Tayfa, Ekteki çeviriyi görüşlerinize sunarım. İyi bayramlar dileğimle, Atila
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nss-pam-ldapd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-27 11:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-25 13:49+0200\n" "Last-Translator: Atila KOÇ <[email protected]>\n" "Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "LDAP server URI:" msgstr "LDAP sunucusu Tekdüzen Kaynak Tanımlayıcısı (URI):" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "" "Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format " "is \"ldap://<hostname_or_IP_address>:<port>/\". Alternatively, \"ldaps://\" " "or \"ldapi://\" can be used. The port number is optional." msgstr "" "LDAP sunucusunun Tekdüzen Kaynak Tanımlayıcısını (URI) giriniz. Bu ldap://" "<sunucuadı_ya_da_IP>:<bağlantı_noktası>/ şeklinde bir dizgedir. ldaps:// ya " "da ldapi:// de kullanılabilir. Bağlantı noktası (port) numarası seçime " "bağlıdır." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "" "When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to " "avoid failures when domain name services are unavailable." msgstr "" "'ldap' ya da 'ldaps' düzeni (şeması?) kullanıldığında, alan adı hizmetinin " "erişilemediği durumlarda aksama yaşanmaması için IP adresi kullanmanız " "önerilir." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "Multiple URIs can be specified by separating them with spaces." msgstr "Aralarında boşluk bırakılarak birden fazla URI tanımlanabilir." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid "LDAP server search base:" msgstr "LDAP sunucusu arama tabanı:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid "" "Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use " "the components of their domain names for this purpose. For example, the " "domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished " "name of the search base." msgstr "" "LDAP arama tabanının belirgin adını giriniz. Çoğu site bunun için alan " "adlarının bileşenlerini kullanır. Örneğin alan adı \"example.net\" olan " "site, arama tabanı belirgin adı olarak \"dc=example,dc=net\" kullanır." #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid "none" msgstr "yok" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid "simple" msgstr "basit" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid "SASL" msgstr "SASL" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:3002 msgid "LDAP authentication to use:" msgstr "Kullanılacak LDAP doğrulama biçimi:" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:3002 msgid "" "Please choose what type of authentication the LDAP database should require " "(if any):" msgstr "" "Lütfen LDAP veritabanı tarafından istenecek doğrulama şeklini seçiniz (eğer " "varsa):" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:3002 msgid "" " * none: no authentication;\n" " * simple: simple bind DN and password authentication;\n" " * SASL: any Simple Authentication and Security Layer mechanism." msgstr "" " * yok: doğrulama yok;\n" " * basit: belirgin ad (DN) ile basit bağlantı ve parola ile doğrulama;\n" " * SASL: herhangi bir Basit Doğrulama ve Güvenlik Katmanı (SASL) yöntemi " "(düzeneği?)." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:4001 msgid "LDAP database user:" msgstr "LDAP veritabanı kullanıcısı:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:4001 msgid "" "Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP " "database. This value should be specified as a DN (distinguished name)." msgstr "" "LDAP veritabanında oturum açmak için kullanılacak hesabın adını giriniz. Bu " "değer bir belirgin ad (DN) şeklinde girilmelidir (örneğin dc=example,dc=net)." #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid "LDAP user password:" msgstr "LDAP kullanıcı parolası:" #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database." msgstr "LDAP veritabanında oturum açmak için kullanılacak parolayı giriniz." #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6001 msgid "SASL mechanism to use:" msgstr "Kullanılacak SASL yöntemi:" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6001 msgid "" "Choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the LDAP " "database:" msgstr "LDAP veritabanında doğrulama için kullanılacak SASL yöntemini seçiniz:" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6001 msgid "" " * auto: auto-negotiation;\n" " * LOGIN: deprecated in favor of PLAIN;\n" " * PLAIN: simple cleartext password mechanism;\n" " * NTLM: NT LAN Manager authentication mechanism;\n" " * CRAM-MD5: challenge-response scheme based on HMAC-MD5;\n" " * DIGEST-MD5: HTTP Digest compatible challenge-response scheme;\n" " * GSSAPI: used for Kerberos;\n" " * OTP: a One Time Password mechanism." msgstr "" " * auto: kendiliğinden uzlaşma;\n" " * LOGIN: PLAIN sonrasında bunun pabucu dama atıldı;\n" " * PLAIN: basit açık metin parola yöntemi;\n" " * NTLM: NT LAN Manager doğrulama yöntemi;\n" " * CRAM-MD5: HMAC-MD5 tabanlı sorma-karşılık alma şeması;\n" " * DIGEST-MD5: HTTP Digest uyumlu sorma-karşılık alma şeması;\n" " * GSSAPI: Kerberos ile kullanılır;\n" " * OTP: bir kerelik parola yöntemi." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid "SASL realm:" msgstr "SASL bölgesi:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid "" "Enter the SASL realm that will be used to authenticate to the LDAP database." msgstr "LDAP veritabanında doğrulama için kullanılacak SASL bölgesini giriniz:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid "The realm is appended to authentication and authorization identities." msgstr "" "Girilen bölge doğrulama ve yetkilendirme kimliklerinin sonuna eklenecektir." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid "" "For GSSAPI this can be left blank to use information from the Kerberos " "credential cache." msgstr "" "GSSAPI durumunda Kerberos kimlik alanından alınan bilginin kullanılması için " "bu bölüm boş bırakılabilir." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:8001 msgid "SASL authentication identity:" msgstr "SASL doğrulama kimliği:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:8001 msgid "" "Enter the SASL authentication identity that will be used to authenticate to " "the LDAP database." msgstr "" "LDAP veritabanına bağlanmak için kullanılacak SASL doğrulama kimliğini " "giriniz." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:8001 msgid "" "This is the login used in LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5, and DIGEST-MD5 mechanisms." msgstr "" "Bu LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5 ve DIGEST-MD5 düzeneklerinde kullanılacak oturum " "kimliğidir." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:9001 msgid "SASL proxy authorization identity:" msgstr "SASL vekili yetkilendirme kimliği:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:9001 msgid "" "Enter the proxy authorization identity that will be used to authenticate to " "the LDAP database." msgstr "" "LDAP veritabanında doğrulama için kullanılacak vekil doğrulama kimliğini " "giriniz." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:9001 msgid "" "This is the object in the name of which the LDAP request is done. This value " "should be specified as a DN (distinguished name)." msgstr "" "Bu yapılan LDAP isteğinin nesne adıdır. Bu değer belirgin ad (DN) olarak " "belirtilmelidir." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:10001 msgid "Cyrus SASL security properties:" msgstr "Cyrus SASL güvenlik özellikleri:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:10001 msgid "" "Enter the Cyrus SASL security properties. Allowed values are described in " "the ldap.conf(5) manual page in the SASL OPTIONS section." msgstr "" "Cyrus SASL güvenlik özelliklerini giriniz. İzin verilen değerler ldap.conf" "(5) el kitabında SASL OPTIONS bölümünde açıklanmıştır." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:11001 msgid "Kerberos credential cache file path:" msgstr "Kerberos yeterlilik belgesi dosya yolu:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:11001 msgid "Enter the GSSAPI/Kerberos credential cache file name that will be used." msgstr "Kullanılacak GSSAPI/Kerberos yeterlilik belgesi dosya adını giriniz." #. Type: boolean #. Description #: ../nslcd.templates:12001 msgid "Use StartTLS?" msgstr "StartTLS kullanılsın mı?" #. Type: boolean #. Description #: ../nslcd.templates:12001 msgid "" "Please choose whether the connection to the LDAP server should use StartTLS " "to encrypt the connection." msgstr "" "Lütfen LDAP sunucusuna yapılacak bağlantının, bağlantıyı şifrelemek için " "StartTLS kullanıp kullanmayacağını seçiniz." #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "never" msgstr "asla" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "allow" msgstr "izin ver" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "try" msgstr "dene" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "demand" msgstr "talep et" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:13002 msgid "Check server's SSL certificate:" msgstr "Sunucunun SSL sertifikası gözden geçirilsin mi:" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:13002 msgid "" "When an encrypted connection is used, a server certificate can be requested " "and checked. Please choose whether lookups should be configured to require a " "certificate, and whether certificates should be checked for validity:" msgstr "" "�ifrelenmiş bir bağlantı kullanıldığında, bir sunucu sertifikası istenebilir " "ve denetlenebilir. Lütfen aramaların bir sertifika isteyecek ve " "sertifikaların geçerliliğinin denetleyecek şekilde yapılandırılıp " "yapılandırılmayacağını seçiniz. " #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:13002 msgid "" " * never: no certificate will be requested or checked;\n" " * allow: a certificate will be requested, but it is not\n" " required or checked;\n" " * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n" " certificate is provided it is ignored;\n" " * demand: a certificate will be requested, required, and checked." msgstr "" " * asla: sertifika istenmeyecek ya da denetlenmeyecek;\n" " * izin ver: bir sertifika istenecek, fakat gerekli görülmeyecek\n" " ve denetlenmeyecek;\n" " * dene: bir sertifika istenecek ve denetlenecek, ancak\n" " bir sertifika alınamazsa önemsenmeyecek;\n" " * talep et: bir sertifika istenecek, gerekli görülecek ve denetlenecek." #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:13002 msgid "" "If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir or " "tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf." msgstr "" "Eğer sertifika denetlemesi etkinleştirilirse, tls_cacertdir ya da " "tls_cacertfile seçeneklerinden en az birinin /etc/nslcd.conf dosyasına " "konulması gerekecektir." #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "Name services to configure:" msgstr "Yapılandırılacak ad hizmetleri:" #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "" "For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to use " "the ldap datasource." msgstr "" "Bu paketin çalışabilmesi için, /etc/nsswitch.conf dosyasını LDAP " "veritabanını kullanacak şekilde düzenlemeniz gerekiyor." #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "" "You can select the services that should have LDAP lookups enabled. The new " "LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review these " "changes." msgstr "" "LDAP aramaları yapabilecek hizmetleri seçebilirsiniz. Yeni LDAP aramaları " "son veri kaynağı olarak eklenecektir. Bu değişiklikleri gözden " "geçirdiğinizden emin olunuz." #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?" msgstr "LDAP şimdi nsswitch.conf dosyasından kaldırılsın mı?" #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "The following services are still configured to use LDAP for lookups:\n" " ${services}\n" "but the libnss-ldapd package is about to be removed." msgstr "" "Aşağıdaki hizmetler aramalar için hala LDAP'ı kullanacak şekilde " "yapılandırılmıştır:\n" " ${services}\n" "fakat libnss-ldapd paketi kaldırılmak üzeredir." #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "You are advised to remove the entries if you don't plan on using LDAP for " "name resolution any more. Not removing ldap from nsswitch.conf should, for " "most services, not cause problems, but host name resolution could be " "affected in subtle ways." msgstr "" "LDAP'ı artık ad çözümlemesi için kullanmayı planlamıyorsanız, girdileri " "çıkarmanız önerilir. 'ldap' girdisinin nsswitch.conf dosyasında kalması, " "çoğu hizmet için sorun yaratmayacaktır, fakat makine adı çözümlemesi hafif " "biçimde etkilenebilir." #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries " "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if " "you choose to remove the entries now." msgstr "" "�imdi /etc/nsswitch.conf dosyasını elle düzenleyebilir ya da girdilerin " "kendiliğinden çıkarılmasını seçebilirsiniz. Girdilerin kendiliğinden " "çıkarılmasını seçerseniz, /etc/nsswitch.conf dosyasında yapılan " "değişiklikleri denetlediğinizden emin olunuz."

