Author: miriam Date: 2011-11-05 01:32:48 +0000 (Sat, 05 Nov 2011) New Revision: 8414
Modified: trunk/packages/pcalendar/trunk/debian/changelog trunk/packages/pcalendar/trunk/debian/patches/i18n.patch Log: Added translation to catalan. Thanks to Jordi Mallach and Maria Sell?\195?\169s. Closes: #647675 Modified: trunk/packages/pcalendar/trunk/debian/changelog =================================================================== --- trunk/packages/pcalendar/trunk/debian/changelog 2011-11-04 21:49:28 UTC (rev 8413) +++ trunk/packages/pcalendar/trunk/debian/changelog 2011-11-05 01:32:48 UTC (rev 8414) @@ -1,8 +1,10 @@ pcalendar (3.2.0-2) UNRELEASED; urgency=low * Fixed debian/copyright: Base64* is public domain + * Added translation to catalan. Thanks to Jordi Mallach and + Maria Sellés. Closes: #647675 - -- Miriam Ruiz <[email protected]> Tue, 04 Oct 2011 01:23:13 +0200 + -- Miriam Ruiz <[email protected]> Sat, 05 Nov 2011 02:27:32 +0100 pcalendar (3.2.0-1) unstable; urgency=low Modified: trunk/packages/pcalendar/trunk/debian/patches/i18n.patch =================================================================== --- trunk/packages/pcalendar/trunk/debian/patches/i18n.patch 2011-11-04 21:49:28 UTC (rev 8413) +++ trunk/packages/pcalendar/trunk/debian/patches/i18n.patch 2011-11-05 01:32:48 UTC (rev 8414) @@ -324,3 +324,334 @@ +PCalStatisticsDialog.7=Sin datos +PCalStatisticsDialog.8=Sin datos +PCalStatisticsDialog.9=Sin datos +--- /dev/null ++++ pcalendar-3.2.0/PeriodicCalendar/net/sf/linuxorg/pcal/messages/messages_ca.properties +@@ -0,0 +1,328 @@ ++# Copyright \u00a9 Jordi Mallach <[email protected]> ++# Maria Sell\u00e9s ++# This file is distributed under the same licence as the ++# Periodic Calendar package. ++ ++# Unfortunately Java does not support non-latin mnemonics properly. ++# Please stick with latin mnemonics having the latin character added ++# in some form i.e. <Translated item> (F) ++ ++BBTPrefsWidget.0=Especifiqueu els s\u00edmptomes que voldrieu monitoritzar: ++BBTPrefsWidget.1=S\u00edmptomes ++BBTPrefsWidget.10=Celsius ++BBTPrefsWidget.11=Fahrenheit ++BBTPrefsWidget.12=Si suprimiu aquest valor, qualsevol observaci\u00f3 associada es canviar\u00e0 al valor m\u00e9s proper.\n\ ++ ++BBTPrefsWidget.13=Voleu continuar? ++BBTPrefsWidget.14=Av\u00eds ++BBTPrefsWidget.15=El canvi de l'escala de la temperatura pot modificar lleugerament les medicions de temperatura enregistrades\n\ ++ ++BBTPrefsWidget.16=per la p\u00e8rdua de precissi\u00f3.\n\ ++ ++BBTPrefsWidget.17=Voleu continuar? ++BBTPrefsWidget.18=Av\u00eds ++BBTPrefsWidget.2=Mou el s\u00edmptoma seleccionat cap amunt a la llista ++BBTPrefsWidget.3=Mou el s\u00edmptoma seleccionat cap avall a la llista ++BBTPrefsWidget.4=Valors: ++BBTPrefsWidget.5=Afegeix un valor nou del s\u00edmptoma ++BBTPrefsWidget.6=Suprimeix el valor del s\u00edmptoma seleccionat ++BBTPrefsWidget.7=Mou el valor seleccionat cap amunt a la llista ++BBTPrefsWidget.8=Mou el valor seleccionat cap avall a la llista ++BBTPrefsWidget.9=Escala de la temperatura: ++BBTSympthomsListModel.2=Hi ha observacions enregistrades per a aquest s\u00edmptoma.