типов оборудования.
 </p>
 
 <p>
- -Ian's dream lives on: Debian is made up of a strong community that has 
- -fostered development, growth, and wonder. It remains incredibly active with 
- -thousands of developers working untold hours to bring the world a reliable 
- -and secure operating system. Debian has sparked the interest, curiosity, and
- -passion of those who want to make something better. Then, now, and far 
- -into the future. 
+Мечта Иэна живёт. Debian представляет собой 
сильное сообщество, которое способствует
+развитию, росту и изумлению. Оно остаётся 
необычайно активным, в нём принимают 
участие
+тысячи разработчиков, каждый из которых в 
течении многих часов работает над 
созданием
+надёжной и безопасной операционной 
системы для всего мира. Debian воспламеняет 
интерес, любопытство
+и страсть тех, кто хочет сделать что-то 
лучше. Тогда, сейчас и в далёком
+будущем.
 </p>
 
 <p>
- -From the bottom of our hearts, we thank you Ian.
+Мы от всего сердца благодарим тебя Иэн.
 </p>
 
- -<p>Throughout the Debian infrastructure our websites and services mark our
- -reflection and mourning with a darkened homepage banner and ribbons on our 
logos.
- -The thoughts of the Debian Community are with Ian's family in this difficult
- -time.</p>
+<p>Вся инфраструктура Debian, все наши 
веб-сайты и службы несут знаки
+нашей скорби &mdash; тёмные баннеры и чёрные 
ленты на логотипах.
+В это трудное время все помысла сообщества 
Debian находятся
+вместе с семьёй Иэна.</p>
 
 <p>
- -His family has asked for privacy and we very much wish to respect their 
- -desires.</p>
+Его семья попросила сохранить тайну 
личной жизни, мы очень хотели бы
+выполнить это пожелание.</p>
 
- -<p>Within our Debian community and for the Linux community condolences may 
be sent
- -to <a 
href="mailto:[email protected]";>[email protected]</a> 
- -where they will be kept and archived.</p>
+<p>В рамках сообществ Debian и Linux 
соболезнования можно отправлять по адресу
+to <a href="mailto:[email protected]";>[email protected]</a>,
+где они будут сохранены.</p>
 
- -<p>This email address will be active until the end of January 2016.
- -The Debian Project will then provide the archive to the family and publish 
the 
- -contents later this year if it is with the wishes of the family.</p>
+<p>Этот адрес будет работать до конце 
января 2016 года.
+Затем Проект Debian предоставит семье Иэна 
содержимое архива этого почтового ящика,
+которое, в случае если семья Иэна этого 
пожелает, будет опубликовано.</p>
 
 
 
- -<h2>About Debian</h2>
+<h2>О Debian</h2>
 
- -<p>The Debian Project is an association of Free Software developers who
- -volunteer their time and effort in order to produce a completely free
- -operating system known as Debian.</p>
+<p>Проект Debian — объединение разработчиков 
свободного программного обеспечения,
+которые жертвуют своё время и знания для 
создания абсолютно свободной
+операционной системы Debian.</p>
 
- -<h2>Contact Information</h2>
+<h2>Контактная информация</h2>
 
- -<p>For further information, please visit the Debian web pages at
- -<a href="$(HOME)/">https://www.debian.org/</a> or send mail to
+<p>Более подробную информацию вы можете 
получить на сайте Debian
+<a href="$(HOME)/">https://www.debian.org/</a>, либо отправив 
письмо по адресу
 &lt;[email protected]&gt;.</p>
- --- english/News/2016/index.wml       2016-01-05 14:55:10.000000000 +0500
+++ russian/News/2016/index.wml 2016-01-05 19:02:50.377253547 +0500
@@ -1,14 +1,14 @@
- -#use wml::debian::template title="News from 2016"
+#use wml::debian::template title="Новости за 2016 год"
 #use wml::debian::recent_list
+#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Lev Lamberov"
 
- -<p><:= get_recent_list ('.', '0', '$(ENGLISHDIR)/News/2016', '', 
+<p><:= get_recent_list ('.', '0', '$(ENGLISHDIR)/News/2016', '',
 '\d+\w*') :></p>
 
- -<p>Note: you can get the latest Debian news by
- -subscribing to or browsing the
- -archives for our
- -<a 
- -href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-2016/";>\
- -<strong>debian-announce</strong></a> and 
+<p>Примечание: вы можете получать последние 
новости Debian,
+подписавшись на списки
+рассылки
+<a href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-2016/";>\
+<strong>debian-announce</strong></a> и
 <a href="https://lists.debian.org/debian-news/";>\
- -<strong>debian-news</strong></a> mailing lists.</p>
+<strong>debian-news</strong></a> или просматривая их арх
ивы.</p>
- --- english/security/2016/dsa-3431.wml        2016-01-05 13:43:52.000000000 
+0500
+++ russian/security/2016/dsa-3431.wml  2016-01-05 18:05:57.277651503 +0500
@@ -1,19 +1,20 @@
- -<define-tag description>security update</define-tag>
+#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Lev Lamberov"
+<define-tag description>обновление 
безопасности</define-tag>
 <define-tag moreinfo>
- -<p>Pierre Kim discovered two vulnerabilities in the restful API of Ganeti,
- -a virtual server cluster management tool. SSL parameter negotiation
- -could result in denial of service and the DRBD secret could leak.</p>
+<p>Пьер Ким обнаружил две уязвимости в REST API 
Ganeti,
+инструменте управления кластером 
виртуальных серверов. Согласование 
параметров
+SSL может приводить к отказу в обслуживании 
и утечке закрытого ключа DRBD.</p>
 
