# Russian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Андрей Догадкин <adogad...@outlook.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-07 22:37+0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: Russian <man-pages-ru-ta...@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MAKE"
msgstr "MAKE"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "26 May 2023"
msgstr "26 мая 2023 г."

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команды пользователя"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "make - GNU Make utility to maintain groups of programs"
msgstr "make - утилита GNU Make для управления группами программ"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "СИНТАКСИС"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<make> [I<OPTION>]... [I<TARGET>]..."
msgstr "B<make> [I<ПАРАМЕТР>]... [I<ЦЕЛЬ>]..."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<make> utility will determine automatically which pieces of a large "
"program need to be recompiled, and issue the commands to recompile them.  "
"The manual describes the GNU implementation of B<make>, which was written by "
"Richard Stallman and Roland McGrath, and is currently maintained by Paul "
"Smith.  Our examples show C programs, since they are very common, but you "
"can use B<make> with any programming language whose compiler can be run with "
"a shell command.  In fact, B<make> is not limited to programs.  You can use "
"it to describe any task where some files must be updated automatically from "
"others whenever the others change."
msgstr ""
"Утилита I<make> автоматически определяет, какие части большой программы "
"необходимо пересобрать, и выполняет команды для их пересборки. Данное "
"руководство описывает реализацию B<make> от GNU, которая была написана "
"Ричардом Столлманом (Richard Stallman) и Роландом Макгратом (Roland McGrath) "
"и в настоящее время сопровождается Полом Смитом (Paul Smith). В наших "
"примерах приводятся программы на C, так как они очень распространены, однако "
"вы можете использовать B<make> с любым языком программирования, компилятор "
"которого поддерживает запуск из командной строки. На самом деле, "
"использование B<make> не ограничено программами. Вы можете использовать "
"данную утилиту для описания любой задачи, в которой содержимое одних файлов "
"должно быть автоматически обновлено на основе других файлов в случае "
"изменения последних."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To prepare to use B<make>, you must write a file called the I<makefile> that "
"describes the relationships among files in your program, and provides "
"commands for updating each file.  In a program, typically the executable "
"file is updated from object files, which are in turn made by compiling "
"source files."
msgstr ""
"Чтобы подготовиться к использованию B<make>, вам необходимо написать так "
"называемый I<make-файл>, который описывает взаимосвязи между файлами в вашей "
"программе и содержит команды для обновления каждого файла. В программе, как "
"правило, исполняемый файл обновляется на основе объектных файлов, которые, в "
"свою очередь, создаются путём компиляции файлов с исходным кодом."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Once a suitable makefile exists, each time you change some source files, "
"this simple shell command:"
msgstr ""
"После того как подходящий make-файл создан, каждый раз, когда вы меняете "
"какие-либо исходные файлы, следующей команды:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<make>"
msgstr "B<make>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"suffices to perform all necessary recompilations.  The B<make> program uses "
"the makefile description and the last-modification times of the files to "
"decide which of the files need to be updated.  For each of those files, it "
"issues the commands recorded in the makefile."
msgstr ""
"будет достаточно, чтобы осуществить все необходимые перекомпиляции. "
"Программа B<make> использует описание в make-файле и информацию о времени "
"последнего изменения файлов, чтобы решить, какие файлы требуют обновления. "
"Для каждого из таких файлов она выполняет команды, указанные в make-файле."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<make> executes commands in the I<makefile> to update one or more "
"I<targets>, where I<target> is typically a program.  If no B<-f> option is "
"present, B<make> will look for the makefiles I<GNUmakefile>, I<makefile>, "
"and I<Makefile>, in that order."
msgstr ""
"B<make> выполняет команды из I<make-файла> для обновления одной или "
"нескольких I<целей>, где I<цель> - это, как правило, программа. Если не "
"указан параметр B<-f>, B<make> проверяет наличие make-файлов I<GNUmakefile>, "
"I<makefile> и I<Makefile> в приведённом порядке."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally you should call your makefile either I<makefile> or I<Makefile>.  "
"(We recommend I<Makefile> because it appears prominently near the beginning "
"of a directory listing, right near other important files such as "
"I<README>.)  The first name checked, I<GNUmakefile>, is not recommended for "
"most makefiles.  You should use this name if you have a makefile that is "
"specific to GNU Make, and will not be understood by other versions of "
"B<make>.  If I<makefile> is '-', the standard input is read."
