Пт 20 апр 2018 @ 07:05 Gali Anikina <meril...@yandex.ru>: > В Пт, 06/04/2018 в 17:29 +0500, Lev Lamberov пишет: >> Пт 06 апр 2018 @ 13:25 Gali Anikina <meril...@yandex.ru>: >> > >> Конкретно в данном случае нужно было скачать исходный код и сделать >> po >> из pod с помощью команды po4a-gettextize: >> >> po4a-gettextize -f pod -m acheck.1.pod -p acheck.1.ru.pod.po >> >> Будет создан файл acheck.1.ru.pod.po, который вы сможете перевести. >> После завершения перевода этот po нужно будет собрать в pod, а потом >> из >> pod -- в man. Разработчикам нужно будет отправить и pod, и man. >> >> Преобразовать ваш po в pod можно с помощью команды po4a-translate: >> >> po4a-translate -f pod -m acheck.1.pod -p ru.po -l acheck.ru.1.pod >> >> В этом случае будет создан файл acheck.ru.1.pod, а его уже можно >> будет >> преобразовать в man с помощью команды pod2man: >> >> pod2man acheck.ru.1.pod acheck.ru.1 >> >> pod (точнее POD) -- это Perl-документация, расшифровывается Plain Old >> Documentation. Обычно её просматривают с помощью perldoc. > > Осваиваю (на будущее). > Пока высылаю 2-ой ман
Этот вы сделали с помощью команд, который я вам написал, или снова своим способом man->txt->pot->po? Если своим способом, то лучше раньше всё переделать, чтобы потом двойную работу не делать. Вариант man->txt->… не будет принят в пакет, и работать будет скорее всего некорректно (может сломаться форматирование). Кстати, первый перевод я пока не смотрел. > # Russian translation of acheck (man acheck.5) > # Copyright (C) YEAR 2001-2003 Nicolas Bertolissio > # This file is distributed under the same license as the acheck package. > # Translators: > # Galina Anikina <meril...@yandex.ru>, 2018. > # > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: acheck 0.5.5 (man acheck.5)\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: Nicolas Bertolissio <nico.ber...@free.fr>\n" > "POT-Creation-Date: 2018-03-27 16:11+0300\n" > "PO-Revision-Date: 2018-04-18 09:11+0300\n" > "Last-Translator: Galina Anikina <meril...@yandex.ru>\n" > "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" > "Language: ru\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" > > # "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n" > #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:2 Похоже, что всё-таки man->txt… Первый перевод посмотрю, когда вы его правильно сделаете, а не через txt. > msgid "" > "ACHECK.5(5) User Contributed Perl Documentation " > "ACHECK.5(5)" > msgstr "" > "ACHECK.5(5) Документация Perl, предоставленная пользователями ACHECK.5(5)" > > #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:7 > msgid "" > "NAME\n" > " .acheck - Acheck configuration file" > msgstr "" > "ИМЯ\n" > " .acheck - файл настройки Acheck" Тут длинное тире? Если нет, надо поменять. > #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:12 > msgid "" > "DESCRIPTION\n" > " This is the configuration file for acheck. If it exists, it must " > "be \n" > " at the top of your home directory ($HOME). This file is optional \n" > " unless you don't want to use default values." > msgstr "" > "ОПИСАНИЕ\n" > " Это файл настройки для acheck. Если он существует, то он должен \n" > " располагаться в вашем домашнем каталоге ($HOME). Этот файл \n" > " используется только в случае, если установки по умолчанию вас \n" > " не устраивают." Не уверен, что "Если он существует" нужно. В оригинале, конечно, есть, но в переводе звучит избыточно. > #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:20 > msgid "" > " Lines beginning with a number sign (`#') and empty lines will be\n" > " ignored. Spaces at the beginning and the end of a line will also " > "be\n" > " ignored as well as tabulators. If you need spaces at the end or " > "the\n" > " beginning of a value you can use apostrophes (`\"'). An option " > "line\n" > " starts with it's name followed by a value. An equal sign is " > "optional.\n" > " A comment starts with the number sign, there can be any number of\n" > " spaces and/or tab stops in front of the #. Some possible examples:" > msgstr "" > " Строки, начинающиеся с символа - решётка (`#') и пустые строки > будут\n" > " проигнорированы. Пробелы в начале и в конце строки и табуляцию \n" > " программа также проигнорирует. Если необходимы пробелы в конце\n" > " и в начале строки вы можете использовать апострофы (`\"'). Строка \n" > " с параметром начинается с объявления самого параметра и далее \n" > " следуют его значение. Знак равенства можно не применять.\n" > " Строки, начинающиеся с символа \"решётка\" - # включают в себя \n" > " комментарии и могут содержать любое количество пробелов и табуляций\n" > " (написанных после решётки). Вот возможные примеры:" Строки, начинающиеся с символа решётки («#») и пустые строки будут проигнорированы. Также будут проигнорированы проблемы в начале и в конце строк и символы табуляции. Если необходимо использовать пробелы в конце или начале значения, то следует использовать апострофы («"»). Строка параметра начинается с имени параметра, после которого указывается значение. Знак равенства используется опционально. Комментарий начинается с символа решётки, перед которым может использоваться любое число пробелов и символов табуляции. Ниже приводятся некоторые примеры: > #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:25 > msgid "" > " # this line is ignored\n" > " option value\n" > " option = value # this is a comment\n" > " option \"value ending with space \"" > msgstr "" > " # эта линия будет проигнорирована\n" эта строка… > " option value\n" > " option = value # это комментарий\n" > " option \"value ending with space \"" > > #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:28 > msgid "" > " You have to escape number signs with a backslash (`\\') to use it in " > "a\n" > " value." > msgstr "" > " Вы должны избегать использования обратной косой черты («\\»), \n" > " чтобы иметь возможность использовать её в значениях." При использовании символа решётки в значении, он должен быть экранирован при помощи обратной косой черты («\\»). > #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:31 > msgid "" > " Default values are provided into square brackets, they should be\n" > " suitable for most installations." > msgstr "" > " Значения по умолчанию приведены в квадратных скобках. \n" > " Эти значения подходят для большинства установок." Значения по умолчанию указываются… > #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:35 > msgid "" > "SPELLING\n" > " Define if you want to use ispell for checking spelling and how to " > "use\n" > " it." > msgstr "" > "SPELLING (ПРОВЕРКА ПРАВОПИСАНИЯ)\n" > " Определяет, хотите ли вы, и каким образом, использовать \n" > " ispell для проверки правописания." ПРОВЕРКА ПРАВОПИСАНИЯ Укажите, хотите ли вы использовать программу ispell для проверки правописания, а также то, как её следует использовать. > #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:38 > msgid "" > " check_spelling\n" > " use Aspell for spelling if set to `yes' [yes]" > msgstr "" > " check_spelling\n" > " использовать значение «да» [yes] для модуля Aspell проверки \n" > " правописания " использовать программу aspell для проверки правописания, если выбрано значение «yes» [yes] > #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:42 > msgid "" > " dictionary\n" > " Language dictionary to use with Aspell, use default if empty\n" > " [empty]" > msgstr "" > " dictionary\n" > " Словарь языковой поддержки, которым будет пользоваться \n" > " модуль Aspell, если пусто - будет использован словарь \n" > " по умолчанию [empty]" Словарь для использования с программой aspell, если пусто [пусто], то будет использоваться словарь по умолчанию > #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:46 > msgid "" > " word_letters\n" > " regular expression to define characters allowed to write a " > "word,\n" > " pattern matches according locale [\\w]" > msgstr "" > " word_letters\n" > " регулярное выражение определяет символы, которые разрешены \n" > " для написания слов, шаблон приводит в соответствие с локалью " > "[\\w]" …шаблон проверяется в соответствии с выбранной локалью… > #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:50 > msgid "" > " $review_mode\n" > " set to `yes' if you want review comments to be added in the " > "output\n" > " file after parsed line, otherwise just fix error [no]" > msgstr "" > " $review_mode\n" > " установите «yes» если вы хотите просмотреть комментарии, " > "которые \n" > " будут добавлены в вывод файла после грамматического разбора " > "строки,\n" > " в противном случае будет только зафиксирована ошибка [no]" если вы хотите просматривать комменатрии перед их добавлением в файл вывода, то установите значение «yes», в противном случае просто будет исправлена ошибка [no] > #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:53 > msgid "" > "COLORS\n" > " Set text colors for clear presentation." > msgstr "" > "COLORS\n" > " Установить цвет текста для лучшего восприятия." > > #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:62 > msgid "" > " The recognized colors (all of which should be fairly intuitive) " > "are:\n" > " clear, reset, dark, bold, underline, underscore, blink, reverse,\n" > " concealed, black, red, green, yellow, blue, magenta, cyan, white,\n" > " on_black, on_red, on_green, on_yellow, on_blue, on_magenta, " > "on_cyan,\n" > " and on_white. Case is not significant. Underline and underscore " > "are\n" > " equivalent, as are clear and reset, so use whichever is the most\n" > " intuitive to you. The color alone sets the foreground color, and\n" > " on_color sets the background color." > msgstr "" > " Распознаваемые цвета (все они довольно часто интуитивно понятны): \n" > " светлый, reset, тёмный, жирный шрифт, подчёркивающая слово линия, \n" > " подчёркивающий, мигающий, противоположный (по цвету), скрываемый, \n" > " чёрный, красный, зелёный, жёлтый, синий, пурпурный, голубой, белый,\n" > " on_чёрный, on_красный, on_зелёный, on_жёлтый, on_синий, " > "on_пурпурный, \n" Названия цветов переводить не надо, это значения параметров настройки, которые программа считывает из описываемого в данной странице документации файла. > " on_голубой, и on_белый. Некоторые различия не существенны. " Регистр не учитывается. > "Линия, \n" > " подчёркивающая слово, и подчёркивающий являются эквивалентными, \n" > " также как светлый и reset, так что какой именно выбрать " > "интуитивно. \n" > " выбираете сами. Устанавливаемый цвет отображается на переднем " > "фоне, \n" > " а on_цвет отображает дальний фон." Значения «underline» и «underscore» эквиваленты, также эквивалентны значения «clear» и «reset», поэтому используйте наиболее привычное для вас. Обычное цветовое значение определяет цвет текста, а значение с приставкой «on_» — цвет фона. > #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:66 > msgid "" > " Note that not all colors are supported by all terminal types, and " > "some\n" > " terminals may not support any of these sequences. Dark, blink, and\n" > " concealed in particular are frequently not implemented." > msgstr "" > " Запомните, что не все терминалы поддерживают указанные цвета, \n" > " некоторые терминалы могут не отображать указанные здесь цвета.