-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA512

- --- english/News/1997/19970307b.wml   2006-01-12 23:49:22.000000000 +0500
+++ russian/News/1997/19970307b.wml     2016-02-23 17:39:06.258746531 +0500
@@ -1,42 +1,43 @@
- -<define-tag pagetitle>"Software in the Public Interest" is 
incorporating</define-tag>
+#use wml::debian::translation-check translation="1.8" maintainer="Lev Lamberov"
+<define-tag pagetitle>Организация "Software in the Public Interest" 
проходит процедуру регистрации</define-tag>
 <define-tag release_date>1997-03-07</define-tag>
 #use wml::debian::news
 
 <p>
- -Debian's non-profit organization, <q>Software in the Public Interest</q>, is
- -incorporating. That will give us a way to protect our developers from
- -lawsuits, and a way for Debian to accept grants and donations, etc.
- -Incorporation costs money to do. We also have other legal expenses in
- -filing for trademarks, etc. And we'd like to be able to send
- -representatives to major trade shows, and perhaps to operate a trade
- -show booth showing off Debian. There are also petty cash expenses like
- -postage and copying for press releases, net domain fees, post office
- -box fees, etc.
+Некоммерческая организация Debian, <q>Software in the 
Public Interest</q>, проходит
+процедуру регистрации. Это позволит нас 
защитить наших разработчиков от
+судебного преследования, и даст Debian 
возможность принимать гранты и 
пожертвования.
+Регистрация стоит денег. У нас имеются и 
другие юридические траты, например, на
+регистрацию торговой марки и т. д. Также мы 
хотели бы отправить
+представителей на крупные торговые 
выставки и может быть организовать там
+стенд для демонстрации Debian. Кроме того, у 
нас имеются траты на
+отправку почты и на работу над сообщениями 
для прессы, плата за домен, за
+почтовый ящик и проч.
 </p>
 
- -<p>We are soliciting donations of any amount. The first thing we'll do with
- -the money is complete our incorporation and get a bank account for the
- -corporation. Our attorney is operating an escrow fund for us so that we
- -can take donations during our incorporation. Donations are <em>not</em>
- -tax-deductible at this time.
+<p>Мы просим вас внести пожертвования 
любого объёма. Для начала эти деньги
+пойдут на завершение регистрации и 
получение
+банковского счёта. Наш юрист управляет 
депо-фондом Проекта, поэтому мы
+может принимать пожертвования в ходе 
регистрации. Эти пожертвования <em>не</em>
+могут быть вычтены из ваших налогов.
 </p>
 
- -<p>Please make checks (no cash, please) out to:</p>
+<p>Пожалуйста выписывайте чеки (не 
наличные) для</p>
 
 <pre>
- -        Software in the Public Interest, Frank J. Marotta as attorney
- -        (abbreviating that to SPI is fine)
+        Software in the Public Interest, Фрэнка Дж. Маротта 
как юриста
+        (можно сократить название как SPI)
 </pre>
 
- -<p>Please send them to:</p>
+<p>Отправляйте их по адресу:</p>
 <pre>
         Software in the Public Interest
         PO Box 671
         Ridge, NY 11961
 </pre>
 
- -<p>This post office box is being operated by our Treasurer, Tim Sailer,
- -<em>[email protected]</em>, who is also the project's liaison
- -with our attorney. Tim will be able to report on the status and
- -disposition of your donations.
+<p>Этот почтовый ящик проверяется нашим 
казначеем, Тимом Сайлером,
+<em>[email protected]</em>, который также 
поддерживает связь
+с нашим юристом. Тим сможет сообщить о 
статусе и
+использовании ваших пожертвований.
 </p>
- --- english/News/1997/19970609.wml    2014-04-30 15:21:51.000000000 +0600
+++ russian/News/1997/19970609.wml      2016-02-23 16:38:15.806595036 +0500
@@ -1,19 +1,19 @@
- -<define-tag pagetitle>"Software in the Public Interest" Is now 
incorporated</define-tag>
+#use wml::debian::translation-check translation="1.9" maintainer="Lev Lamberov"
+<define-tag pagetitle>Организация "Software in the Public Interest" 
зарегистрирована как юридическое 
лицо</define-tag>
 <define-tag release_date>1997-06-09</define-tag>
 #use wml::debian::news
 