msgstr ""
"Обычно вам следует называть свои make-файлы I<makefile> или I<Makefile>. (Мы "
"рекомендуем I<Makefile>, так как он отображается на видном месте в начале "
"списка содержимого каталога, рядом с другими важными файлами, такими как "
"I<README>.) Имя I<GNUmakefile>, которое проверяется первым, не рекомендуется "
"для большинства make-файлов. Вам следует использовать это имя только для "
"make-файлов, которые специфичны для GNU Make и не могут быть прочитаны "
"другими версиями B<make>. Если вместо I<make-файла> указан '-', то будет "
"использоваться стандартный поток ввода."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<make> updates a target if it depends on prerequisite files that have been "
"modified since the target was last modified, or if the target does not exist."
msgstr ""
"B<make> обновляет цель, если она зависит от файлов, которые были изменены с "
"момента последнего изменения цели, или если цель не существует."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРЫ"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<-m>"
msgstr "B<-b>, B<-m>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These options are ignored for compatibility with other versions of B<make>."
msgstr ""
"Данные параметры игнорируются для совместимости с другими версиями B<make>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-B>, B<--always-make>"
msgstr "B<-B>, B<--always-make>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Unconditionally make all targets."
msgstr "Выполнять безусловную сборку всех целей."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-C> I<dir>, B<--directory>=I<dir>"
msgstr "B<-C> I<каталог>, B<--directory>=I<каталог>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Change to directory I<dir> before reading the makefiles or doing anything "
"else.  If multiple B<-C> options are specified, each is interpreted relative "
"to the previous one: B<-C >/ B<-C >etc is equivalent to B<-C >/etc.  This is "
"typically used with recursive invocations of B<make>."
msgstr ""
"Перейти в I<каталог> перед чтением make-файлов или выполнением каких-либо "
"других действий. Если указано несколько параметров B<-C>, каждый "
"рассматривается относительно предыдущего: B<-C >/ B<-C >etc равносильно "
"указанию B<-C >/etc. Данный параметр обычно используется при рекурсивных "
"вызовах B<make>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print debugging information in addition to normal processing.  The debugging "
"information says which files are being considered for remaking, which file-"
"times are being compared and with what results, which files actually need to "
"be remade, which implicit rules are considered and which are applied---"
"everything interesting about how B<make> decides what to do."
msgstr ""
"Вывести отладочную информацию в дополнение к обычному выводу. Отладочная "
"информация описывает, для каких файлов рассматривается необходимость "
"пересоздания, какие временные метки сравниваются и каковы результаты "
"сравнения, какие файлы действительно должны быть пересобраны, какие неявные "
"правила учитываются и какие из них применяются – всё, что может быть "
"интересно знать о решениях, которые принимает B<make>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--debug>I<[=FLAGS]>"
msgstr "B<--debug>I<[=ФЛАГИ]>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print debugging information in addition to normal processing.  If the "
"I<FLAGS> are omitted, then the behavior is the same as if B<-d> was "
"specified.  I<FLAGS> may be any or all of the following names, comma- or "
"space-separated.  Only the first character is significant: the rest may be "
"omitted: I<all> for all debugging output (same as using B<-d>), I<basic> for "
"basic debugging, I<verbose> for more verbose basic debugging, I<implicit> "
"for showing implicit rule search operations, I<jobs> for details on "
"invocation of commands, I<makefile> for debugging while remaking makefiles, "
"I<print> shows all recipes that are run even if they are silent, and I<why> "
"shows the reason B<make> decided to rebuild each target.  Use I<none> to "
"disable all previous debugging flags."
msgstr ""
"Вывести отладочную информацию в дополнение к обычному выводу. Если I<ФЛАГИ> "
"не указаны, поведение будет соответствовать параметру B<-d>. I<ФЛАГИ> могут "
"содержать любые из следующих имён, разделённых запятыми или пробелами; "
"значение имеет только первый символ в имени флага, остальные могут быть "
"опущены: I<all> для вывода всей отладочной информации (той же, что и при "
"использовании B<-d>), I<basic> для базовой отладки, I<verbose> для более "
"подробной базовой отладки, I<implicit> для отображения операций поиска по "
"неявным правилам, I<jobs> для получения подробностей о выполнении команд, "
"I<makefile> для отладки при пересоздании make-файлов, I<print> для "
"отображения всех исполняемых рецептов, даже если их вывод подавляется, и "
"I<why> для вывода причин, по которым B<make> приняла решение пересобрать те "
"или иные цели."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--environment-overrides>"
msgstr "B<-e>, B<--environment-overrides>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Give variables taken from the environment precedence over variables from "
"makefiles."
