Вс 06 мая 2018 @ 14:25 Алексей Шилин <rootl...@mail.ru>:
> В письме от суббота, 5 мая 2018 г. 17:35:03 MSK пользователь Lev Lamberov > написал: >> msgid "" >> "If the Mailman3 web interface sends emails, this domain will be used for >> the " "sender addresses. In particular, it will be 'postorius@<domain>' for >> " "internal authentication and 'root@<domain>' for error messages." >> msgstr "" >> "Если веб-интерфейс Mailman3 отправляет сообщения, то этот домен будет " >> "использоваться в адресах отправителя. В частности, он адреса будут иметь " >> "следующий вид: «postorius@<домен>» для внутренней аутентификации, " >> "«root@<домен>» для сообщений об ошибках." > > "В частности, адреса...". > >> msgid "Username of the Postorius superuser:" >> msgstr "Имя пользователя суперпользователя Postorius:" > > Надо бы как-то переформулировать. > > Скажем, "Имя пользователя, выполняющего роль суперпользователя Postorius:". > Да, так ощутимо длиннее, но зато это позволяет развести почти одинаковые > слова. > > Как альтернатива, можно переводить "superuser" как "администратор". > > То же самое в следующем за этим сообщении. > >> msgid "Web server(s) to configure automatically:" >> msgstr "Веб-сервер (-в) для выполнения автоматической настройки:" > > "(-ы)"? > >> msgid "" >> "Please select the web server(s) that should be configured automatically for >> " "Mailman3-web." >> msgstr "" >> "Выберите веб-сервер (-ы), которые должны быть автоматически настроены для " >> "использования с Mailman3-web." > > Не согласовано число (основная форма - единственного числа). > >> msgid "" >> "The Mailman3 Nginx configuration file is a vhost configuration. Hence, it " >> "comes with a server name which is set to mailman.example.com. You will have >> " "to change it properly." >> msgstr "" >> "Файл настройки Mailman3 для Nginx представляет собой настройки vhost. " >> "Следовательно, он содержит имя сервера, которое по умолчанию установлено в >> " >> "значение mailman.example.com. Вам следует его изменить." > > Не уверен, что "значение" здесь необходимо. > >> msgid "" >> "Please also note that Mailman3 is configured to expect the web interface at >> " "URL subdirectory '/mailman3' per default. But in the nginx file, as the >> " "configuration includes a vhost, the expected URL root is '/'." >> msgstr "" >> "Обратите внимание, что Mailman3 по умолчанию настроен так, что в качестве " >> "подкаталога URL используется «/mailman3». Тем не менее, в файле nginx, " >> "поскольку настройки включают в себя vhost, ожидается корневой каталог URL, >> " >> "«/»." > > "Обратите внимание, что Mailman3 по умолчанию настроен так, что ожидает веб- > интерфейс в подкаталоге URL «/mailman3». Однако в файле nginx, поскольку > настройки включают в себя vhost, ожидается корневой каталог URL «/»." > >> msgid "Should the webserver(s) be restarted now?" >> msgstr "Следует перезапустить веб-сервер (-ы) прямо сейчас?" > > На мой взгляд, лучше без "следует": "Перезапустить веб-сервер (-ы) прямо > сейчас?" Исправил всё. Спасибо! > Ну и насчёт "(-ы)" я не уверен. В английском не требуется согласование, > поэтому можно просто написать в скобках, и дело с концом. В русском же это > выглядит кривовато. Может, всюду просто использовать форму множественного > числа? Не уверен. Мне кажется, лучше оставить по умолчанию единственное число вместе с "(-ы)".