Hi, Here is the complete translated pot file.
I started to translate too the documentation at http://live.debian.net/manual/en/xml/.
Next :-)
# French translations for live-config package # 2010 Thierry Lépicier <[email protected]> # This file is distributed under the same license as the live-config package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: live-config 2.0~a15\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-23 15:45+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-24 09:59+0300\n" "Last-Translator: Thierry Lépicier <[email protected]>\n" "Language-Team: none\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: en/live-config.7:9 #, no-wrap msgid "LIVE-CONFIG" msgstr "LIVE-CONFIG" #. type: TH #: en/live-config.7:9 #, no-wrap msgid "2010-07-23" msgstr "23.07.2010" #. type: TH #: en/live-config.7:9 #, no-wrap msgid "2.0~a15" msgstr "2.0~a15" #. type: TH #: en/live-config.7:9 #, no-wrap msgid "Debian Live Project" msgstr "Projet Debian Live" #. type: SH #: en/live-config.7:11 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: en/live-config.7:13 msgid "B<live-config> - System Configuration Scripts" msgstr "B<live-config> - Scripts de configuration du système" #. type: SH #: en/live-config.7:14 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: en/live-config.7:16 msgid "" "B<live-config> contains the scripts that configure a Debian Live system " "during the boot process (late userspace)." msgstr "" "B<live-config> contient les scripts chargés de configurer le système Live " "Debian lors du processus de démarrage (late userspace)." #. type: SH #: en/live-config.7:17 #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURATION" #. type: Plain text #: en/live-config.7:19 msgid "" "B<live-config> can be configured through boot parameters or configuration " "files. If both mechanisms are used for a certain option, the boot parameters " "take precedence over the configuration files. When using persistency, B<live-" "config> scripts are only run once." msgstr "" "B<live-config> peut être configuré en utilisant les paramètres d'amorçage ou " "les fichiers de configuration. Si ces deux mécanismes sont utilisés pour " "certaines options, les paramètres d'amorçage sont prioritaires sur les " "fichiers de configuration. Lorsque l'on utilise la persistance, les scripts " "B<live-config> ne sont lancés qu'une seule fois." #. type: SS #: en/live-config.7:20 #, no-wrap msgid "Boot Parameters (scripts)" msgstr "Parametères d'amorçage (scripts)" #. type: Plain text #: en/live-config.7:22 msgid "" "B<live-config> is only activated if 'boot=live' is used as a boot parameter. " "Additionally, B<live-config> needs to be told which scripts to run trough " "the 'live-config' parameter or which scripts to not run through the 'live-" "noconfig' parameter. If both 'live-config' and 'live-noconfig' are used, or, " "if either one is specified multiple times, always the later one takes " "precedence over the previous one(s)." msgstr "" "B<live-config> est uniquement activé si 'boot=live' est utilisé en tant que " "paramètre d'amorçage. Additionnellement, B<live-config> a besoin d'être " "informé des scripts qui seront lancés via le paramètre 'live-config' ou de " "ceux qui ne doivent pas être lancés via en utilisant le paramètre 'live-" "noconfig'. Si 'live-config' et 'live-noconfig' sont utilisés, ou, si l'un " "d'eux est spécifié plusieurs fois, c'est toujours le dernier qui a la " "préséance sur ceux qui précèdent." #. type: IP #: en/live-config.7:23 #, no-wrap msgid "B<live-config>" msgstr "B<live-config>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:25 msgid "All scripts are run. This is what Debian Live images use by default." msgstr "" "Tous les scripts sont lancés. C'est la configuration par défaut des images " "Debian Live." #. type: IP #: en/live-config.7:25 #, no-wrap msgid "B<live-config>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>" msgstr "B<live-config>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:27 msgid "" "Only the specified scripts are run. Note that the order matters, e.g. 'live-" "config=sudo,user-setup' would not work since the user needs to be added " "before it can be configured for sudo. Look at the filenames of the scripts " "in /lib/live/config for their ordering number." msgstr "" "Seuls les scripts spécifiés sont lancés. Notez que leur ordre importe, -" "ainsi 'live-config=sudo,user-setup' ne peut pas fonctionner tant que " "l'utilisateur configuré pour utiliser sudo n'a pas été créé. Regardez les " "noms des scripts dans /lib/live/config pour les ordonner numériquement." #. type: IP #: en/live-config.7:27 #, no-wrap msgid "B<live-noconfig>" msgstr "B<live-noconfig>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:29 msgid "" "No script is run. This is the same as not using any of 'live-config' or " "'live-noconfig'." msgstr "" "Aucun script n'est lancé. Celà revient au même que de n'utiliser ni 'live-" "config' ni 'live-noconfig'." #. type: IP #: en/live-config.7:29 #, no-wrap msgid "B<live-noconfig>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>" msgstr "B<live-noconfig>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:31 msgid "All scripts are run, except the specified ones." msgstr "Tous les scripts sont lancés, à l'exception de