- -<p>Software in the Public Interest, Debian's parent organization, is now a
- -non-profit corporation under the laws of New York State. Many thanks are
- -due to Tim Sailer, our Treasurer, and Frank Marotta, our attorney, for
- -their work on incorporation.</p>
+<p>Software in the Public Interest, родительская 
организация Debian, теперь
+является некоммерческой корпорацией в 
соответствии с законами штата Нью-Йорк. 
Выражаем
+благодарность Тиму Сайлеру, нашему 
казначею, и Фрэнку Маротта, нашему юристу, 
за
+их работу над регистрацией юридического 
лица.</p>
 
- -<p>Tim and Frank will now petition the United States Internal Revenue Service
- -to grant us 501(c)3 tax-exempt non-profit status. When completed, this will
- -allow donations to Debian to be deductible for those who file U.S. federal
- -tax returns. We expect to expend $1500 to $2000 in legal fees on this
- -process, which is more than we currently have in our treasury. Please see
- -our Donations web page at
- -<a href="$(HOME)/donations">https://www.debian.org/donations</a>. If you
- -have questions about Debian's finances, please direct them to Tim at
+<p>Тим и Фрэнк теперь подадут прошение в 
Налоговую службу США о предоставлении
+статуса некоммерческой организации 
освобождённой от налогов в соответствии с 
501(c)3. Когда это будет
+сделано, то это позволит вычитать 
пожертвования Проекту Debian из налогов тех, 
кто заявляет
+о возврате уплаченных в США налогов. Мы 
рассчитываем потратить от $1500 до $2000 в виде 
пошлин,
+что превышает сумму денег, имеющуюся в 
нашем бюджете в настоящий момент. 
Пожалуйста, обратитесь
+к странице пожертвований по адресу
+<a href="$(HOME)/donations">https://www.debian.org/donations</a>. Если у 
вас
+имеются вопросы по поводу финансов Debian, вы 
можете направить их Тиму по адресу
 <a href="mailto:[email protected]";>[email protected]</a>.</p>
- -
- --- english/News/1997/19970708.wml    2014-04-30 15:21:51.000000000 +0600
+++ russian/News/1997/19970708.wml      2016-02-23 17:00:31.304752469 +0500
@@ -1,32 +1,32 @@
- -<define-tag pagetitle>Debian 1.3.1 Released</define-tag>
+#use wml::debian::translation-check translation="1.11" maintainer="Lev 
Lamberov"
+<define-tag pagetitle>Выпущен Debian 1.3.1</define-tag>
 <define-tag release_date>1997-07-08</define-tag>
 #use wml::debian::news
 