msgstr ""
"Считать переменные среды более приоритетными, чем переменные из make-файлов."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-E> I<string>, B<--eval> I<string>"
msgstr "B<-E> I<строка>, B<--eval> I<строка>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Interpret I<string> using the B<eval> function, before parsing any makefiles."
msgstr ""
"Интерпретировать указанную I<строку> с помощью функции B<eval>, прежде чем "
"разбирать какие-либо make-файлы."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f> I<file>, B<--file>=I<file>, B<--makefile>=I<FILE>"
msgstr "B<-f> I<файл>, B<--file>=I<файл>, B<--makefile>=I<файл>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Use I<file> as a makefile."
msgstr "Использовать I<файл> в качестве make-файла."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--ignore-errors>"
msgstr "B<-i>, B<--ignore-errors>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Ignore all errors in commands executed to remake files."
msgstr "Игнорировать все ошибки в командах, исполняемых при пересборке файлов."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-I> I<dir>, B<--include-dir>=I<dir>"
msgstr "B<-I> I<каталог>, B<--include-dir>=I<каталог>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a directory I<dir> to search for included makefiles.  If several "
"B<-I> options are used to specify several directories, the directories are "
"searched in the order specified.  Unlike the arguments to other flags of "
"B<make>, directories given with B<-I> flags may come directly after the "
"flag: B<-I>I<dir> is allowed, as well as B<-I> I<dir>.  This syntax is "
"allowed for compatibility with the C preprocessor's B<-I> flag."
msgstr ""
"Задаёт I<каталог> для поиска включаемых make-файлов. Если несколько "
"параметров B<-I> используются для задания нескольких каталогов, каталоги "
"просматриваются в указанном порядке. В отличие от аргументов для других "
"параметров B<make>, имена каталогов, указанные с флагом B<-I> могут "
"следовать сразу за флагом: допустимо использование B<-I>I<каталог>, а также "
"B<-I> I<каталог>. Данный синтаксис разрешён для совместимости с флагом B<-I> "
"препроцессора C."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-j> [I<jobs>], B<--jobs>[=I<jobs>]"
msgstr "B<-j> [I<задания>], B<--jobs>[=I<задания>]"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the number of I<jobs> (commands) to run simultaneously.  If there "
"is more than one B<-j> option, the last one is effective.  If the B<-j> "
"option is given without an argument, B<make> will not limit the number of "
"jobs that can run simultaneously."
msgstr ""
"Задаёт количество I<заданий> (команд), которые могут выполняться "
"одновременно. При указании нескольких параметров B<-j> учитывается последний "
"из них. Если параметр B<-j> передан без аргументов, B<make> не будет "
"ограничивать количество одновременно выполняемых заданий."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--jobserver-style=>I<style>"
msgstr "B<--jobserver-style=>I<тип>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The style of jobserver to use.  The I<style> may be one of B<fifo>, B<pipe>, "
"or B<sem> (Windows only)."
msgstr ""
"Определяет используемый тип сервера заданий. В качестве I<типа> могут быть "
"указаны B<fifo>, B<pipe> или B<sem> (только в Windows)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--keep-going>"
msgstr "B<-k>, B<--keep-going>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Continue as much as possible after an error.  While the target that failed, "
"and those that depend on it, cannot be remade, the other dependencies of "
"these targets can be processed all the same."
msgstr ""
"После возникновения ошибки продолжать выполнение, насколько это возможно. "
"Хотя цель, сборка которой не удалась, а также цели, зависящие от неё, не "
"смогут быть пересобраны, другие зависимости этих целей будут обработаны."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l> [I<load>], B<--load-average>[=I<load>]"
msgstr "B<-l> [I<загруженность>], B<--load-average>[=I<загруженность>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies that no new jobs (commands) should be started if there are others "
"jobs running and the load average is at least I<load> (a floating-point "
"number).  With no argument, removes a previous load limit."
msgstr ""
"Указывает, что новые задания (команды) не должны запускаться, если уже "
"выполняются другие задания и средняя I<загруженность> системы достигла "
"заданного значения (числа с плавающей запятой). При отсутствии аргумента "
"убирает заданное ранее ограничение."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-L>, B<--check-symlink-times>"
msgstr "B<-L>, B<--check-symlink-times>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Use the latest mtime between symlinks and target."