ceux spécifiés." #. type: SS #: en/live-config.7:32 #, no-wrap msgid "Boot Parameters (options)" msgstr "Paramètres d'amorçage (options)" #. type: Plain text #: en/live-config.7:34 msgid "" "Some individual scripts can change their behaviour upon a boot parameter." msgstr "" "Quelques scripts particuliers peuvent changer leur comportement sur un " "paramètre d'amorçage." #. type: IP #: en/live-config.7:35 #, no-wrap msgid "B<live-config.hostname>=I<HOSTNAME> | B<hostname>=I<HOSTNAME>" msgstr "B<live-config.hostname>=I<NOM_D_HÃTE> | B<hostname>=I<NOM_D_HÃTE>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:37 msgid "Allows to set the hostname of the system. The default is 'debian'." msgstr "" "Permet de spécifier un nom d'hôte (hostname) au système. Par défaut ce nom " "est 'debian'." #. type: IP #: en/live-config.7:37 #, no-wrap msgid "B<live-config.username>=I<USERNAME> | B<username>=I<USERNAME>" msgstr "B<live-config.username>=I<NOM_D_UTILISATEUR> | B<username>=I<NOM_D_UTILISATEUR>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:39 msgid "" "Allows to set the username that gets created for autologin. The default is " "'user'." msgstr "" "Permet de spécifier le login du user créé pour l'auto-login. Par défaut ce " "nom est 'user'." #. type: IP #: en/live-config.7:39 #, no-wrap msgid "B<live-config.user-fullname>=\"I<USER FULLNAME>\" | B<user-fullname>=\"I<USER FULLNAME>\"" msgstr "B<live-config.user-fullname>=\"I<NOM_COMPLET_D_UTILISATEUR>\" | B<user-fullname>=\"I<NOM_COMPLET_D_UTILISATEUR>\"" #. type: Plain text #: en/live-config.7:41 msgid "" "Allows to set the fullname of the users that gets created for autologin. The " "default is 'Debian Live user'." msgstr "" "Permet de spécifier le nom complet des utilisateurs créés pour l'auto-login. " "Par défaut il s'agit de 'Debian Live user'." #. type: IP #: en/live-config.7:41 #, no-wrap msgid "B<live-config.locales>=I<LOCALE1>,I<LOCALE2> ... I<LOCALEn> | B<locales>=I<LOCALE1>,I<LOCALE2> ... I<LOCALEn>" msgstr "B<live-config.locales>=I<LOCALISATION1>,I<LOCALISATION2> ... I<LOCALISATIONn> | B<locales>=I<LOCALISATION1>,I<LOCALISATION2> ... I<LOCALISATIONn>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:43 msgid "" "Allows to set the locale of the system, e.g. 'de_CH.UTF-8'. The default is " "'en_US.UTF-8'. In case the selected locale is not already available on the " "system, it is automatically generated on the fly." msgstr "" "Permet de spécifier la localisation du système, par exemple 'fr_FR.UTF-8'. " "Par défaut il s'agit de 'en_US.UTF-8'. Dans le cas où la locale spécifiée " "n'est pas nativement disponible sur le système, elle est automatiquement " "générée à la volée." #. type: IP #: en/live-config.7:43 #, no-wrap msgid "B<live-config.timezone>=I<TIMEZONE> | B<timezone>=I<TIMEZONE>" msgstr "B<live-config.timezone>=I<TIMEZONE> | B<timezone>=I<TIMEZONE>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:45 msgid "" "Allows to set the timezone of the system, e.g. 'Europe/Zurich'. The default " "is 'UTC'." msgstr "" "Permet de spécifier la timezone du système, par exemple 'Europe/Paris'. Par " "défaut il s'agit de 'UTC'." #. type: IP #: en/live-config.7:45 #, no-wrap msgid "B<live-config.utc>=B<yes>|no | B<utc>=B<yes>|no" msgstr "B<live-config.utc>=B<oui>|non | B<utc>=B<oui>|non" #. type: Plain text #: en/live-config.7:47 msgid "" "Allows to change if the system is assuming that the hardware clock is set to " "UTC or not. The default is 'yes'." msgstr "" "Permet de modifier si le système assume, ou non, que l'horloge hardware soit " "réglée sur UTC. Par défaut 'oui'." #. type: IP #: en/live-config.7:47 #, no-wrap msgid "B<live-config.keyboard-model>=I<KEYBOARD_MODEL> | B<keyboard-model>=I<KEYBOARD_MODEL>" msgstr "B<live-config.keyboard-model>=I<MODELE_DE_CLAVIER> | B<keyboard-model>=I<MODELE_DE_CLAVIER>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:49 msgid "Allows to change the keyboard model. There is no default value set." msgstr "Permet de changer le modèle de clavier. Aucune valeur par défaut n'est " "indiquée." #. type: IP #: en/live-config.7:49 #, no-wrap msgid "B<live-config.keyboard-layouts>=I<KEYBOARD_LAYOUT1>,I<KEYBOARD_LAYOUT2> ... I<KEYBOARD_LAYOUTn> | B<keyboard-layouts>=I<KEYBOARD_LAYOUT1>,I<KEYBOARD_LAYOUT2> ... I<KEYBOARD_LAYOUTn>" msgstr "B<live-config.keyboard-layouts>=I<CONFIGURATION1_DU_CLAVIER>,I<CONFIGURATION2_DU_CLAVIER> ... I<CONFIGURATION_DU_CLAVIERn> | B<keyboard-layouts>=I<CONFIGURATION1_DU_CLAVIER>,I<CONFIGURATION2_DU_CLAVIER> ... I<CONFIGURATION_DU_CLAVIERn>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:51 msgid "" "Allows to change the keyboard layouts. If more than one is specified, the " "tools of the desktop environment will allow to switch it under X11. There is " "no default value set." msgstr "" "Permet de changer la configuration du clavier. Si plus d'une configuration " "est spécifiée, les utilitaires de l'environnement de bureau permettront de " "passer de l'une à l'autre sous X11. Aucune valeur par défaut n'est spécifiée." #. type: IP #: en/live-config.7:51 #, no-wrap msgid "B<live-config.keyboard-variant>=I<KEYBOARD_VARIANT> | B<keyboard-variant>=I<KEYBOARD_VARIANT>" msgstr "B<live-config.keyboard-variant>=I<TYPE_DE_CLAVIER> | B<keyboard-variant>=I<TYPE_DE_CLAVIER>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:53 