 <p>
- -Debian GNU/Linux 1.3.1 is now available on our 79 FTP sites. In
- -addition, our Official 2-CD Set is available for you to duplicate
- -and sell (or give away) with no fee from us.</p>
- -
- -<p>The main difference from 1.3 to 1.3.1 is the inclusion of XFree86 3.3 .
- -This solves a number of known security bugs and other problems in X.
- -There are also bug-fixes to several other packages.</p>
- -
- -<p>You can find the Official Debian GNU/Linux 1.3.1 2-CD Set for sale at
- -excellent prices. Please see
- -<a href="$(HOME)/CD/vendors/">https://www.debian.org/CD/vendors/</a>
- -for a listing of CD vendors.</p>
- -
- -<p>If you already have a 1.3 CD, you may find it most economical to update
- -your system to 1.3.1 automatically from one of our 79 FTP mirror sites.
- -You can do this using Dselect's FTP installation method.
- -You can also download and install Debian for the first time using FTP.
- -A listing of mirror sites can be found
- -<a href="$(HOME)/mirror/list">here</a>.</p>
- -
- -<p>If you would like to duplicate and sell the Official Debian 1.3.1 2-CD 
Set,
- -you can download the ISO 9660 image files from one of several
- -official CD mirror sites.
- -In addition, CD manufacturers <em>only</em> can order two gold CD masters, 
ready to
- -duplicate, sent via air express for $50.
- -To order, send mail to <tt>[Offer no longer valid]</tt>.</p>
- -
+Выпуск Debian GNU/Linux 1.3.1 теперь доступен на 
наших 79 FTP-сайтах. Кроме
+того, наш официальный двухдисковый набор 
можно копировать
+и продавать (или раздавать), не перечисляя 
нам за это каких-либо денег.</p>
+
+<p>Основное отличие 1.3.1 от 1.3 состоит в том, 
что в новую версию была добавлена система 
XFree86 3.3.
+Это решает ряд известных проблем 
безопасности и другие проблемы в X.
+Кроме того, имеются исправления ошибок и 
для других пакетов.</p>
+
+<p>Вы можете приобрести официальный двух
дисковых набор Debian GNU/Linux 1.3.1 по
+разумной цене. Обратитесь к странице
+<a href="$(HOME)/CD/vendors/">https://www.debian.org/CD/vendors/</a>,
+на ней приводится список поставщиков 
компакт-дисков.</p>
+
+<p>Если у вас уже имеется компакт-диск 1.3, мы 
можете обновить
+вашу систему до версии 1.3.1 автоматически, 
используя одно из наших 79 FTP-зеркал.
+Вы можете сделать это, используя метод 
установки через FTP из Dselect.
+Вы можете загрузить и установить Debian даже 
в первый раз, используя FTP.
+Список зеркал доступен
+<a href="$(HOME)/mirror/list">здесь</a>.</p>
+
+<p>Если вы хотите изготовить копии 
официального двухдиского набора Debian 1.3.1 
для продажи,
+то вы можете загрузить файлы в формате ISO 
9660 с одного из
+официальных зеркал.
+Кроме того, <em>только</em> производители 
компакт-дисков могут заказать два 
мастер-диска, которые
+для копирования, они будут отправлены 
экспресс авиапочной за $50.
+Для заказа, обратитесь к <tt>[Предложение 
более не действительно]</tt>.</p>
- --- english/News/1997/19971010.wml    2012-10-01 09:28:11.000000000 +0600
+++ russian/News/1997/19971010.wml      2016-02-23 17:27:47.774934347 +0500
@@ -1,34 +1,34 @@
- -<define-tag pagetitle>Unix-on-Intel players work on a common binary 
format</define-tag>
+#use wml::debian::translation-check translation="1.6" maintainer="Lev Lamberov"
+<define-tag pagetitle>Игроки Unix-on-Intel работают над 
общим двоичным форматом</define-tag>
 <define-tag release_date>1997-10-10</define-tag>
 #use wml::debian::news
 
- -Dear Debian users and developers,
+Уважаемые пользователи и разработчики Debian,
 
- -<p>Here's an announcement from the 86open project, a project to make
- -binary compatibility across all Unix variants on Intel architectures.
- -In short, it's an effort to support ELF LIBC6 executables on all of the
- -platforms, so that vendors can build a single application that runs on
- -all Intel Unix variants. As you can see from the announcement, this
- -project already has a substantial amount of commercial support.</p>
- -
- -<p>I think this has much more of a chance to succeed where previous Unix
- -standardization efforts have fallen short. Rather than produce a paper
- -standard, the project will release a reference implementation that runs
- -on the various platforms. Because this will be free software, the cost
- -of implementing compatibility will be much lower than that of
- -implementing new software to run a paper standard.</p>
- -
- -<p>The fact that commercial Unix vendors are turning to free software for
- -this solution is a real triumph for the free software movement, and one
- -I expect to see repeated. I'm happy to see the major Linux distributions
- -represented on the steering committee along with the largest commercial
- -Unix vendors, and I'm proud to represent Debian on this project.</p>
+<p>Это сообщение от проекта 86open, проекта, 
нацеленного на обеспечение
+двоичной совместимости для всех вариантов 
Unix на архитектурах Intel.
+Короче говоря, это попытка поддержки 
исполняемых файлов ELF LIBC6 на всех
+платформах, чтобы поставщики могли 
собрать одно приложение, которое бы 
работало
+на всех вариантах Intel Unix. Как вы можете 
видеть из этого сообщения, этот
+проект уже получил серьёзную коммерческую 
поддержку.</p>
+
+<p>Я считаю, что у этого проекта имеются 
отличные шансы преуспеть там, где другие
+попытки стандартизации Unix провалились. 
Вместо создания стандарта на бумаге
+этот проект выпустит образцовую 
реализацию, которая будет работать
+на различных платформах. Поскольку это 
будет свободным ПО, стоимость
+реализации совместимости будет намного 
ниже, чем стоимость
+реализации нового ПО, соответствующего 
стандарту на бумаге.</p>
+
+<p>Тот факт, что коммерческие поставщики Unix 
обращаются к свободному ПО за
+этим решение, представляет собой 
настоящий триумф для всего движения 
свободного ПО, я жду,
+что это повторится ещё и ещё. Я рад, что 
крупные дистрибутивы Linux
+представлены в руководящем комитете 
вместе с самыми крупными коммерческими
+поставщиками Unix, я горд представлять Debian в 
этом проекте.</p>
 
