Hola, adjunto installing.po de las release-notes, agradezco revisión, también puede hacerse seguimiento por
https://salsa.debian.org/ikks/release-notes/-/merge_requests/2/diffs Creo que una aproximación de este estilo puede ayudarnos a facilitar las revisiones, porque permite enfocarnos con los esquemas de colores en aquello que ha cambiado. -- http://igor.tamarapatino.org
# installing.po translation to Spanish # Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the release-notes. # # Copyright (C) Translators and reviewers (see below) of the Debian Spanish # translation team # - Translators: # Ricardo Cárdenes Medina # Juan Manuel García Molina # Javier Fernández-Sanguino Peña # David Martínez Moreno # Francisco Javier Cuadrado <[email protected]>, 2009 # - Reviewers: # Martín Ferrari, 2007 # Javier <[email protected]>, 2019 # Changes: # - Updated for Lenny # Javier Fernández-Sanguino Peña, 2009 # - Updated for Squeeze # Javier Fernández-Sanguino Peña <[email protected]>, 2010-2011 # - Updated for Wheezy # Javier Fernández-Sanguino Peña <[email protected]>, 2013 # - Updated for Jessie # Javier Fernández-Sanguino Peña <[email protected]>, 2015 # - Updated for Stretch # Javier Fernández-Sanguino Peña <[email protected]>, 2017 # - Updated for Bullseye # Javier Fernández-Sanguino Peña <[email protected]>, 2021 # - Updated for Bookworm # Javier Fernández-Sanguino Peña <[email protected]>, 2024 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes 5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-31 23:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-19 17:44-0500\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <[email protected]>\n" "Language: es\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <[email protected]>" "\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../installing.rst:4 msgid "Installation System" msgstr "Sistema de instalación" #: ../installing.rst:6 msgid "" "The Debian Installer is the official installation system for Debian. It " "offers a variety of installation methods. The methods that are available " "to install your system depend on its architecture." msgstr "" "El instalador de Debian (\"Debian Installer\") es el sistema oficial de " "instalación de Debian. Éste ofrece varios métodos de instalación. Los " "métodos disponibles para la instalación dependerán de su arquitectura." #: ../installing.rst:10 msgid "" "Images of the installer for |RELEASENAME| can be found together with the " "Installation Guide on the Debian website (|URL-INSTALLER|)." msgstr "" "Puede encontrar las imágenes binarias del instalador de |RELEASENAME| " "junto con la Guía de instalación en la página web de Debian (|URL-" "INSTALLER|)." #: ../installing.rst:13 msgid "" "The Installation Guide is also included on the first media of the " "official Debian DVD (CD/blu-ray) sets, at:" msgstr "" "La «Guía de instalación» también se incluye en el primer medio de los " "conjuntos de DVD (CD/Blu-ray) oficiales de Debian, en:" #: ../installing.rst:20 msgid "" "You may also want to check the errata for debian-installer at |URL-" "INSTALLER-ERRATA| for a list of known issues." msgstr "" "Quizás también quiera consultar la página de errata disponible en |URL-" "INSTALLER-ERRATA| para conocer los problemas conocidos." #: ../installing.rst:26 msgid "What's new in the installation system?" msgstr "¿Qué hay de nuevo en el sistema de instalación?" #: ../installing.rst:28 msgid "" "There has been a lot of development on the Debian Installer since its " "previous official release with Debian |OLDRELEASE|, resulting in improved" " hardware support and some exciting new features or improvements." msgstr "" "Se ha realizado mucho desarrollo en el instalador de Debian desde su " "primera versión oficial en Debian |OLDRELEASE|, dando como resultado una " "mejora en el soporte de hardware y algunas funcionalidades nuevas muy " "interesantes." #: ../installing.rst:32 msgid "" "If you are interested in an overview of the changes since " "|OLDRELEASENAME|, please check the release announcements for the " "|RELEASENAME| beta and RC releases available from the Debian Installer's " "`news history <https://www.debian.org/devel/debian-installer/News/>`__." msgstr "" "Si está interesado en un resumen de los cambios detallados desde " "|OLDRELEASENAME|, consulte los anuncios de publicación de las versiones " "beta y RC de |RELEASENAME| disponibles en el `histórico de noticias " "<https://www.debian.org/devel/debian-installer/News/>`__ del instalador " "de Debian." #: ../installing.rst:40 msgid "Installing Debian Pure Blends" msgstr "Instalar mezclas puras de Debian" #: ../installing.rst:42 msgid "" "A selection of Debian Pure Blends, such