msgid "Allows to change the keyboard variant. There is no default value set." msgstr "Permet de changer le type de clavier. Aucune valeur par défaut n'est " "spécifiée." #. type: IP #: en/live-config.7:53 #, no-wrap msgid "B<live-config.keyboard-options>=I<KEYBOARD_OPTIONS> | B<keyboard-options>=I<KEYBOARD_OPTIONS>" msgstr "B<live-config.keyboard-options>=I<OPTIONS_DU_CLAVIER> | B<keyboard-options>=I<OPTIONS_DU_CLAVIER>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:55 msgid "Allows to change the keyboard options. There are no default value set." msgstr "Permet de changer les options du clavier. Aucune valeur par défaut n'est " "spécifiée." #. type: IP #: en/live-config.7:55 #, no-wrap msgid "B<live-config.sysv-rc>=I<SERVICE1>,I<SERVICE2> ... I<SERVICEn> | B<sysv-rc>=I<SERVICE1>,I<SERVICE2> ... I<SERVICEn>" msgstr "B<live-config.sysv-rc>=I<SERVICE1>,I<SERVICE2> ... I<SERVICEn> | B<sysv-rc>=I<SERVICE1>,I<SERVICE2> ... I<SERVICEn>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:57 msgid "Allows to disable sysv services through update-rc.d." msgstr "Permet de désactiver des services du sysv via update-rc.d." #. type: IP #: en/live-config.7:57 #, no-wrap msgid "B<live-config.x-session-manager=>I<X_SESSION_MANAGER> | B<x-session-manager>=I<X_SESSION_MANAGER>" msgstr "B<live-config.x-session-manager=>I<X_SESSION_MANAGER> | B<x-session-manager>=I<X_SESSION_MANAGER>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:59 msgid "Allows to set the x-session-manager through update-alternatives." msgstr "Permet de spécifier le x-session-manager via update-alternatives." #. type: IP #: en/live-config.7:59 #, no-wrap msgid "B<live-config.xorg-driver>=I<XORG_DRIVER> | B<xorg-driver>=I<XORG_DRIVER>" msgstr "B<live-config.xorg-driver>=I<DRIVER_PAR_XORG> | B<xorg-driver>=I<DRIVER_PAR_XORG>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:61 msgid "Allows to set xorg driver instead of autodetecting it." msgstr "Permet de spécifier le driver utilisé par xorg plutôt que d'utiliser l'auto-" "détection." #. type: IP #: en/live-config.7:61 #, no-wrap msgid "B<live-config.xorg-resolution>=I<XORG_RESOLUTION> | B<xorg-resolution>=I<XORG_RESOLUTION>" msgstr "B<live-config.xorg-resolution>=I<RESOLUTION_PAR_XORG> | B<xorg-resolution>=I<RESOLUTION_PAR_XORG>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:63 msgid "Allows to set xorg resolution instead of autodetecting it." msgstr "Permet de spécifier la résolution utilisée par xorg, plutôt que d'utiliser " "l'auto-détection." #. type: IP #: en/live-config.7:63 #, no-wrap msgid "B<live-config.hooks>=filesystem|medium|I<URL1>|I<URL2>| ... |I<URLn> | B<hooks>=medium|filesystem|I<URL1>|I<URL2>| ... |I<URLn>" msgstr "B<live-config.hooks>=filesystem|medium|I<URL1>|I<URL2>| ... |I<URLn> | B<hooks>=I<URL1>|I<URL2>| ... |I<URLn>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:65 msgid "" "Allows to fetch and execute one or more arbitrary files. Note that the URLs " "must be fetchable by wget (http, ftp or file://), the files are executed in /" "tmp of the running live system, and that the files needs their dependencies, " "if any, already installed, e.g. if a python script should be executed the " "system needs python installed. Some hooks for some common use-cases are " "available at /usr/share/doc/live-config/examples/hooks/ and E<lt>I<http://" "live.debian.net/other/hooks>E<gt>." msgstr "" "Permet de soumettre et d'exécuter un ou plusieurs fichiers/scripts " "spécifiques. Notez que les URLs doivent pouvoir être utilisées par wget " "(http, ftp or file://), que les fichiers sont exécutés dans /tmp sur le " "système live, et que les dépendances éventuelles des fichiers doivent être " "préalablement installées; si vous devez en effet exécuter un script python, " "vous devez préalablement installer sur le système l'interpréteur python. " "Quelques modèles (hooks) pour certains cas d'utilisation sont proposés dans /" "usr/share/doc/live-config/examples/hooks/ et sur E<lt>I<http://live.debian." "net/other/hooks>E<gt>." #. type: Plain text #: en/live-config.7:67 msgid "" "If the file is placed on the live medium, it can be fetched with file:///" "live/image/I<FILE>, or with file:///I<FILE> if it is in the root filesystem " "of the live system itself." msgstr "" "Si le fichier est placé dans le média live, il peut être utilisé avec " "file:///live/image/I<FILE>, ou bien avec file:///I<FILE> s'il est " "placé à la racine du système de fichier du live système." #. type: Plain text #: en/live-config.7:69 msgid "" "All hooks in /lib/live/hooks/ in the root filesystem of the live system can " "be automatically be enabled with the keyword 'filesystem'." msgstr "" "Tous les hooks, placés dans /lib/live/hooks/ à la racine du système de fichier, peuvent être automatiquement activés avec le mot clé 'filesystem'." #. type: Plain text #: en/live-config.7:71 msgid "" "All hooks in /live/hooks/ of the live medium can be automatically be enabled " "with the keyword 'medium'." msgstr "" "Tous les hooks dans /live/hooks/ du média live peuvent être automatiquement activés avec le mot clé 'medium'." #. type: Plain text #: en/live-config.7:73 msgid "" "If several mechanisms are combined, then filesystem hooks are executed " "first, then medium hooks, and last the