Hola, hay opción de traducir shell scripting con «guiones de línea de órdenes»
También está la opción de dejarlo como script. Es recurrente encontrar script y tal vez para las personas que usan normalmente la línea de órdenes sea claro, pero para usuarios de gui, sería mantenerlo como guión o es mejor mantener el sentido original de script? En particular, me parece que es mejor mantenerlo como script. Ejemplos: msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" msgstr "" "Uso: apt-config [opciones] orden\n" "\n" "apt-config es una interfaz para leer el archivo de configuración utilizado\n" "por todas las herramientas de APT, pensada para depuración y para scripts\n" "de línea de órdenes.\n" ---- msgid "" "Usage: apt-helper [options] command\n" " apt-helper [options] cat-file file ...\n" " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" "\n" "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" msgstr "" "Uso: apt-helper [opciones] orden\n" " apt-helper [opciones] fichero-descarga uri ruta-destino\n" "\n" "apt-helper reúne un conjunto de órdenes para que los scripts de la\n" "línea de ordenes lo utilicen, por ejemplo, la misma configuración de " "proxy o el sistema de configuración que APT mismo usaría.\n" -- http://igor.tamarapatino.org