 <pre>
- -        Thanks
+        Спасибо
 
- -        Bruce Perens
+        Брюс Перенс
 </pre>
 
- -<p><a href="common_library">Full text of the announcement</a>.</p>
- -
+<p><a href="common_library">Полный текст сообщения</a>.</p>
- --- english/News/1997/19971115.wml    2014-04-30 15:21:51.000000000 +0600
+++ russian/News/1997/19971115.wml      2016-02-23 17:55:22.272112328 +0500
@@ -1,36 +1,36 @@
- -<define-tag pagetitle>Linux Distributions and The Free Software Community 
&mdash; a note from the president of Debian</define-tag>
+#use wml::debian::translation-check translation="1.9" maintainer="Lev Lamberov"
+<define-tag pagetitle>Дистрибутивы Linux и сообщество 
свободного ПО &mdash; заметка президента 
Debian</define-tag>
 <define-tag release_date>1997-11-15</define-tag>
 #use wml::debian::news
 
- -We of the Debian project produce a high-quality 100% free-software Linux
- -system. But, as volunteers, we have another job, too &mdash; Debian helps 
keep
- -the commercial Linux distributors <q>honest</q> by providing a non-commercial
- -alternative for them to be compared against.
- -
- -<p>There is a <q>Social Contract</q> in the free software community. Good 
members
- -take value from it in the form of free software that others have
- -contributed, and <em>return</em> value for what they have taken in the form 
of
- -free software that they have developed. Bad members just take.</p>
+Мы в Проекте Debian создаём 
высококачественную 100% свободную систему
+Linux. Но мы добровольцы, у нас есть и другая 
работа &mdash; Debian предоставляет
+некоммерческую альтернативу коммерческим 
дистрибутивам Linux, что вынуждает
+последних оставаться <q>честными</q>.
+
+<p>В сообществе свободного ПО имеет место 
<q>Общественный договор</q>. Хорошие члены
+сообщества приобретают благодаря ему 
ценности в виде свободного ПО, создаваемого
+другими, и <em>возвращают</em> ценности за то, 
что взяли, в виде
+свободного ПО, которое они создают. Плохие 
члены сообщества только берут.</p>
 
- -<p>Is your Linux Distribution honoring the social contract? You can find
- -Debian's policy at
+<p>А ваш дистрибутив Linux признаёт 
общественных договор? Политику Debian
+вы можете найти по адресу
 <a href="../../social_contract">https://www.debian.org/social_contract</a>.
- -This provides a statement of what we will give back to the free software
- -community, and our guidelines for what is free software and what's not
- -quite free. We published this about half a year ago, expecting other
- -Linux distributions to also state in writing how they were going to
- -treat the free software community. So far, no other Linux distribution
- -has made that statement.</p>
- -
- -<p>If you run a Linux system other than Debian, we urge you to ask them
- -for a copy of their <q>Social Contract</q> in writing. We'd like you to be
- -able to compare all Linux systems on the basis of how they are treating
- -the free software community.</p>
+Это наше обязательство того, что мы будем 
возвращать ценности сообществу
+свободного ПО, это наше определение того, 
какое ПО свободно, а какое не
+совсем свободно. Мы опубликовали это около 
полугода назад, полагая, что другие
+дистрибутивы Linux тоже зафиксируют в 
письменной форме то, как они собираются
+относиться к сообществу свободного ПО. 
Пока ни один другой дистрибутив Linux
+не принял подобного обязательства.</p>
+
+<p>Если вы используете систему Linux отличную 
от Debian, мы просим вас попросить
+вашего поставщика о предоставлении его 
<q>Общественного договора</q> в письменном 
виде. Мы хотели
+бы, чтобы вы смогли сравнивать системы Linux 
на основе того, как они относятся
+к сообществу свободного ПО.</p>
 