- -<p>For the oldstable distribution (wheezy), these problems have been fixed
- -in version 2.5.2-1+deb7u1.</p>
+<p>В предыдущем стабильном выпуске (wheezy) эти 
проблемы были исправлены
+в версии 2.5.2-1+deb7u1.</p>
 
- -<p>For the stable distribution (jessie), these problems have been fixed in
- -version 2.12.4-1+deb8u2.</p>
+<p>В стабильном выпуске (jessie) эти проблемы 
были исправлены в
+версии 2.12.4-1+deb8u2.</p>
 
- -<p>For the unstable distribution (sid), these problems have been fixed in
- -version 2.15.2-1.</p>
+<p>В нестабильном выпуске (sid) эти проблемы 
были исправлены в
+версии 2.15.2-1.</p>
 
- -<p>We recommend that you upgrade your ganeti packages.</p>
+<p>Рекомендуется обновить пакеты ganeti.</p>
 </define-tag>
 
 # do not modify the following line
- --- english/security/2016/dsa-3432.wml        2016-01-05 13:44:06.000000000 
+0500
+++ russian/security/2016/dsa-3432.wml  2016-01-05 18:08:32.714042203 +0500
@@ -1,23 +1,24 @@
- -<define-tag description>security update</define-tag>
+#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Lev Lamberov"
+<define-tag description>обновление 
безопасности</define-tag>
 <define-tag moreinfo>
- -<p>Multiple security issues have been found in Icedove, Debian's version of
- -the Mozilla Thunderbird mail client: Multiple memory safety errors,
- -integer overflows, buffer overflows and other implementation errors may
- -lead to the execution of arbitrary code or denial of service.</p>
+<p>В Icedove, версии почтового клиента Mozilla 
Thunderbird для Debian,
+было обнаружено несколько уязвимостей: 
многочисленные ошибки целостности 
содержимого памяти,
+переполнения целых чисел, переполнения 
буфера и другие ошибки реализации могут
+приводить к выполнению произвольного кода 
или отказу в обслуживании.</p>
 
- -<p>For the oldstable distribution (wheezy), these problems have been fixed
- -in version 38.5.0-1~deb7u1.</p>
+<p>В предыдущем стабильном выпуске (wheezy) эти 
проблемы были исправлены
+в версии 38.5.0-1~deb7u1.</p>
 
- -<p>For the stable distribution (jessie), these problems have been fixed in
- -version 38.5.0-1~deb8u1.</p>
+<p>В стабильном выпуске (jessie) эти проблемы 
были исправлены в
+версии 38.5.0-1~deb8u1.</p>
 
- -<p>For the testing distribution (stretch), these problems have been fixed
- -in version 38.5.0esr-1.</p>
+<p>В тестируемом выпуске (stretch) эти проблемы 
были исправлены
+в версии 38.5.0esr-1.</p>
 
- -<p>For the unstable distribution (sid), these problems have been fixed in
- -version 38.5.0esr-1.</p>
+<p>В нестабильном выпуске (sid) эти проблемы 
были исправлены в
+версии 38.5.0esr-1.</p>
 
- -<p>We recommend that you upgrade your icedove packages.</p>
+<p>Рекомендуется обновить пакеты icedove.</p>
 </define-tag>
 
 # do not modify the following line
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----

iQIcBAEBCgAGBQJWi82DAAoJEF7nbuICFtKl0nkQAJxYTKFRznep42V50iNrzfuA
JkpaB6Dn1ftiR5kgXiO2AZn1QYHM/TR593p0+CrdkvqLkyEjYMsVyI0kTj+eKuMI
2Cr1ZRPtuTVHh92/mUvTI8RjMAv0hBBTowpoauhQyhfW38rFvSJlkFsPoD5aXWqu
WPMPFvR+W3QnHraMWlA9ekr8qEMbYQ6SIPESK21H+HTIyHTBX9jy46rmfYh1VKo5
wQ6HMWA4MhAx9x0jM4bX4XtvJjVFnycZhuRSr6D7gBdTarMmiV72jseAOikxZ06z
V6yi8HrjCXs7Rx4XjM0tEchUnAzRPpEXa92B3TdY5G9ynH9PXoR+tnWz6WgKyVTC
gAkdAUUeidcPEeXZYaWQ3A90bxXS6Eop217f962EKuyOdzLw7ZsggwegE8tt9jAb
F37EUfh+Q1opfcoFolepQ/bm2AtWHtTnwN0KhoAsISmVsn67sd/DfPL9Qm0GfCTW
4uHU9Ijxjcgo/JgVk57Vh2SmT7B9PBNPy6BR/WianHbogEnWkPoaj30qg+VEpUra
JE43TrGg01TGvJJKLFMG52l7kZ5uS29EVP5eiSLDGRa7U5CPp65MWCuo49C8b3uU
8TbxA1m5BQrfDijxFWhmxMb3/K6HkfSvQv5TkkhIE0fN+0ZNeDPtbyog0ZvohHEi
k09n3BPlNPqfe4m1csNU
=85ST
-----END PGP SIGNATURE-----

Ответить