В Сб, 14/04/2018 в 19:12 +0500, Lev Lamberov пишет: > Добрый день! > > Только что закончил работу над черновиком нового перевода, это > перевод > "Руководства сопровождающего Debian" (Guide for Debian Maintainers) > [debmake]. Как указано в начале, этот документ предполагается в > качестве > замены "Руководства нового сопровождающего". > > [debmake] https://www.debian.org/doc/manuals/debmake-doc/ >
............ > Ещё у меня возникли затруднения с переводом термина triplet. > Например: > > #. (itstool) path: listitem/simpara > #: debmake-doc.en.xml:4010 > msgid "" > "Debian ships shared library such as <emphasis > role=\"strong\">/usr/lib/<" > "triplet>/lib</emphasis><emphasis>foo-0.1</emphasis><emphasis > role=\"strong" > "\">.so.</emphasis><emphasis>1.0.0</emphasis> (see <xref > linkend=\"multiarch" > "\"/>)." > msgstr "" > "Debian поставляет разделяемые библиотеки в виде <emphasis > role=\"strong\">/" > "usr/lib/<тройка>/lib</emphasis><emphasis>foo- > 0.1</emphasis><emphasis " > "role=\"strong\">.so.</emphasis><emphasis>1.0.0</emphasis> (см. <xref > linkend=" > "\"multiarch\"/>)." > > Под значением triplet (пока перевёл как "тройка") имеются в виду > строки > из трёх элементов, определяющие архитектуру (например, > x86_64-linux-gnu). Пока я не придумал, как это лучше перевести. > Поэтому > даже если вы не планируете участвовать в вычитке, то может быт > подскажите что-то по этому поводу. > Триада не подойдёт? Это не из области мафий, а из области геометрии- квадро- и тд. (надо покопаться в терминах 3-D фигур в геометрии). В геометрии эти приставки были заимствованы из латинского вроде. А из области религий- троица