 <pre>
- -        Thanks
+        Спасибо
 
- -        Bruce Perens
- -        Debian Project Leader
+        Брюс Перенс
+        Лидер Проекта Debian
 </pre>
- - 
- --- english/News/1997/19971125.wml    2014-04-30 15:21:51.000000000 +0600
+++ russian/News/1997/19971125.wml      2016-02-23 17:09:39.287666350 +0500
@@ -1,30 +1,30 @@
- -<define-tag pagetitle>Become a Debian Developer! Debian Mentors are waiting 
to help you</define-tag>
+#use wml::debian::translation-check translation="1.9" maintainer="Lev Lamberov"
+<define-tag pagetitle>Станьте разработчиком Debian! 
Наставники Debian готовы вам помочь</define-tag>
 <define-tag release_date>1997-11-25</define-tag>
 #use wml::debian::news
 
- -Do you want to see your software fly on the Space Shuttle? Want to see it
- -used in classrooms and companies everywhere? Want to give something back
- -for all of the great free software that others have contributed? Want to
- -be part of the best project in the free software world, with lots of smart
- -people to work with?
- -
- -<p><strong>*** BECOME A DEBIAN DEVELOPER ***</strong></p>
- -
- -<p>Be a technical writer, a package maintainer, or a programmer.</p>
- -
- -<p>Now, it's easier than ever to become a Debian developer, because we've
- -set up <q>mentors</q> &mdash; experienced Debian staff who will guide you
- -through the process. You can meet them on the Debian Mentors mailing
- -list. To subscribe, send a message to
- [email protected] with the word <q>subscribe</q> in
- -the body.</p>
+Хотели бы вы, чтобы ваше ПО полетело на 
Спейс шаттле? Хотели бы вы,
+чтобы оно использовалось в учебных классах
 и компаниях? Хотели бы вы что-то
+всем тем, что вносит вклад в создание 
замечательного свободного ПО? Хотели бы
+вы стать частью самого лучшего проекта в 
мире свободного ПО, в котором участует 
множество
+толковых людей?
+
+<p><strong>*** СТАНЬТЕ РАЗРАБОТЧИКОМ DEBIAN 
***</strong></p>
+
+<p>Будьте техническим писателем, 
сопровождающим пакетов или 
программистом.</p>
+
+<p>Теперь стать разработчиком Debian стало 
проще, так как у нас есть
+<q>наставники</q> &mdash; опытные участники Debian, 
которые проведут вас
+через все препятствия. Вы можете 
обратиться к ним через список рассылки
+Debian Mentors. Чтобы подписаться на этот список, 
отправьте сообщение по адресу
[email protected] со словом <q>subscribe</q> в
+теле сообщения.</p>
 
- -<p>About the easiest way to become a developer is to adopt a software
- -package. You can find a list of software packages that need maintainers at
+<p>Пожалуй, самым простым способом стать 
разработчиком является усыновление
+пакета. Список пакетов, которым требуются 
сопровождающие, можно найти по адресу
 <a 
href="../../doc/prospective-packages.html">https://www.debian.org/doc/prospective-packages.html</a>.</p>
 
- -<p>You can find more information in our
- -<q><a href="../../devel/">Developer's Corner</a></q>.
- -Documents here include the Debian Policy Manual and the Debian Packaging
- -Manual, key references for every Debian package maintainer.</p>
- -
+<p>Дополнительную информацию можно найти в
+<q><a href="../../devel/">Уголке разработчика</a></q>.
+Приведённая там документация включает в 
себя <q>Руководство по Политике Debian</q> и <q>Р
уководство по созданию
+пакетов Debian</q>, это самые главные 
справочники для каждого сопровождающего 
пакетов Debian.</p>
- --- english/News/1997/19971130.wml    2014-04-30 15:21:51.000000000 +0600
+++ russian/News/1997/19971130.wml      2016-02-23 16:45:34.071655931 +0500
@@ -1,30 +1,30 @@
- -<define-tag pagetitle>Debian Announces $1000 Grant to Gnome 
Project</define-tag>
+#use wml::debian::translation-check translation="1.9" maintainer="Lev Lamberov"
+<define-tag pagetitle>Debian сообщает о гранте в $1000 
проекту Gnome</define-tag>
 <define-tag release_date>1997-11-30</define-tag>
 #use wml::debian::news
 