\n\ ++ Si continueu, se suprimiran. Voleu continuar? ++BBTSympthomsListModel.3=Confirmaci\u00f3 de supressi\u00f3 del s\u00edmptoma ++BBTSympthomsSetDefinition.0=Moc cervical ++BBTSympthomsSetDefinition.1=Sec ++BBTSympthomsSetDefinition.2=Neutral ++BBTSympthomsSetDefinition.3=Mullat ++BBTSympthomsSetDefinition.4=Molt mullat ++# This is the widest temperature string which needs to fit the form. Feel free to substitute with anything more reasonable for your language if needed. ++BBTWidget.0=88.8 ++BBTWidget.1=Retrocedeix un any ++BBTWidget.10=<Neteja> ++BBTWidget.2=Retrocedeix un mes ++BBTWidget.3=Retrocedeix un dia ++BBTWidget.4=Avan\u00e7a un dia ++BBTWidget.5=Avan\u00e7a un mes ++BBTWidget.6=Avan\u00e7a un any ++BBTWidget.7=Centra la vista en avui ++BBTWidget.8=\ -\ ++BBTWidget.9=,\ ++Engine.0=Versi\u00f3 del fitxer inesperada\ ++Engine.1=Entrada incorrecta de data ++Engine.2=Format incorrecte de data:\ ++Engine.3=Entrada incorrecta d'enter a la data ++Engine.4=Entrada BBT incorrecta ++EngineXMLCrypter.0=Fitxer xifrat incorrecte (no s'ha trobat una entrada \u00abCipherData\u00bb v\u00e0lida). ++EngineXMLCrypter.1=Ha fallat la inicialitzaci\u00f3 del xifratge (hi ha un error en la configuraci\u00f3 de l'analitzador). ++EngineXMLCrypter.10=Fitxer xifrat incorrecte (no s'ha trobat una entrada \u00abEncryptedData\u00bb v\u00e0lida). ++EngineXMLCrypter.11=Ha fallat el xifratge (l'algorisme no existeix). ++EngineXMLCrypter.12=Ha fallat el xifratge (la clau \u00e9s inv\u00e0lida). ++EngineXMLCrypter.13=Ha fallat el xifratge (la mida de bloc \u00e9s incorrecta). ++EngineXMLCrypter.14=Ha fallat el xifratge (el farcit \u00e9s incorrecte). ++EngineXMLCrypter.15=Ha fallat el xifratge (contrasenya incorrecta?). ++EngineXMLCrypter.2=Ha fallat el xifratge (farcit). ++EngineXMLCrypter.3=Ha fallat el xifratge (clau). ++EngineXMLCrypter.4=Ha fallat el xifratge (par\u00e0metres). ++EngineXMLCrypter.5=L'algorisme de xifratge no \u00e9s disponible. ++EngineXMLCrypter.6=No es pot carregar el fitxer. Error d'an\u00e0lisi. ++EngineXMLCrypter.7=Fitxer xifrat incorrecte (\u00abCipherValue\u00bb \u00e9s malformat) ++EngineXMLCrypter.8=Fitxer xifrat incorrecte (no s'ha trobat una entrada \u00abCipherValue\u00bb v\u00e0lida). ++MainWindow.0=Primer dia ++MainWindow.1=(Predit) ++MainWindow.10=Introdu\u00efu la contrasenya ++MainWindow.101=Desa el fitxer actual ++MainWindow.102=Anomena i desa\u2026 ++MainWindow.102.Mnemonic=A ++MainWindow.104=Desa el fitxer actual amb un altre nom ++MainWindow.109=Fitxer del Periodic Calendar ++MainWindow.11=Embar\u00e0s interromput ++MainWindow.110=Fitxer xifrat del Periodic Calendar ++MainWindow.112=Surt ++MainWindow.112.Mnemonic=S ++MainWindow.114=Surt de l'aplicaci\u00f3 ++MainWindow.115=Mes seg\u00fcent ++MainWindow.115.Mnemonic=M ++MainWindow.117=Mostra el mes seg\u00fcent al calendari ++MainWindow.118=Mes anterior ++MainWindow.118.Mnemonic=S ++MainWindow.12=Tauler d'auto-observaci\u00f3\u2026 ++MainWindow.120=Mostra el mes anterior al calendari ++MainWindow.121=Any seg\u00fcent ++MainWindow.121.Mnemonic=N ++MainWindow.123=Mostra l'any seg\u00fcent al calendari ++MainWindow.124=Any anterior ++MainWindow.124.Mnemonic=Y ++MainWindow.126=Mostra l'any anterior al calendari ++MainWindow.127=V\u00e9s a avui ++MainWindow.127.Mnemonic=V ++MainWindow.129=Selecciona la data actual al calendari ++MainWindow.13=Ovulaci\u00f3 ++MainWindow.130=Afegeix un registre de menstruaci\u00f3 ++MainWindow.130.Mnemonic=A ++MainWindow.131=Enregistra una ovulaci\u00f3 ++MainWindow.131.Mnemonic=O ++MainWindow.132=Enregistra el primer dia de la menstruaci\u00f3 ++MainWindow.133=Enregistra un embar\u00e0s ++MainWindow.133.Mnemonic=B ++MainWindow.135=Enregistra l'inici de l'embar\u00e0s ++MainWindow.136=\ (\u00faltima data de menstruaci\u00f3) ++MainWindow.137=\ (data actual) ++MainWindow.138=Cance\u0140la ++MainWindow.139=El primer dia de l'embar\u00e0s es calcula a partir del primer dia del darrer cicle de la menstruaci\u00f3.