network hooks." msgstr "" "Si plusieurs mécanismes sont combinés, alors les hooks du système de fichier sont exécutés prioritairement, suivis des hooks du media, et enfin des hooks du réseau." #. type: SS #: en/live-config.7:74 #, no-wrap msgid "Boot Parameters (shortcuts)" msgstr "Paramètres d'amorçage (raccourcis)" #. type: Plain text #: en/live-config.7:76 msgid "" "For some common use cases where it would require to combine several " "individual parameters, B<live-config> provides shortcuts. This allows both " "to have full granularity over all the options, as well keep things simple." msgstr "" "Dans le cas où il est nécessaire de combiner plusieurs paramètres " "individuels, B<live-config> fournit des raccourcis. Il permet de mixer " "facilement plusieurs options." #. type: IP #: en/live-config.7:77 #, no-wrap msgid "B<live-config.noroot> | B<noroot>" msgstr "B<live-config.noroot> | B<noroot>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:79 msgid "" "Disables the sudo and policykit, the user cannot gain root privileges on the " "system." msgstr "" "Désactive les règles du sudo; dans ce cas l'utilisateur ne peut pas " "bénéficier des privilèges administrateur (root) sur le système." #. type: IP #: en/live-config.7:79 #, no-wrap msgid "B<live-config.noautologin> | B<noautologin>" msgstr "B<live-config.nottyautologin> | B<noautologin>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:81 msgid "Disables both the automatic console login and the graphical autologin." msgstr "Désactive l'auto-login sur la console et l'auto-login graphique." #. type: IP #: en/live-config.7:81 #, no-wrap msgid "B<live-config.nottyautologin> | B<nottyautologin>" msgstr "B<live-config.nottyautologin> | B<nottyautologin>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:83 msgid "" "Disables the automatic login on the console, not affecting the graphical " "autologin." msgstr "" "Désactive l'auto-login sur la console, mais ne concerne pas l'auto-login " "graphique." #. type: IP #: en/live-config.7:83 #, no-wrap msgid "B<live-config.nox11autologin> | B<nox11autologin>" msgstr "B<live-config.nox11autologin> | B<nox11autologin>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:85 msgid "" "Disables the automatic login with any display manager, not affecting tty " "autologin." msgstr "" "Désactive l'auto-login avec les gestionnaires graphiques, sans affecter " "l'auto-login en console (tty)." #. type: SS #: en/live-config.7:86 #, no-wrap msgid "Boot Parameters (special options)" msgstr "Paramètres d'amorçage (options particulières)" #. type: Plain text #: en/live-config.7:88 msgid "For special use cases there are some special boot paramters." msgstr "Pour certains cas d'utilisation, il existe des paramètres de démarrage spécifiques." #. type: IP #: en/live-config.7:89 #, no-wrap msgid "B<live-config.debug> | B<debug>" msgstr "B<live-config.debug> | B<debug>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:91 msgid "Enables debug output in live-config." msgstr "Active les messages de débug dans live-config." #. type: SS #: en/live-config.7:92 #, no-wrap msgid "Configuration Files" msgstr "Fichiers de configuration" #. type: Plain text #: en/live-config.7:94 msgid "" "B<live-config> can be configured (but not activated) through configuration " "files. Everything but the shortcuts that can be configured with a boot " "parameter can be alternatively also be configured through one or more files. " "If configuration files are used, the 'boot=live' parameter is still required " "to activate B<live-config>." msgstr "B<live-config> peut être configuré (mais pas activé) par certains fichiers de configuration. Tout, sauf les touches de raccourcis qui peuvent être configurées avec un paramètre d'amorçage, peut être alternativement configuré via un ou plusieurs fichiers. Si des fichiers de configuration sont utilisés, le paramètre 'boot=live' est toujours requis pour activer B<live-config>." #. type: Plain text #: en/live-config.7:96 msgid "" "Configuration files can be placed either in the root filesystem itself (/etc/" "live/config.conf, /etc/live/config.conf.d/), or on the live media (live/" "config.conf, live/config.conf.d/). If both places are used for a certain " "option, the ones from the live media take precedence over the ones from the " "root filesystem." msgstr "" "Les fichiers de configuration peuvent être placés soit dans la racine du " "système de fichiers (/etc/live/config.conf, /etc/live/config.conf.d/), soit " "sur le média live (live/config.conf, live/config.conf.d/). Si ces deux " "endroits sont utilisés pour une même option, ceux placés dans le média live " "ont la préséance sur ceux placés dans la racine du système." #. type: Plain text #: en/live-config.7:98 msgid "" "Although the configuration files placed in the conf.d directories do not " "require a particular name or suffix, it's suggest for consistency to either " "use 'vendor.conf' or 'project.conf' as a naming scheme (whereas 'vendor' or " "'project' is replaced with the actual name, resulting in a filename like " "'debian-eeepc.conf')." msgstr "" "Bien que les fichiers de configuration placés dans les répertoires conf.d ne " "requièrent pas de nom ou suffixe particulier, il est suggéré, par souci de " "cohérence, d'utiliser 'vendeur.conf' ou 'projet.conf' en