msgstr "Учитывать самое позднее время mtime у цели и символьных ссылок на неё."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--just-print>, B<--dry-run>, B<--recon>"
msgstr "B<-n>, B<--just-print>, B<--dry-run>, B<--recon>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the commands that would be executed, but do not execute them (except "
"in certain circumstances)."
msgstr ""
"Вывести команды, которые были бы выполнены, но не выполнять их (кроме особых "
"случаев)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o> I<file>, B<--old-file>=I<file>, B<--assume-old>=I<file>"
msgstr "B<-o> I<файл>, B<--old-file>=I<файл>, B<--assume-old>=I<файл>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not remake the file I<file> even if it is older than its dependencies, "
"and do not remake anything on account of changes in I<file>.  Essentially "
"the file is treated as very old and its rules are ignored."
msgstr ""
"Не пересобирать I<файл>, даже если он старее своих зависимостей. Также не "
"пересобирать что-либо, основываясь на изменениях в I<файле>. Другими "
"словами, указанный файл рассматривается как очень старый, и связанные с ним "
"правила игнорируются."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-O>[I<type>], B<--output-sync>[=I<type>]"
msgstr "B<-O>[I<тип>], B<--output-sync>[=I<тип>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When running multiple jobs in parallel with B<-j>, ensure the output of each "
"job is collected together rather than interspersed with output from other "
"jobs.  If I<type> is not specified or is B<target> the output from the "
"entire recipe for each target is grouped together.  If I<type> is B<line> "
"the output from each command line within a recipe is grouped together.  If "
"I<type> is B<recurse> output from an entire recursive make is grouped "
"together.  If I<type> is B<none> output synchronization is disabled."
msgstr ""
"При параллельном выполнении нескольких заданий с помощью B<-j> обеспечить, "
"чтобы выходные данные каждого задания были собраны вместе, а не перемешаны с "
"выводом других заданий. Если I<тип> не указан или указан как B<target>, "
"выходные данные всего рецепта целиком для каждой цели будут объединены. Если "
"I<тип> задан как B<line>, будет объединён вывод каждой командной строки в "
"составе рецепта. Если I<тип> задан как B<recurse>, все выходные данные из "
"рекурсивного make будут объединены. Если I<тип> задан как B<none>, "
"синхронизация вывода будет отключена."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--print-data-base>"
msgstr "B<-p>, B<--print-data-base>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the data base (rules and variable values) that results from reading "
"the makefiles; then execute as usual or as otherwise specified.  This also "
"prints the version information given by the B<-v> switch (see below).  To "
"print the data base without trying to remake any files, use I<make -p -f/dev/"
"null>."
msgstr ""
"Вывести базу данных (правила и значения переменных), полученную в результате "
"чтения make-файлов; после этого продолжить выполнение как обычно или в "
"соответствии с заданными параметрами. Данный параметр также отображает "
"информацию о версии, возвращаемую флагом B<-v> (см. ниже). Чтобы вывести "
"базу данных, не пытаясь пересобрать какие-либо файлы, используйте I<make -p -"
"f/dev/null>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--question>"
msgstr "B<-q>, B<--question>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"``Question mode''.  Do not run any commands, or print anything; just return "
"an exit status that is zero if the specified targets are already up to date, "
"nonzero otherwise."
msgstr ""
"«Режим вопроса». Не выполнять никаких команд и не выводить ничего, вернуть "
"нулевой код завершения, если указанные цели уже находятся в актуальном "
"состоянии, в противном случае вернуть ненулевой код завершения."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--no-builtin-rules>"
msgstr "B<-r>, B<--no-builtin-rules>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Eliminate use of the built-in implicit rules.  Also clear out the default "
"list of suffixes for suffix rules."
msgstr ""
"Исключить использование встроенных неявных правил. Также очистить список "
"суффиксов по умолчанию для правил суффиксов."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-R>, B<--no-builtin-variables>"
msgstr "B<-R>, B<--no-builtin-variables>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Don't define any built-in variables."
msgstr "Не задавать встроенные переменные."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--silent>, B<--quiet>"
msgstr "B<-s>, B<--silent>, B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Silent operation; do not print the commands as they are executed."
msgstr "«Тихий» режим работы: не выводить команды в процессе их выполнения."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-silent>"
msgstr "B<--no-silent>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Cancel the effect of the B<-s> option."
msgstr "Отменить действие параметра B<-s>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-S>, B<--no-keep-going>, B<--stop>"
msgstr "B<-S>, B<--no-keep-going>, B<--stop>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Cancel the effect of the B<-k> option."