- -The Debian GNU/Linux Distribution is getting enough donations now that we
- -can support the development of free software. We use most donations for our
- -own work, but some outside projects are worth funding.
- -
- -<p>Debian is awarding $1000 to the GNOME project (see
- -<a href="http://www.gnome.org/";>http://www.gnome.org/</a>). They
- -are building a GUI desktop for Linux and Unix systems. In addition, we
- -have granted GNOME use of Debian's servers so that they need not spend
- -any of the $1000 on internet services. We chose the GNOME project
- -because:</p>
+Теперь дистрибутив Debian GNU/Linux получает 
достаточное количество пожертвований, и мы
+можем поддержать разработку свободного 
ПО. Мы используем большую часть 
пожертвований для
+обеспечения нашей собственной работы, но 
некоторые внешние проекты тоже 
заслуживают поддержки.
+
+<p>Debian предоставляет $1000 проекту GNOME (см.
+<a href="http://www.gnome.org/";>http://www.gnome.org/</a>). Участники
+этого проекта занимаются созданием 
графического интерфейса рабочего стола 
для систем Linux и Unix. Кроме того, мы
+предоставляем GNOME серверы Debian, чтобы 
участникам указанного проекта не 
требовалось
+тратить деньги из предоставляемой суммы в 
$1000 на Интернет-сервисы. Мы выбрали проект 
GNOME
+по следующим причинам:</p>
 
 <ol>
- -<li>They are using 100% free software.</li>
- -<li>They have an excellent design and have shown rapid progress.</li>
- -<li>They are doing the right thing, and that should be rewarded.</li>
+<li>Они использую 100% свободное ПО.</li>
+<li>У их интерфейса превосходный внешний 
вид, весь проект быстро развивается.</li>
+<li>Они делают правильные вещи, за это они 
заслуживают награды.</li>
 </ol>
 
- -<p>This won't be the last Debian grant. To qualify for support, all of the
- -software used by a project must conform to
- -<a href="../../social_contract#guidelines">Debian's
- -Free Software Guidelines</a>.
- -These assure that the software is free for use by <em>anyone</em>, not just 
Debian.</p>
+<p>Это не будет последний грант Debian. Чтобы 
получить поддержку, в вашем
+проекте должно использоваться только 
свободное ПО, соответствующее
+<a href="../../social_contract#guidelines">Критериям Debian
+по определению свободного ПО</a>.
+Это гарантирует, что ваше ПО свободно для 
использования <em>всеми</em>, а не только тем, 
кто использует Debian.</p>
 
- -<p>If you're not familiar with Debian GNU/Linux, check out our web site at
+<p>Если вы не знакомы с Debian GNU/Linux, вы можете 
обратиться к нашему веб-сайту по адресу
 <a href="$(HOME)/">https://www.debian.org/</a>.</p>
- -
- --- english/News/1997/19971211.wml    2006-10-03 14:05:03.000000000 +0600
+++ russian/News/1997/19971211.wml      2016-02-23 17:19:14.992984924 +0500
@@ -1,31 +1,31 @@
- -<define-tag pagetitle>Debian Available Pre-installed on New 
Computers</define-tag>
+#use wml::debian::translation-check translation="1.7" maintainer="Lev Lamberov"
+<define-tag pagetitle>Доступен Debian в 
предустановенном виде на новых компьютерах
</define-tag>
 <define-tag release_date>1997-12-11</define-tag>
 #use wml::debian::news
 
- -We're happy to announce a computer manufacturer that supports Debian.
- -<a href="http://www.varesearch.com/";>VA Research</a> is offering Debian
- -pre-installed at no extra charge on all of the computer systems they sell:
- -laptops, workstations, and file servers. You can see the products at
- -<a href="http://www.varesearch.com/";>http://www.varesearch.com/</a>.
- -VA has donated a system and a high-bandwidth network connection to Debian.
- -Here's some information on a system on sale this month that includes a
- -Debian donation.
+Мы с радостью сообщаем о производителе 
оборудования, который поддерживает Debian.
+<a href="http://www.varesearch.com/";>VA Research</a> предлагает 
предварительную установку Debian
+без дополнительной платы на всех своих 
продаваемых системах:
+ноутбуках, рабочих станциях и файловых 
серверах. Вы можете ознакомиться с 
продуктами по
+адресу <a 
href="http://www.varesearch.com/";>http://www.varesearch.com/</a>.
+Компания VA пожертвовала Проекту Debian 
систему и высокопроизводительное сетевое 
подключение.
+Ниже приводится некоторая информация о 
системе, которая будет продаваться в 
следующем месяце, с
+продаж которой компания будет перечислять 
часть суммы Проекту Debian.
 
