On 18/02/2025 06:50, Camaleón wrote:
El 2025-02-17 a las 21:56 -0600, jathan escribió:

On 16/02/2025 08:51, Camaleón wrote:
El 2025-02-03 a las 20:06 -0600, jathan escribió:

Hola a todas y todos,

Hola Jathan, y perdón por el retraso el responder, he estado unos meses
con sobrecarga de trabajo y no he pasado por las listas de Debian desde
hacía ya algún tiempito :-)

En semanas anteriores he tomado algunos archivos PO al ver que el sitio web
muestra que no se encuentran completamente actualizados con diferentes
porcentajes:

https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/es

Buf... esa página me da más disgustos que alegrías.

Se supone que su finalidad es:

1. Servir para coordinar a los traductores, y
2. Estar actualizada.

Ni una cosa ni la otra :-)

(...)

¿Alguien me puede ayudar a entender de la manera más sencilla cada una de
estas preguntas por favor?

Pues espero haberte ayudado un poquitín, yo ando más o menos como tú
:-)

Saludos,

¡Hola Camaleón!

Muchas gracias por tu respuesta y explicación a cada una de mis preguntas :)

Vale, así lo seguiré haciendo entonces teniendo en cuenta la situación
actual que me has compartido en la coordinación de las traducciones.

Me has ayudado mucho. Que tengas buen inicio de semana y que gusto volver a
leerte,

No te olvides de volver a reasignarte los paquetes «dash» y
«openstreetmap-carto». Yo no los voy a tocar pero debe estar tu
traducción, no la mía.

Manda a la lista el BTS para ver si el robot lo marca ya bien y
apareces tú como último traductor y tu archivo PO.

Parece que el robot de coordinación ya funcionaporque los paquetes
aparecen marcados con RFR (ya no constan como disponibles para traducir
sino asignados a mí).

Y reitero mis disculpas :-(

Saludos,

Perfecto. Me reasignaré de nuevo dash y openstreetmap-carto enviando el BTS. Gracias Camaleón,

Saludos

--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀

https://wiki.debian.org/jathan

Attachment: OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

Responder a