msgstr "Отменить действие параметра B<-k>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--touch>"
msgstr "B<-t>, B<--touch>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Touch files (mark them up to date without really changing them)  instead of "
"running their commands.  This is used to pretend that the commands were "
"done, in order to fool future invocations of B<make>."
msgstr ""
"Обновить дату изменения файлов, не меняя их содержимое и не выполняя "
"связанные с ними команды. Данный параметр позволяет притвориться, что "
"команды были выполнены, и обмануть будущие вызовы B<make>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--trace>"
msgstr "B<--trace>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Information about the disposition of each target is printed (why the target "
"is being rebuilt and what commands are run to rebuild it)."
msgstr ""
"Вывести информацию о порядке обработки каждой цели (почему цель "
"пересобирается и какие команды используются для её пересборки)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the version of the B<make> program plus a copyright, a list of authors "
"and a notice that there is no warranty."
msgstr ""
"Вывести информацию о версии программы B<make> и авторских правах на неё, а "
"также список авторов и уведомление об отсутствии гарантий."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--print-directory>"
msgstr "B<-w>, B<--print-directory>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print a message containing the working directory before and after other "
"processing.  This may be useful for tracking down errors from complicated "
"nests of recursive B<make> commands."
msgstr ""
"Вывести сообщение, содержащее рабочий каталог до и после обработки. Это "
"может оказаться полезным при отслеживании ошибок в сложных условиях "
"вложенности рекурсивных команд B<make>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-print-directory>"
msgstr "B<--no-print-directory>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Turn off B<-w>, even if it was turned on implicitly."
msgstr "Отключить параметр B<-w>, даже если он был включён явно."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--shuffle>I<[=MODE]>"
msgstr "B<--shuffle>I<[=РЕЖИМ]>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable shuffling of goal and prerequisite ordering.  I<MODE> is one of "
"I<none> to disable shuffle mode, I<random> to shuffle prerequisites in "
"random order, I<reverse> to consider prerequisites in reverse order, or an "
"integer I<E<lt>seedE<gt>> which enables I<random> mode with a specific "
"I<seed> value.  If I<MODE> is omitted the default is I<random>."
msgstr ""
"Включить перемешивание порядка целей и зависимостей. I<РЕЖИМ> может "
"принимать одно из следующих значений: I<none> для отключения перемешивания, "
"I<random> для перемешивания зависимостей в случайном порядке, I<reverse> для "
"учёта зависимостей в обратном порядке или целочисленное  I<E<lt>зерноE<gt>> "
"для включения режима I<random> с заданным значением I<зерна>. Если I<РЕЖИМ> "
"не указан, по умолчанию используется I<random>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-W> I<file>, B<--what-if>=I<file>, B<--new-file>=I<file>, 
B<--assume-new>=I<file>"
msgstr "B<-W> I<файл>, B<--what-if>=I<файл>, B<--new-file>=I<файл>, 
B<--assume-new>=I<файл>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Pretend that the target I<file> has just been modified.  When used with the "
"B<-n> flag, this shows you what would happen if you were to modify that "
"file.  Without B<-n>, it is almost the same as running a I<touch> command on "
"the given file before running B<make>, except that the modification time is "
"changed only in the imagination of B<make>."
msgstr ""
"Сделать вид, что целевой I<файл> был только что изменён. При использовании с "
"флагом B<-n> данный параметр показывает, что случилось бы, если бы вы "
"модифицировали заданный файл. Без флага B<-n> данный параметр практически "
"идентичен выполнению команды I<touch> над заданным файлом перед запуском "
"B<make>, однако время изменения файла меняется только в представлении "
"B<make>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--warn-undefined-variables>"
msgstr "B<--warn-undefined-variables>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Warn when an undefined variable is referenced."
msgstr "Предупреждать при обращении к необъявленной переменной."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "КОД ЗАВЕРШЕНИЯ"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU Make exits with a status of zero if all makefiles were successfully "
"parsed and no targets that were built failed.  A status of one will be "
"returned if the B<-q> flag was used and B<make> determines that a target "
"needs to be rebuilt.  A status of two will be returned if any errors were "
"encountered."