 <blockquote>
- -<p>We have a new system.  It's a VArStation 25 &mdash; a dual capable 
Pentium II
- -system, available with either one or two 233, 266, or 300Mhz cpus.  It's an
- -ide based system, and we're pricing the whole thing starting at $2200
- -including a Matrox card, 64 megabytes of ram, and a SoundBlaster.</p>
+<p>У нас есть новая система.  Это VArStation 25 &mdash; 
двухпроцессорная система
+Pentium II, она доступна с одним или двумя ЦП с 
тактовой частотой 233, 266 или 300МГц.  Эта
+система использует ide, вся система целиком 
стоит от $2200,
+включая карту Matrox, 64 мегабайта оперативной 
памяти и карту SoundBlaster.</p>
+
+<p>Для этой системы предлагаются некоторые 
обновления... диски большего объёма, 
дополнительная оперативная памяти, 
графические
+карты лучшего качества и т. д. Это отличная 
система, поскольку можно начать с 
использования одного процессора и
+небольшого количества оперативной памяти, 
а потом добавить второй процессор и 
удвоить память.</p>
 
- -<p>There are a few upgrades...bigger disk, more ram, better graphics, etc.
- -It's a good system because people can start with a single processor and
- -some ram, and add a second processor and double their ram later.</p>
+<p>Для того, чтобы помочь Debian, мы собираемся 
жертвовать 2% стоимости любой
+системы VArStation 25, приобретённой в декабре с 
предустановленной системой Debian.</p>
 
- -<p>In order to help Debian, we are going to donate 2% of the price of any
- -VArStation 25 system ordered in December with Debian pre-installed.</p>
- -
- -# <p>Its web page is
+# <p>Веб-сайт компании размещён по адресу
 # <a 
href="http://www.varesearch.com/products/vs25.html";>http://www.varesearch.com
 # /products/vs25.html</a>
 </blockquote>
- -
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----

iQIcBAEBCgAGBQJWzFbuAAoJEF7nbuICFtKlHVkQAIvgQY6XUcsDvijsEMo0VqNY
/St7bX7tNceNeYrCPXKl7LWGy5dJDraF9K+C3jJ1xs/12B5alAR3LfQPKukQWq8X
SvLU+jPjPPF4n3gHaojy7INqBVHEiRzBdl7dLtkQSs+UdC75M9zPEg81PHtR0aWp
JtlxrEzH316iH5LwoGF/Cp5PtPFPre7mF+0aEk3drUdexBYkaCfZq/M0ymDur9BN
HigaU9YhmE+Z69L8iOtZzb7ySFSzeK36X5GtpUUkYVTiEXe2jE9hTEzeHB1RAhqq
2Xas+QqXfM3wf3pEdrC8bnCsagNvjjy8MBuQETA6q0NDjPFIi7wTJkKYA6T3/u/C
FYQivMpbZRUL5mEEoxPyGGuHvPVoNbMUy2h4oHYdV7V1SD5y8+B/JUcVWlHF11zU
cN5wYq10B6pyfy4/Eetmew7QZAjjNS43Jpt0pMgTfwQQVwcxYtDmLF/ZEPdWnA9R
VzwvJyxbOrjRR5r3omB8UnOugIbIuxKcDnCYrQ8iEQ2clGkF3Z9xsud1EBZkd6HL
hFoW9x6+T1YE8PZs8ECqbdsP5/7a0VSHgMRPtoLFI3HUfpvW7D9dm4nkfLeDBi0u
Rxpt0zLQh7lai/WHl3FfCttNjhQ9MrSu5gRAqnJvhfoV/9XMcpQCpeo2Xeiqd276
AXF/p8o/ioEAR33fThSk
=j9Sn
-----END PGP SIGNATURE-----

Ответить