Hola! me parece bien la idea de la nota, pero al principio de la
constitución, ya que es un buen dato a conocer antes de leer el texto
(amen de que mucha gente no llegue al final).
Igual creo que gradualmente habría que ir cambiando en todos los
ámbitos la forma de escribir para eliminar el masculino como general,
hasta tener un articulo neutro de uso común.
Cariños
Gabriel

El día 16 de octubre de 2016, 8:47, Laura Arjona Reina
<larj...@debian.org> escribió:
> Hola a todos/as
> Dada que teníamos la versión 1.4 de la constitución de Debian
> traducida, he ido haciendo "diffs" con las versiones en inglés y he
> subido la traducción de las versiones anteriores, y posteriores, hasta
> llegar a la actual.
>
> En unas horas estarán todas disponibles, en
> www.debian.org/devel/constitution
>
> Agradezco revisiones y aportaciones, en particular, para la versión
> actual (constitution.wml). Los cambios en la versión inglesa de la
> versión 1.6 (inmediatamente anterior) a la 1.7 (versión actual)
> consistieron en cambiar Chairman por Chair en la figura del
> "Presidente del Comité técnico". El razonamiento de este cambio (que
> se votó en resolución general) era que en el texto en inglés era el
> único cargo que quedaba con connotaciones de género. En la versión
> española, sin embargo, no es una cuestión solo de "Presidente", todos
> los cargos están en masculino (el Líder, el Secretario...). Sé que:
> * el masculino se toma en español como genérico, representativo de
> ambos sexos,
> * que se podría reescribir o revisar el texto en general para adoptar
> una redacción algo más neutra, cuando sea posible
> * que esto supondría una reescritura mayor del texto, y probablemente
> lo haga más enrevesado de leer y entender.
>
> Así que por ahora lo he dejado como está, salvo algún cambio menor.
> En cualquier caso, se agradecen propuestas/comentarios.
>
> Otra opción es poner una nota del traductor al final de la
> constitución, o al principio, indicando que la versión 1.7 tuvo como
> objetivo eliminar las connotaciones de género a lo largo de la
> constitución, y qué opción hemos tomado los traductores del español,
> al respecto.
>
> Un saludo
>
> --
> Laura Arjona Reina
> https://wiki.debian.org/LauraArjona
>

Responder a