msgstr ""
"GNU Make завершается с нулевым кодом, если все make-файлы были успешно "
"обработаны, и сборка всех целей завершилась без ошибок. Код, равный единице, "
"будет возвращён, если использовался флаг B<-q> и B<make> обнаружила цели, "
"которые нуждаются в пересборке. Код, равный двум, будет возвращён, если были "
"выявлены ошибки."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМ. ТАКЖЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The full documentation for B<make> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<make> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"Полная документация для B<make> ведётся в форме руководства Texinfo. Если "
"программы B<info> и B<make> корректно установлены на вашей системе, команда"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<info make>"
msgstr "B<info make>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "должна предоставить вам доступ к полному руководству."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ДЕФЕКТЫ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "See the chapter ``Problems and Bugs'' in I<The GNU Make Manual>."
msgstr "См. раздел «Problems and Bugs» в I<The GNU Make Manual>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "АВТОРЫ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page contributed by Dennis Morse of Stanford University.  "
"Further updates contributed by Mike Frysinger.  It has been reworked by "
"Roland McGrath.  Maintained by Paul Smith."
msgstr ""
"Данная страница руководства была подготовлена Деннисом Морсом (Dennis Morse) "
"из Стэнфордского университета. Дополнительные обновления внесены Майком "
"Фрайзингером (Mike Frysinger). Страница была переработана Роландом Макгратом "
"(Roland McGrath) и сопровождается Полом Смитом (Paul Smith)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСКИЕ ПРАВА"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2023 Free Software Foundation, Inc.  This "
"file is part of I<GNU Make>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2023 Free Software Foundation, Inc. Данный "
"файл является частью I<GNU Make>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU Make is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"GNU Make - это свободное программное обеспечение: вы можете распространять и/"
"или изменять его, соблюдая условия Стандартной общественной лицензии GNU, "
"опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; либо редакции 3 "
"лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой редакции, выпущенной позднее."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU Make is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"GNU Make распространяется в надежде на то, что окажется полезной, но БЕЗ "
"КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, даже без подразумеваемых гарантий ОКУПАЕМОСТИ или "
"СООТВЕТСТВИЯ КОНКРЕТНЫМ ЦЕЛЯМ. За подробностями обратитесь к тексту "
"Стандартной общественной лицензии GNU."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see I<https://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Вы должны были получить копию Стандартной общественной лицензии GNU вместе с "
"этой программой. Если это не так, посетите I<https://www.gnu.org/licenses/";
"licenses.ru.html>."

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "28 February 2016"
msgstr "28 февраля 2016 г."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "make - GNU make utility to maintain groups of programs"
msgstr "make - утилита GNU make для управления группами программ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"To prepare to use B<make>, you must write a file called the I<makefile> that "
"describes the relationships among files in your program, and the states the "
"commands for updating each file.  In a program, typically the executable "
"file is updated from object files, which are in turn made by compiling "
"source files."
msgstr ""
"Чтобы подготовиться к использованию B<make>, вам необходимо написать так "
"называемый I<make-файл>, который описывает взаимосвязи между файлами в вашей "
"программе и содержит команды для обновления каждого файла. В программе, как "
"правило, исполняемый файл обновляется на основе объектных файлов, которые, в "
"свою очередь, создаются путём компиляции файлов с исходным кодом."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<make> executes commands in the I<makefile> to update one or more target "
"I<names>, where I<name> is typically a program.  If no B<-f> option is "
"present, B<make> will look for the makefiles I<GNUmakefile>, I<makefile>, "
"and I<Makefile>, in that order."
msgstr ""
"B<make> выполняет команды из I<make-файла> для обновления одной или "
"нескольких I<целей>, где I<цель> - это, как правило, программа. Если не "
"указан параметр B<-f>, B<make> проверяет наличие make-файлов I<GNUmakefile>, "
"I<makefile> и I<Makefile> в приведённом порядке."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Normally you should call your makefile either I<makefile> or I<Makefile>.  "
"(We recommend I<Makefile> because it appears prominently near the beginning "
"of a directory listing, right near other important files such as "
"I<README>.)  The first name checked, I<GNUmakefile>, is not recommended for "
"most makefiles.  You should use this name if you have a makefile that is "
"specific to GNU B<make>, and will not be understood by other versions of "
"B<make>.  If I<makefile> is '-', the standard input is read."