tant que modèle de " "nommage ('vendeur' ou 'projet' étant remplacés par le nom réel issu du nom " "de fichier comme 'debian-eeepc.conf')." #. type: IP #: en/live-config.7:99 #, no-wrap msgid "B<LIVE_CONFIGS>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>" msgstr "B<LIVE_CONFIGS>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:101 msgid "" "This variable equals the 'B<live-config>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... " "I<SCRIPTn>' parameter." msgstr "" "Cette variable correspond au paramètre 'B<live-config>=I<SCRIPT1>," "I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>'." #. type: IP #: en/live-config.7:101 #, no-wrap msgid "B<LIVE_NOCONFIGS>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>" msgstr "B<LIVE_NOCONFIGS>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:103 msgid "" "This variable equals the 'B<live-noconfig>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... " "I<SCRIPTn>' parameter." msgstr "" "Cette variable correspond au paramètre 'B<live-noconfig>=I<SCRIPT1>," "I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>'." #. type: IP #: en/live-config.7:103 #, no-wrap msgid "B<LIVE_HOSTNAME>=I<HOSTNAME>" msgstr "B<LIVE_HOSTNAME>=I<NOM_D_HÃTE>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:105 msgid "" "This variable equals the 'B<live-config.hostname>=I<HOSTAME>' parameter." msgstr "" "Cette variable correspond au paramètre 'B<live-config." "hostname>=I<NOM_D_HÃTE>'." #. type: IP #: en/live-config.7:105 #, no-wrap msgid "B<LIVE_USERNAME>=I<USERNAME>" msgstr "B<LIVE_USERNAME>=I<NOM_D_UTILISATEUR>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:107 msgid "" "This variable equals the 'B<live-config.username>=I<USERNAME>' parameter." msgstr "" "Cette variable correspond au paramètre 'B<live-config." "username>=I<NOM_D_UTILISATEUR>'." #. type: IP #: en/live-config.7:107 #, no-wrap msgid "B<LIVE_USER_FULLNAME>=\"I<USER FULLNAME\">" msgstr "B<LIVE_USER_FULLNAME>=\"I<NOM_COMPLET_D_UTILISATEUR\">" #. type: Plain text #: en/live-config.7:109 msgid "" "This variable equals the 'B<live-config.user-fullname>=\"I<USER FULLNAME>\"' " "parameter." msgstr "" "Cette variable correspond au paramètre 'B<live-config.user-fullname>=" "\"I<NOM_COMPLET_D_UTILISATEUR\">'." #. type: IP #: en/live-config.7:109 #, no-wrap msgid "B<LIVE_LOCALES>=I<LOCALE1>,I<LOCALE2> ... I<LOCALEn>" msgstr "B<LIVE_LOCALES>=I<LOCALISATION1>,I<LOCALISATION2> ... I<LOCALISATION>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:111 msgid "" "This variable equals the 'B<live-config.locales>=I<LOCALE1>,I<LOCALE2> ... " "I<LOCALEn>' parameter." msgstr "" "Cette variable correspond au paramètre 'B<live-config." "locales>=I<LOCALISATION1>,I<LOCALISATION2> ... I<LOCALISATION>'." #. type: IP #: en/live-config.7:111 #, no-wrap msgid "B<LIVE_TIMEZONE>=I<TIMEZONE>" msgstr "B<LIVE_TIMEZONE>=I<TIMEZONE>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:113 msgid "" "This variable equals the 'B<live-config.timezone>=I<TIMEZONE>' parameter." msgstr "" "Cette variable correspond au paramètre 'B<live-config.timezone>=I<TIMEZONE>'." #. type: IP #: en/live-config.7:113 #, no-wrap msgid "B<LIVE_UTC>=B<yes>|no" msgstr "B<LIVE_UTC>=B<oui>|non" #. type: Plain text #: en/live-config.7:115 msgid "This variable equals the 'B<live-config.utc>=B<yes>|no' parameter." msgstr "Cette variable correspond au paramètre 'B<live-config.utc>=B<oui>|non'." #. type: IP #: en/live-config.7:115 #, no-wrap msgid "B<LIVE_KEYBOARD_MODEL>=I<KEYBOARD_MODEL>" msgstr "B<LIVE_KEYBOARD_MODEL>=I<MODELE_DE_CLAVIER>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:117 msgid "" "This variable equals the 'B<live-config.keyboard-model>=I<KEYBOARD_MODEL>' " "parameter." msgstr "" "Cette variable correspond au paramètre 'B<live-config.keyboard-" "model>=I<MODELE_DE_CLAVIER>'." #. type: IP #: en/live-config.7:117 #, no-wrap msgid "B<LIVE_KEYBOARD_LAYOUTS>=I<KEYBOARD_LAYOUT1>,I<KEYBOARD_LAYOUT2> ... I<KEYBOARD_LAYOUTn>" msgstr "B<LIVE_KEYBOARD_LAYOUTS>=I<CONFIGURATION_DU_CLAVIER1>,I<CONFIGURATION_DU_CLAVIER2> ... I<CONFIGURATION_DU_CLAVIERn>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:119 msgid "" "This variable equals the 'B<live-config.keyboard-" "layouts>=I<KEYBOARD_LAYOUT1>,I<KEYBOARD_LAYOUT2> ... I<KEYBOARD_LAYOUTn>' " "parameter." msgstr "" "Cette variable correspond au paramètre 'B<live-config.keyboard-" "layouts>=I<CONFIGURATION1_DU_CLAVIER>,I<CONFIGURATION2_DU_CLAVIER> ... " "I<CONFIGURATION_DU_CLAVIERn>'." #. type: IP #: en/live-config.7:119 #, no-wrap msgid "B<LIVE_KEYBOARD_VARIANT>=I<KEYBOARD_VARIANT>" msgstr "B<LIVE_KEYBOARD_VARIANT>=I<TYPE_DE_CLAVIER>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:121 msgid "" "This variable equals the 'B<live-config.keyboard-" "variant>=I<KEYBOARD_VARIANT>' parameter." msgstr "" "Cette variable correspond au paramètre 'B<live-config.keyboard-" "variant>=I<TYPE_DE_CLAVIER>'." #. type: IP #: en/live-config.7:121 #, no-wrap msgid "B<LIVE_KEYBOARD_OPTIONS>=I<KEYBOARD_OPTIONS>" msgstr "B<LIVE_KEYBOARD_OPTIONS>=I<OPTIONS_DU_CLAVIER>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:123 msgid "" "This variable equals the 'B<live-config.keyboard-" "options>=I<KEYBOARD_OPTIONS>' parameter." msgstr "" "Cette variable correspond au paramètre 