\n" > " В частности, тёмный, мигающий и скрытый часто не отображаются." Помните, что не все типы терминалов поддерживают все цвета, некоторые терминалы могут не поддерживать какие-либо из указанных цветов. Например, обычно не поддерживаются цвета «dark», «blink» и «concealed». > #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:70 > msgid "" > " error_color\n" > " color used to highlight errors, this should highlight space\n" > " characters [bold on_red]" > msgstr "" > " error_color\n" > " цвет, которым выделяются ошибки, выделяется пространство \n" > " с символами [жирный on_красный]" цвет, используемый для выделения ошибок, он должен использоваться для подсветки пробельных символов [bold on_red] > #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:74 > msgid "" > " fix_color\n" > " color used to highlight suggestions, this should highlight " > "space\n" > " characters [bold on_green]" > msgstr "" > " fix_color\n" > " цвет, используемый для выделения предлагаемого, выделяется\n" > " пространство с символами [жирный on_зелёный]" цвет, используемый для выделения предложений по исправлению, он должен использоваться для подсветки пробельных символов [bold on_green] > #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:77 > msgid "" > " error_head_color\n" > " color used to display the error line header [bold red]" > msgstr "" > " error_head_color\n" > " цвет, используемый для отображения ошибки заголовка строки " > "[жирный красный]" цвет, используемый для отображения строки заголовка ошибки [bold red] (Короче, вы поняли, что то, что указывается в квадратных скобках переводить не надо.) > #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:80 > msgid "" > " error_color\n" > " color used to display the suggestion line header [bold green]" > msgstr "" > " error_color\n" > " цвет, используемый для отображения предлагаемого заголовка " > "строки [жирный зелёный]" цвет, используемый для отображения строки заголовка предложения по исправлению > #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:83 > msgid "" > " comment_color\n" > " color used for comments and hints [cyan]" > msgstr "" > " comment_color\n" > " цвет, используемый для комментариев и советов [голубой]" цвет, используемый для комментариев и подсказок [cyan] > #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:87 > msgid "" > "OTHERS\n" > " bak_ext\n" > " extension for backup files [bak]" > msgstr "" > "ДРУГИЕ\n" > " bak_ext\n" > " расширения для файлов резервного хранения [bak]" ДРУГОЕ расширение файлов с резервными копиями > #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:90 > msgid "" > " comment\n" > " comment string for review [>> ]" > msgstr "" > " comment\n" > " строки комментариев для рецензентов [>> ]" строка комментария для проверки > #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:93 > msgid "" > " debug\n" > " verbosity level [0]" > msgstr "" > " debug\n" > " уровень детализации [0]" > > #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:95 > msgid " Verbosity Levels:" > msgstr " Уровни детализации:" > > #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:98 > msgid "" > " 0 quiet, normal\n" > " only warnings and errors" > msgstr "" > " 0 тихий, нормальный\n" > " только предупреждения и ошибки" > > #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:101 > msgid "" > " 1 debug\n" > " names of subroutines" > msgstr "" > " 1 debug\n" > " название подуровня" 1 отладка имена функций > #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:104 > msgid "" > " 2 debug verbose\n" > " names and arguments of subroutines" > msgstr "" > " 2 debug verbose\n" > " название и аргументы подуровня" 2 подробная отладка имена и аргументы функций > #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:107 > msgid "" > " 3 .. 5 debug very verbose\n" > " output parsing and checking details" > msgstr "" > " 3 .. 5 debug very verbose\n" > " выводить разбор грамматики и детали проверки" 3 .. 5 очень подробная отладка вывод подробных сведений о выполнении грамматического разбора и проверки > #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:110 > msgid "" > "SEE ALSO\n" > " acheck(1), acheck-rules(5)" > msgstr "" > "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ\n" > " acheck(1), acheck-rules(5)" > > #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:113 > msgid "" > "AUTHOR\n" > " Nicolas Bertolissio <ber...@debian.org>" > msgstr "" > "АВТОР\n" > " Nicolas Bertolissio <ber...@debian.org>" > > #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:116 > msgid "" > "perl v5.24.1 2017-01-03 " > "ACHECK.5(5)" > msgstr "" > "perl v5.24.1 2017-01-03 " > "ACHECK.5(5)"