msgstr ""
"Обычно вам следует называть свои make-файлы I<makefile> или I<Makefile>. (Мы "
"рекомендуем I<Makefile>, так как он отображается на видном месте в начале "
"списка содержимого каталога, рядом с другими важными файлами, такими как "
"I<README>.) Имя I<GNUmakefile>, которое проверяется первым, не рекомендуется "
"для большинства make-файлов. Вам следует использовать это имя только для "
"make-файлов, которые специфичны для GNU B<make> и не могут быть прочитаны "
"другими версиями B<make>. Если вместо I<make-файла> указан '-', то будет "
"использоваться стандартный поток ввода."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Print debugging information in addition to normal processing.  If the "
"I<FLAGS> are omitted, then the behavior is the same as if B<-d> was "
"specified.  I<FLAGS> may be I<a> for all debugging output (same as using B<-"
"d>), I<b> for basic debugging, I<v> for more verbose basic debugging, I<i> "
"for showing implicit rules, I<j> for details on invocation of commands, and "
"I<m> for debugging while remaking makefiles.  Use I<n> to disable all "
"previous debugging flags."
msgstr ""
"Вывести отладочную информацию в дополнение к обычному выводу. Если I<ФЛАГИ> "
"не указаны, поведение будет соответствовать параметру B<-d>. I<ФЛАГИ> могут "
"принимать следующие значения: I<a> для вывода всей отладочной информации "
"(той же, что и при использовании B<-d>), I<b> для базовой отладки, I<v> для "
"более подробной базовой отладки, I<i> для отображения неявных правил, I<j> "
"для получения подробностей о выполнении команд и I<m> для отладки при "
"пересоздании make-файлов. Используйте I<n> для отключения всех "
"предшествующих флагов отладки."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specifies the number of I<jobs> (commands) to run simultaneously.  If there "
"is more than one B<-j> option, the last one is effective.  If the B<-j> "
"option is given without an argument, B<make> will not limit the number of "
"jobs that can run simultaneously. When B<make> invokes a B<sub-make,> all "
"instances of make will coordinate to run the specified number of jobs at a "
"time; see the section B<PARALLEL MAKE AND THE JOBSERVER> for details."
msgstr ""
"Задаёт количество I<заданий> (команд), которые могут выполняться "
"одновременно. При указании нескольких параметров B<-j> учитывается последний "
"из них. Если параметр B<-j> передан без аргументов, B<make> не будет "
"ограничивать количество одновременно выполняемых заданий. Когда B<make> "
"вызывает B<вложенный make>, все экземпляры make согласуют друг с другом "
"количество одновременно выполняемых заданий, чтобы обеспечить заданное "
"ограничение; подробности смотрите в разделе B<ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ MAKE И СЕРВЕР "
"ЗАДАНИЙ>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--jobserver-fds> [I<R,W>]"
msgstr "B<--jobserver-fds> [I<R,W>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Internal option B<make> uses to pass the jobserver pipe read and write file "
"descriptor numbers to B<sub-makes;> see the section B<PARALLEL MAKE AND THE "
"JOBSERVER> for details"
msgstr ""
"Внутренний параметр, используемый B<make> для того, чтобы передать номера "
"файловых дескрипторов сервера заданий на чтение и запись B<вложенным make>; "
"подробности смотрите в разделе B<ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ MAKE И СЕРВЕР ЗАДАНИЙ>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Cancel the effect of the B<-k> option.  This is never necessary except in a "
"recursive B<make> where B<-k> might be inherited from the top-level B<make> "
"via MAKEFLAGS or if you set B<-k> in MAKEFLAGS in your environment."
msgstr ""
"Отменить действие параметра B<-k>. В этом нет необходимости, кроме случаев "
"рекурсивного вызова B<make>, в которых B<-k> может быть унаследован через "
"MAKEFLAGS от верхнеуровнего B<make> или переменной среды."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"GNU B<make> exits with a status of zero if all makefiles were successfully "
"parsed and no targets that were built failed.  A status of one will be "
"returned if the B<-q> flag was used and B<make> determines that a target "
"needs to be rebuilt.  A status of two will be returned if any errors were "
"encountered."
msgstr ""
"GNU B<make> завершается с нулевым кодом, если все make-файлы были успешно "
"обработаны, и сборка всех целей завершилась без ошибок. Код, равный единице, "
"будет возвращён, если использовался флаг B<-q> и B<make> обнаружила цели, "
"которые нуждаются в пересборке. Код, равный двум, будет возвращён, если были "
"выявлены ошибки."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"should give you access to the complete manual. Additionally, the manual is "
"also available online at I<https://www.gnu.org/software/make/manual/";
"html_node/index.html>"
msgstr ""
"должна предоставить вам доступ к полному руководству. В дополнение к этому, "
"руководство также доступно онлайн по адресу I<https://www.gnu.org/software/";
"make/manual/html_node/index.html>"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PARALLEL MAKE AND THE JOBSERVER"
msgstr "ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ MAKE И СЕРВЕР ЗАДАНИЙ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Using the I<-j> option, the user can instruct B<make> to execute tasks in "
"parallel. By specifying a numeric argument to I<-j> the user may specify an "
"upper limit of the number of parallel tasks to be run."