'B<live-config.keyboard-" "options>=I<OPTIONS_DU_CLAVIER>'." #. type: IP #: en/live-config.7:123 #, no-wrap msgid "B<LIVE_SYSV_RC>=I<SERVICE1>,I<SERVICE2> ... I<SERVICEn>" msgstr "B<LIVE_SYSV_RC>=I<SERVICE1>,I<SERVICE2> ... I<SERVICEn>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:125 msgid "" "This variable equals the 'B<live-config.sysv-rc>=I<SERVICE1>,I<SERVICE2> ... " "I<SERVICEn>' parameter." msgstr "" "Cette variable correspond au paramètre 'B<live-config.sysv-rc>=I<SERVICE1>," "I<SERVICE2> ... I<SERVICEn>'." #. type: IP #: en/live-config.7:125 #, no-wrap msgid "B<LIVE_XORG_DRIVER>=I<XORG_DRIVER>" msgstr "B<LIVE_XORG_DRIVER>=I<DRIVER_PAR_XORG>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:127 msgid "" "This variable equals the 'B<live-config.xorg-driver>=I<XORG_DRIVER>' " "parameter." msgstr "" "Cette variable correspond au paramètre 'B<live-config.xorg-" "driver>=I<DRIVER_PAR_XORG>." #. type: IP #: en/live-config.7:127 #, no-wrap msgid "B<LIVE_XORG_RESOLUTION>=I<XORG_RESOLUTION>" msgstr "B<LIVE_XORG_RESOLUTION>=I<RESOLUTION_PAR_XORG>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:129 msgid "" "This variable equals the 'B<live-config.xorg-resolution>=I<XORG_RESOLUTION>' " "parameter." msgstr "" "Cette variable correspond au paramètre 'B<live-config.xorg-" "resolution>=I<RESOLUTION_PAR_XORG>'." #. type: IP #: en/live-config.7:129 #, no-wrap msgid "B<LIVE_HOOKS>=filesystem|medium|I<URL1>|I<URL2>| ... |I<URLn>" msgstr "B<LIVE_HOOKS>=filesystem|medium|I<URL1>|I<URL2>| ... |I<URLn>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:131 msgid "" "This variable equals the 'B<live-config.hooks>=filesystem|medium|I<URL1>|" "I<URL2>| ... |I<URLn>' parameter." msgstr "" "Cette variable correspond au paramètre 'B<live-config.hooks>=filesystem|" "medium|I<URL1>|I<URL2>| ... |I<URLn>'." #. type: SH #: en/live-config.7:132 #, no-wrap msgid "CUSTOMIZATION" msgstr "CUSTOMISATION" #. type: Plain text #: en/live-config.7:134 msgid "" "B<live-config> can be easily customized for downstream projects or local " "usage." msgstr "B<live-config> peut être facilement customisé pour des projets dérivés, ou pour un usage local." #. type: SS #: en/live-config.7:135 #, no-wrap msgid "Adding new config scripts" msgstr "Ajout de nouveaux scripts de configuration" #. type: Plain text #: en/live-config.7:137 msgid "" "Downstream projects can put their scripts into /lib/live/config and don't " "need to do anything else, the scripts will be called automatically during " "boot." msgstr "Les projets dérivés peuvent utiliser leurs propres scripts dans /lib/live/config et n'ont besoin de rien d'autre, les scripts seront appelés lors du démarrage." #. type: Plain text #: en/live-config.7:139 msgid "" "The scripts are best put into an own debian package. A sample package " "containing an example script can be found in /usr/share/doc/live-config/" "examples." msgstr "" "Il est préférable que les scripts soient mis dans leur propre paquet Debian. " "Un simple paquet contenant un script d'exemple est proposé dans /usr/share/" "doc/live-config/examples." #. type: SS #: en/live-config.7:140 #, no-wrap msgid "Removing existing config scripts" msgstr "Enlever des scripts de configuration existant" #. type: Plain text #: en/live-config.7:142 msgid "" "It's not really possible to remove scripts itself in a sane way yet without " "requiring to ship a locally modified B<live-config> package. However, the " "same can be acchieved by disabling the respective scripts through the live-" "noconfig mechanism, see above. To avoid to always need specifing disabled " "scripts through the boot parameter, a configuration file should be used, see " "above." msgstr "Il n'est pas encore vraiment possible d'enlever sans problème les scripts sans avoir besoin de charger un paquet B<live-config> modifié localement. Cependant, on peut réaliser une chose similaire en désactivant les scripts respectifs via le mécanisme live-noconfig, comme indiqué ci-dessus. Afin d'éviter d'avoir à spécifier les scripts désactivés en passant par le paramètre de lancement, vous devriez utiliser un fichier de configuration, voir ci-dessus." #. type: Plain text #: en/live-config.7:144 msgid "" "The configuration files for the live system itself are best put into an own " "debian package. A sample package containing an example configuration can be " "found in /usr/share/doc/live-config/examples." msgstr "" "Les fichiers de configuration pour le système live devront de préférence " "être inclus dans leur propre paquet debian. Un simple paquet contenant un " "exemple de configuration est proposé dans /usr/share/doc/live-config/" "examples." #. type: SH #: en/live-config.7:145 #, no-wrap msgid "SCRIPTS" msgstr "SCRIPTS" #. type: Plain text #: en/live-config.7:147 msgid "" "B<live-config> currently features the following scripts in /lib/live/config." msgstr "" #. type: IP #: en/live-config.7:148 #, no-wrap msgid "B<hostname>" msgstr "B<hostname>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:150 msgid "configures /etc/hostname and /etc/hosts." msgstr "configure /etc/hostname et /etc/hosts." #. type: IP #: en/live-config.7:150 #, no-wrap msgid "B<user-setup>" msgstr "B<user-setup>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:152 msgid "adds an live user account." msgstr "ajoute un compte