as Debian Junior, Debian Science," " or Debian FreedomBox, can now be accessed directly in the installer - " "see the `installation-guide " "<https://www.debian.org/releases/trixie/amd64/ch06s03.en.html#pkgsel>`__." msgstr "" "Ahora puede acceder a una selección de mezclas puras de Debian, tales " "como Debian Junior, Debian Ciencia, o Debian FreedomBox directamente " "desde el instalador - Más información en `installation-guide " "<https://www.debian.org/releases/trixie/amd64/ch06s03.en.html#pkgsel>`__." #: ../installing.rst:46 msgid "" "For information about Debian Pure Blends, visit " "`<https://www.debian.org/blends/>`__ or the `wiki " "<https://wiki.debian.org/DebianPureBlends>`__." msgstr "" "Puede encontrar más información acerca de las mezclas puras en " "`<https://www.debian.org/blends/>`__ o en la " "`wiki <https://wiki.debian.org/DebianPureBlends>`__." #: ../installing.rst:54 msgid "Something" msgstr "Algo" #: ../installing.rst:56 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../installing.rst:61 msgid "Cloud installations" msgstr "Instalaciones en la nube" #: ../installing.rst:63 msgid "" "The `cloud team <https://wiki.debian.org/Teams/Cloud>`__ publishes Debian" " |RELEASENAME| for several popular cloud computing services including:" msgstr "" "El `equipo de desarrollo en la nube <https://wiki.debian.org/Teams/Cloud>`__ " "publica Debian |RELEASENAME| para varios servicios de computación " "en la nube populares, incluidos:" #: ../installing.rst:66 msgid "Amazon Web Services" msgstr "Amazon Web Services" #: ../installing.rst:68 msgid "Microsoft Azure" msgstr "Microsoft Azure" #: ../installing.rst:70 msgid "OpenStack" msgstr "OpenStack" #: ../installing.rst:72 msgid "Plain VM" msgstr "Máquina virtual normal" #: ../installing.rst:74 msgid "" "Cloud images provide automation hooks via ``cloud-init`` and prioritize " "fast instance startup using specifically optimized kernel packages and " "grub configurations. Images supporting different architectures are " "provided where appropriate and the cloud team endeavors to support all " "features offered by the cloud service." msgstr "" "Las imágenes para la nube incluyen ganchos de automatización a través de " "``cloud-init`` y priorizan el arranque rápido de la imagen utilizando " "paquetes optimizados del núcleo y configuraciones de grub. Se " "proporcionan imágenes dando soporte a distintas arquitecturas cuando se " "considera necesario y el equipo de la nube se esfuerza en proporcionar " "soporte a todas las funcionalidades que ofrece el servicio en la nube." #: ../installing.rst:80 msgid "" "The cloud team will provide updated images until the end of the LTS " "period for |RELEASENAME|. New images are typically released for each " "point release and after security fixes for critical packages. The cloud " "team's full support policy is available on the `Cloud Image Lifecycle " "page <https://wiki.debian.org/Cloud/ImageLifecycle>`__." msgstr "" "El equipo de desarrollo en la nube proporcionará imágenes actualizadas " "hasta que termine el periodo LTS para |RELEASENAME|. Habitualmente se " "publican nuevas imágenes después de cada publicación y cuando se publican" " arreglos de seguridad para paquetes críticos. La política de soporte del" " equipo de desarrollo en la nube se puede encontrar en el `ciclo de vida " " de las imágenes en la nube <https://wiki.debian.org/Cloud/ImageLifecycle>`__." #: ../installing.rst:86 msgid "" "More details are available at `<https://cloud.debian.org/>`__ and `on the" " wiki <https://wiki.debian.org/Cloud/>`__." msgstr "" "Puede encontrar más información en `<https://cloud.debian.org/>`__ y `en " "el wiki <https://wiki.debian.org/Cloud/>`__." #: ../installing.rst:92 msgid "Container and Virtual Machine images" msgstr "Imágenes para contenedores y máquinas virtuales" #: ../installing.rst:94 msgid "" "Multi-architecture Debian |RELEASENAME| container images are available on" " `Docker Hub <https://hub.docker.com/_/debian>`__. In addition to the " "standard images, a \"slim\" variant is available that reduces disk usage." msgstr "" "Hay disponibles imágenes de contenedor multi-arquitectura de Debian " "|RELEASENAME| en `Docker Hub <https://hub.docker.com/_/debian>`__. Existe" " una variante \"slim\" (N. del T. \"delgada\") que reduce el espacio en " "disco además de las imágenes estándar." #~ msgid "" #~ "Virtual machine images for the Hashicorp" #~ " Vagrant VM manager are published to" #~ " `Vagrant Cloud <https://app.vagrantup.com/debian>`__." #~ msgstr "" #~ "Las imágenes virtuales para el gestor" #~ " de maquinas virtuales Hashicorp Vagrant" #~ " están publicadas en `Vagrant Cloud " #~ "<https://app.vagrantup.com/debian>`__."

