Package: live-build Version: 3.0~a34-4 Severity: wishlist Tags: l10n patch
-- Saludos Fran
# live-build po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2011 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the live-build package. # # Changes: # - Initial translation # Gildardo Adrián Maravilla Jácome <[email protected]>, 2011 # # - Updates # Francisco Javier Cuadrado <[email protected]>, 2011 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: live-build 3.0~a34-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-26 08:17+0530\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-05 20:16+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <[email protected]>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <[email protected]>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: title #. Description #: ../live-build-cron.templates:2001 msgid "Debian Live - System Build Scripts (cron autobuilder)" msgstr "Debian Live - Scripts del Sistema de Creación (creación automática mediante cron)" #. Type: boolean #. Description #: ../live-build-cron.templates:3001 msgid "Enable image autobuilds?" msgstr "¿Desea habilitar la creación automática de imágenes?" #. Type: boolean #. Description #: ../live-build-cron.templates:3001 msgid "Please choose whether live-images should be built automatically." msgstr "Escoja si las imágenes «live» se deberían crear automáticamente." #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:4001 msgid "Image build directory:" msgstr "Directorio de las imágenes a crear:" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:4001 msgid "Please specify the directory where live-images should be stored." msgstr "Indique el directorio en el que se almacenarán las imágenes «live»." #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:5001 msgid "Cron expression for image builds:" msgstr "Expresión de cron para la creación de las imágenes:" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:5001 msgid "Please specify the scheduling for the cron job defining when live-images should be built." msgstr "Indique la planificación de la tarea de cron que define cuando se crearán las imágenes «live»." #. Type: select #. Description #: ../live-build-cron.templates:6001 msgid "Live-build version to use:" msgstr "Versión de «live-build» a usar:" #. Type: select #. Description #: ../live-build-cron.templates:6001 msgid "Please select the version of live-build to use." msgstr "Escoja la versión de «live-build» a usar." #. Type: select #. Description #: ../live-build-cron.templates:6001 msgid "If you choose \"git\", the current version of live-build from git will be used. If you choose \"host\", the live-build from the host system will be used. Finally, \"release\" will use the last released version." msgstr "Si escoge «git», se usará la versión actual de «live-build» desde su repositorio git. Si escoge «equipo», se usará el «live-build» de su equipo. Por último, si escoge «publicación» se usará la última versión publicada." #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:7001 msgid "Daily image distribution(s):" msgstr "Distribución/es de las imágenes diarias:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:7001 msgid "Please select the distributions you would like to include for live-images built daily." msgstr "Escoja las distribuciones que le gustaría incluir en las imágenes «live» creadas diariamente." #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:8001 msgid "Daily image flavor(s):" msgstr "Tipo/s de las imágenes diarias:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:8001 msgid "Please select the flavors you would like to include for live-images built daily." msgstr "Escoja los tipos que le gustaría incluir en las imágenes «live» creadas diariamente." #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:9001 msgid "Weekly image distribution(s):" msgstr "Distribución/es de las imágenes semanales:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:9001 msgid "Please select the distributions you would like to include for live-images built weekly." msgstr "Escoja las distribuciones que le gustaría incluir en las imágenes «live» creadas semanalmente." #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:10001 msgid "Weekly image flavor(s):" msgstr "Tipo/s de las imágenes semanales:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:10001 msgid "Please select the flavors you would like to include for live-images built weekly." msgstr "Escoja los tipos que le gustaría incluir en las imágenes «live» creadas semanalmente." #. Type: multiselect #. Choices #: ../live-build-cron.templates:11001 msgid "squeeze, wheezy, sid" msgstr "squeeze, wheezy, sid" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:11002 msgid "Monthly image distribution(s):" msgstr "Distribución/es de las imágenes mensuales:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:11002 msgid "Please select the distributions you would like to include for live-images built monthly." msgstr "Escoja las distribuciones que le gustaría incluir en las imágenes «live» creadas mensualmente." #. Type: multiselect #. Choices #: ../live-build-cron.templates:12001 msgid "standard, rescue, gnome-desktop, kde-desktop, lxde-desktop, xfce-desktop" msgstr "estándar, rescate, escritorio-gnome, escritorio-kde, escritorio-lxde, escritorio-xfce" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:12002 msgid "Monthly image flavor(s):" msgstr "Tipo/s de las imágenes mensuales:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:12002 msgid "Please select the flavors you would like to include for live-images built monthly." msgstr "Escoja los tipos que le gustaría incluir en las imágenes «live» creadas mensualmente." #. Type: boolean #. Description #: ../live-build-cron.templates:13001 msgid "Enable source for live-build-cron-images?" msgstr "¿Desea habilitar las fuentes para «live-build-cron-images»?" #. Type: boolean #. Description #: ../live-build-cron.templates:14001 msgid "Enable live-build-cron-manual?" msgstr "¿Desea habilitar «live-build-cron-manual»?" #. Type: boolean #. Description #: ../live-build-cron.templates:14001 msgid "Please choose whether the manual should be built automatically." msgstr "Escoja si el manual se debería crear automáticamente." #. Type: string #. Default #: ../live-build-cron.templates:15001 msgid "/srv/debian.net/live-manual" msgstr "/srv/debian.net/live-manual" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:15002 msgid "Manual build directory:" msgstr "Directorio del manual a crear:" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:15002 msgid "Please specify the directory where the manual should be stored." msgstr "Indique el directorio en el que se debería almacenar el manual." #. Type: string #. Default #: ../live-build-cron.templates:17001 msgid "live-build-cron-manual" msgstr "live-build-cron-manual" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:17002 msgid "User account for manual builds:" msgstr "Cuenta del usuario para los manuales creados:" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:17002 msgid "Please enter the username that should be used for builds of the manual." msgstr "Introduzca el nombre de usuario que se debería usar para los manuales creados." #~ msgid "Do you want to enable autobuild for images?" #~ msgstr "¿Desea habilitar la construcción automática para imágenes?" #~ msgid "If unsure, use 'no' (default)." #~ msgstr "Si esta inseguro, elija «no» (predeterminado)." #~ msgid "/srv/debian.net/live-cdimage" #~ msgstr "/srv/debian.net/live-cdimage" #~ msgid "What directory to put builds to?" #~ msgstr "¿En qué directorio desea colocar las construcciones?" #~ msgid "0 0 * * *" #~ msgstr "0 0 * * *" #~ msgid "git, host, release" #~ msgstr "git, equipo, distribución" #~ msgid "Which version of live-build to use?" #~ msgstr "¿Qué versión de live-build desea usar?" #~ msgid "What distributions to build for daily images?" #~ msgstr "¿Que distribuciones construir para las imágenes diarias?" #~ msgid "What flavours to build for daily images?" #~ msgstr "¿Qué tipos construir para las imágenes diarias?" #~ msgid "What distributions to build for weekly images?" #~ msgstr "¿Qué distribuciones construir para las imágenes semanales?" #~ msgid "Select the distributions you would like to build for weekly-images." #~ msgstr "" #~ "Seleccione las distribuciones que le gustaría utilizar para la " #~ "construcción de las imágenes semanales." #~ msgid "What flavours to build for weekly images?" #~ msgstr "¿Qué tipos construir para las imágenes semanales?" #~ msgid "Select the flavours you would like to build for weekly-images." #~ msgstr "" #~ "Seleccione el tipo que le gustaría utilizar para la construcción de las " #~ "imágenes semanales." #~ msgid "What distributions to build for monthly images?" #~ msgstr "¿Qué distribuciones construir para las imágenes mensuales?" #~ msgid "Select the distributions you would like to build for monthly-images." #~ msgstr "" #~ "Seleccione las distribuciones que le gustaría utilizar para la " #~ "construcción de las imágenes mensuales." #~ msgid "What flavours to build for monthly images?" #~ msgstr "¿Qué tipos construir para las imágenes mensuales?" #~ msgid "Select the flavours you would like to build for monthly-images." #~ msgstr "" #~ "Seleccione el tipo que le gustaría utilizar para la construcción de las " #~ "imágenes mensuales" #~ msgid "Do you sources for live-build-cron-images?" #~ msgstr "¿Desea usar las fuentes para las imágenes live-build de cron?" #~ msgid "Do you want to enable live-build-cron-manual?" #~ msgstr "¿Desea habilitar el manual live-build de cron?" #~ msgid "0-59/10 * * * *" #~ msgstr "0-59/10 * * * *" #~ msgid "What interval to use for the cron job?" #~ msgstr "¿Qué intervalo usar para la tarea de cron?" #~ msgid "What useraccount to use to build the manual?" #~ msgstr "¿Qué usuario usar para construir el manual?" #~ msgid "Enter the name of the username." #~ msgstr "Introduzca el nombre del usuario."