live d'utilisateur." #. type: IP #: en/live-config.7:152 #, no-wrap msgid "B<sudo>" msgstr "B<sudo>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:154 msgid "grants sudo privileges to the live user." msgstr "offre les privilèges sudo à l'utilisateur live." #. type: IP #: en/live-config.7:154 #, no-wrap msgid "B<locales>" msgstr "B<locales>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:156 msgid "configures locales." msgstr "configure les locales." #. type: IP #: en/live-config.7:156 #, no-wrap msgid "B<tzdata>" msgstr "B<tzdata>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:158 msgid "configures /etc/timezone." msgstr "configure /etc/timezone." #. type: IP #: en/live-config.7:158 #, no-wrap msgid "B<gdm>" msgstr "B<gdm>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:160 msgid "configures autologin in gdm." msgstr "configure l'auto-login dans gdm." #. type: IP #: en/live-config.7:160 #, no-wrap msgid "B<gdm3>" msgstr "B<gdm3>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:162 msgid "configures autologin in gdm3 (squeeze and newer)." msgstr "configure l'auto-login dans gdm3 (squeeze et plus récent)." #. type: IP #: en/live-config.7:162 #, no-wrap msgid "B<kdm>" msgstr "B<kdm>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:164 msgid "configures autologin in kdm." msgstr "configure l'auto-login dans kdm." #. type: IP #: en/live-config.7:164 #, no-wrap msgid "B<lxdm>" msgstr "B<lxdm>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:166 msgid "configures autologin in lxdm." msgstr "configure l'auto-login dans lxdm." #. type: IP #: en/live-config.7:166 #, no-wrap msgid "B<nodm>" msgstr "B<nodm>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:168 msgid "configures autologin in nodm." msgstr "configure l'auto-login dans nodm." #. type: IP #: en/live-config.7:168 #, no-wrap msgid "B<slim>" msgstr "B<slim>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:170 msgid "configures autologin in slim." msgstr "configure l'auto-login dans slim." #. type: IP #: en/live-config.7:170 #, no-wrap msgid "B<console-common>, B<console-setup> (lenny), B<keyboard-configuration> (squeeze and newer)" msgstr "B<console-common>, B<console-setup> (lenny), B<keyboard-configuration> (squeeze et plus récent)" #. type: Plain text #: en/live-config.7:172 msgid "configures the keyboard." msgstr "configure le clavier." #. type: IP #: en/live-config.7:172 #, no-wrap msgid "B<sysvinit>" msgstr "B<sysvinit>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:174 msgid "configures sysvinit." msgstr "configure sysvinit." #. type: IP #: en/live-config.7:174 #, no-wrap msgid "B<sysv-rc>" msgstr "B<sysv-rc>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:176 msgid "configures sysv-rc by disabling listed services." msgstr "configure sysv-rc en désactivant les services listés." #. type: IP #: en/live-config.7:176 en/live-config.7:208 #, no-wrap msgid "B<login>" msgstr "B<login>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:178 en/live-config.7:210 msgid "disables lastlog." msgstr "désactive lastlog." #. type: IP #: en/live-config.7:178 #, no-wrap msgid "B<apport> (ubuntu only)" msgstr "B<apport> (seulement ubuntu)" #. type: Plain text #: en/live-config.7:180 msgid "disables apport." msgstr "désactive apport." #. type: IP #: en/live-config.7:180 #, no-wrap msgid "B<gnome-panel-data>" msgstr "B<gnome-panel-data>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:182 msgid "disables lock button for the screen." msgstr "désactive le bouton de verrouillage de l'écran." #. type: IP #: en/live-config.7:182 #, no-wrap msgid "B<gnome-power-manager>" msgstr "B<gnome-power-manager>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:184 msgid "disables hibernation." msgstr "désactive l'hibernation." #. type: IP #: en/live-config.7:184 #, no-wrap msgid "B<gnome-screensaver>" msgstr "B<gnome-screensaver>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:186 msgid "disables the screensaver locking the screen." msgstr "désactive le verrouillage de session par l'économiseur d'écran." #. type: IP #: en/live-config.7:186 #, no-wrap msgid "B<initramfs-tools>" msgstr "B<initramfs-tools>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:188 msgid "" "makes update-initramfs to also update the live media when using persistency." msgstr "" "permet à update-initramfs de mettre à jour le média live lorsqu'on utlise la " "persistance." #. type: IP #: en/live-config.7:188 #, no-wrap msgid "B<kaboom>" msgstr "B<kaboom>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:190 msgid "disables kde migration wizard (squeeze and newer)." msgstr "désactive l'assistant de migration de kde (squeeze et plus récent)." #. type: IP #: en/live-config.7:190 #, no-wrap msgid "B<kde-services>" msgstr "B<kde-services>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:192 msgid "disables some unwanted KDE services (squeeze and newer)." msgstr "désactive des services de KDE non souhaités (squeeze et plus récent)." #. type: IP #: en/live-config.7:192 #, no-wrap msgid "B<kpersonalizer>" msgstr "B<kerpsonalizer>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:194 msgid "disables kde configuration wizard (lenny)." msgstr "désactive le lancement du paramétrage de configuration de kde (lenny)." #. type: IP #: en/live-config.7:194 #, no-wrap msgid "B<live-installer-launcher>" msgstr "B<live-installer-launcher>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:196 msgid "adds live-installer-launcher on users desktop." msgstr "" "ajoute l'installeur (live-installer-launcher) sur le bureau des utilisateurs." #. type: IP #: en/live-config.7:196 #, no-wrap msgid "B<module-init-tools>" msgstr "B<module-init-tools>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:198 msgid "automatically load some modules on some architectures." msgstr "charge automatiquement certains modules sur certaines architectures." #. type: IP #: en/live-config.7:198 #, no-wrap msgid "B<policykit>" msgstr "B<policykit>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:200 msgid "grant user privilegies through policykit." msgstr "accorde à l'utilisateur des privilèges via le policykit." #. type: IP #: en/live-config.7:200 #, no-wrap msgid "B<sslcert>" msgstr "B<sslcert>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:202 msgid "regenerating ssl snake-oil certificates." msgstr "regénère les certificats ssl." #. type: IP #: en/live-config.7:202 #, no-wrap msgid "B<update-notifier>" msgstr "B<update-notifier>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:204 msgid "disables update-notifier." msgstr "désactive update-notifier." #. type: IP #: en/live-config.7:204 #, no-wrap msgid "B<anacron>" msgstr "B<anacron>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:206 msgid "disables anacron." msgstr "désactive anacron." #. type: IP #: en/live-config.7:206 #, no-wrap msgid "B<util-linux>" msgstr "B<util-linux>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:208 msgid "disables util-linux' hwclock." msgstr "désactive util-linux' heure hardware." #. type: IP #: en/live-config.7:210 #, no-wrap msgid "B<xserver-xorg>" msgstr "B<xserver-xorg>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:212 msgid "configures xserver-xorg." msgstr "configure xserver-xorg." #. type: IP #: en/live-config.7:212 #, no-wrap msgid "B<ureadahead> (ubuntu only)" msgstr "B<ureadahead> (seulement ubuntu)" #. type: Plain text #: en/live-config.7:214 msgid "disables ureadahead." msgstr "désactive ureadahead." #. type: IP #: en/live-config.7:214 #, no-wrap msgid "B<hooks>" msgstr "B<hooks>" #. type: Plain text #: en/live-config.7:216 msgid "" "allows to run arbitrary commands from a script placed on the live media or " "an http/ftp server." msgstr "" "permet de lancer des commandes particulières depuis un script placé sur le " "média live, ou sur un serveur http/ftp." #. type: SH #: en/live-config.7:217 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: IP #: en/live-config.7:218 #, no-wrap msgid "B</etc/live/config.conf>" msgstr "B</etc/live/config.conf>" #. type: IP #: en/live-config.7:219 #, no-wrap msgid "B</etc/live/config.conf.d/>" msgstr "B</etc/live/config.conf.d/>" #. type: IP #: en/live-config.7:220 #, no-wrap msgid "B<live/config.conf>" msgstr "B<live/config.conf>" #. type: IP #: en/live-config.7:221 #, no-wrap msgid "B<live/config.conf.d/>" msgstr "B<live/config.conf.d/>" #. type: IP #: en/live-config.7:222 #, no-wrap msgid "B</lib/live/config.sh>" msgstr "B</lib/live/config.sh>" #. type: IP #: en/live-config.7:223 #, no-wrap msgid "B</lib/live/config/>" msgstr "B</lib/live/config/>" #. type: IP #: en/live-config.7:224 #, no-wrap msgid "B</var/lib/live/config/>" msgstr "B</var/lib/live/config/>" #. type: SH #: en/live-config.7:226 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: en/live-config.7:228 msgid "I<live-boot>(7)" msgstr "I<live-boot>(7)" #. type: Plain text #: en/live-config.7:230 msgid "I<live-helper>(7)" msgstr "I<live-helper>(7)" #. type: SH #: en/live-config.7:231 #, no-wrap msgid "HOMEPAGE" msgstr "PAGE D'ACCEUIL" #. type: Plain text #: en/live-config.7:233 msgid "" "More information about live-config and the Debian Live project can be found " "on the homepage at E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> and in the manual at " "E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>." msgstr "" "Plus d'informations sur live-config et le Debian Live project peuvent être " "trouvées sur la page E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> et dans le manuel " "sur E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>." #. type: SH #: en/live-config.7:234 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUGS" #. type: Plain text #: en/live-config.7:236 msgid "" "Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-config package " "in the Debian Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or " "by writing a mail to the Debian Live mailing list at E<lt>I<debian-" "[email protected]>E<gt>." msgstr "" "Les bugs peuvent être signalés en soumettant un rapport de bug à propos du " "paquet live-config via le Debian Bug Tracking System sur E<lt>I<http://bugs." "debian.org/>E<gt> ou en envoyant un mail à la Debian Live mailing list à " "E<lt>I<[email protected]>E<gt>" #. type: SH #: en/live-config.7:237 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. type: Plain text #: en/live-config.7:238 msgid "" "live-config was written by Daniel Baumann E<lt>I<[email protected]>E<gt> for " "the Debian project." msgstr "" "live-config a été conçu par Daniel Baumann E<lt>I<[email protected]>E<gt> " "pour le projet Debian."