msgstr ""
"Используя параметр I<-j>, пользователь может заставить B<make> выполнять "
"несколько задач параллельно. Передав числовой аргумент параметру I<-j>, "
"пользователь может задать максимальное количество параллельно выполняемых "
"задач."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"When the build environment is such that a top level B<make> invokes B<sub-"
"makes> (for instance, a style in which each sub-directory contains its own "
"I<Makefile> ), no individual instance of B<make> knows how many tasks are "
"running in parallel, so keeping the number of tasks under the upper limit "
"would be impossible without communication between all the B<make> instances "
"running. While solutions like having the top level B<make> serve as a "
"central controller are feasible, or using other synchronization mechanisms "
"like shared memory or sockets can be created, the current implementation "
"uses a simple shared pipe."
msgstr ""
"Когда окружение сборки таково, что B<make> верхнего уровня вызывает "
"B<вложенные make> (например, если каждый подкаталог содержит свой "
"собственный I<Makefile>), ни один отдельный экземпляр B<make> не знает, "
"сколько задач выполняется параллельно, и удержание количества задач в "
"заданных пределах было бы невозможным без взаимодействия между всеми "
"запущенными экземплярами B<make>. Хотя возможны такие решения, как "
"назначение верхнеуровнего B<make> в качестве центрального диспетчера, либо "
"использование других механизмов синхронизации, например, общей памяти или "
"сокетов, в текущей реализации используется простой общий программный канал "
"(pipe)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This pipe is created by the top-level B<make> process, and passed on to all "
"the B<sub-makes.> The top level B<make>processB<writes> B<N-1> one-byte "
"tokens into the pipe (The top level B<make> is assumed to reserve one token "
"for itself). Whenever any of the B<make> processes (including the top-level "
"B<make> ) needs to run a new task, it reads a byte from the shared pipe. If "
"there are no tokens left, it must wait for a token to be written back to the "
"pipe. Once the task is completed, the B<make> process writes a token back to "
"the pipe (and thus, if the tokens had been exhausted, unblocking the first "
"B<make> process that was waiting to read a token).  Since only B<N-1> tokens "
"were written into the pipe, no more than B<N> tasks can be running at any "
"given time."
msgstr ""
"Этот канал создаётся процессом B<make> верхнего уровня и передаётся всем "
"B<вложенным make>. Процесс B<make> верхнего уровня B<записывает> в канал "
"B<N-1> однобайтовых меток (одну метку он резервирует за собой). Каждый раз, "
"когда любой из процессов B<make> (включая B<make> верхнего уровня) хочет "
"запустить новую задачу, он читает один байт из общего канала. Если ни одной "
"метки не осталось, процесс должен ждать, пока кто-либо поместит метку "
"обратно в канал. Когда задача завершена, соответствующий процесс B<make> "
"возвращает метку обратно в канал (и, таким образом, разблокирует первый "
"ожидающий метку B<make>, если все метки были исчерпаны). Поскольку в канал "
"было записано только B<N-1> меток, в любой момент времени может быть "
"запущено не более B<N> задач."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If the job to be run is not a B<sub-make> then B<make> will close the "
"jobserver pipe file descriptors before invoking the commands, so that the "
"command can not interfere with the I<jobserver,> and the command does not "
"find any unusual file descriptors."
msgstr ""
"Если запускаемое задание не является B<вложенным make>, то B<make> закроет "
"файловые дескрипторы канала сервера заданий перед вызовом команд, чтобы они "
"не могли вмешаться в работу I<сервера заданий> и не обнаружили неожиданные "
"для них файловые дескрипторы."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2016 Free Software Foundation, Inc.  This "
"file is part of I<GNU make>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2016 Free Software Foundation, Inc. Данный "
"файл является частью I<GNU make>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see I<http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Вы должны были получить копию Стандартной общественной лицензии GNU вместе с "
"этой программой. Если это не так, посетите I<http://www.gnu.org/licenses/";
"licenses.ru.html>."

Ответить