\n\ ++ \ ++MainWindow.14=Tauler de m\u00e8todes d'auto-observaci\u00f3 ++MainWindow.140=L'\u00faltim inici de menstruaci\u00f3 enregistrada \u00e9s\ ++MainWindow.141=Enregistra una interrupci\u00f3 de l'embar\u00e0s ++MainWindow.141.Mnemonic=I ++MainWindow.142=Trieu quina data s'hauria d'emprar com a data d'inici d'un embar\u00e0s: ++MainWindow.143=Confirmaci\u00f3 de l'inici de l'embar\u00e0s ++MainWindow.144=Enregistra un naixement ++MainWindow.144.Mnemonic=N ++MainWindow.146=Enregistra el naixement del nad\u00f3 ++MainWindow.147=Suprimeix el registre ++MainWindow.147.Mnemonic=S ++MainWindow.148=Enregistra la interrupci\u00f3 de l'embar\u00e0s ++MainWindow.149=Suprimeix els registres actuals de data ++MainWindow.15=Periodic Calendar ++MainWindow.150=Estad\u00edstiques\u2026 ++MainWindow.150.Mnemonic=S ++MainWindow.152=Mostra les estad\u00edstiques generals ++MainWindow.153=Afegeix una nota ++MainWindow.153.Mnemonic=A ++MainWindow.155=Afegeix una nota per a la data seleccionada ++MainWindow.157=Suprimeix la nota ++MainWindow.157.Mnemonic=R ++MainWindow.159=Suprimeix la nota per a la data seleccionada ++MainWindow.16=Calendari: ++MainWindow.160=Continguts ++MainWindow.160.Mnemonic=C ++MainWindow.162=Continguts de l'ajuda de l'aplicaci\u00f3 ++MainWindow.17=Resum del dia seleccionat: ++MainWindow.172=Quant a\u2026 ++MainWindow.172.Mnemonic=Q ++MainWindow.174=Quant al Periodic Calendar ++MainWindow.175=Quant al Periodic Calendar ++MainWindow.176=<html><h3>Periodic Calendar</h3></html> ++MainWindow.177=Versi\u00f3\ ++MainWindow.178=<html><center>Copyright \u00a9 2007<br>per Maryan Rachynskyy i Svitlana Rachynska</center></html> ++MainWindow.179=Publicat sota la GNU GPL v.3 ++MainWindow.18=Notes per a aquesta data: ++MainWindow.180=D'acord ++MainWindow.181=Llic\u00e8ncia\u2026 ++MainWindow.181.Mnemonic=L ++MainWindow.183=Llic\u00e8ncia de l'aplicaci\u00f3 ++MainWindow.184=GNU General Public License (GPL) ++MainWindow.185=D'acord ++MainWindow.186=Importa\u2026 ++MainWindow.186.Mnemonic=I ++MainWindow.188=Importa un fitxer del Periodic Calendar 1.x ++MainWindow.189=S'ha produ\u00eft un error en importar el fitxer\ ++# A mnemonic for the "Self-Observation Dashboard" ++MainWindow.19=E ++MainWindow.190=Error d'importaci\u00f3 del fitxer ++MainWindow.191=S'ha produ\u00eft un error en analitzar el fitxer ++MainWindow.192=Error d'importaci\u00f3 del fitxer ++MainWindow.193=Exporta\u2026 ++MainWindow.193.Mnemonic=E ++MainWindow.195=Exporta un fitxer del Periodic Calendar 1.x ++MainWindow.196=S'ha produ\u00eft un error en exportar el fitxer. \ ++MainWindow.197=Error d'exportaci\u00f3 del fitxer ++MainWindow.2=Dia f\u00e8rtil ++MainWindow.20=Desconegut ++MainWindow.200=Par\u00e0metres de la interf\u00edcie i del programa ++MainWindow.201=Prefer\u00e8ncies\u2026 ++MainWindow.201.Mnemonic=P ++MainWindow.202=Gener ++MainWindow.203=Febrer ++MainWindow.204=Mar\u00e7 ++MainWindow.205=Abril ++MainWindow.206=Maig ++MainWindow.207=Juny ++MainWindow.208=Juliol ++MainWindow.209=Agost ++MainWindow.21=Desconegut ++MainWindow.210=Setembre ++MainWindow.211=Octubre ++MainWindow.212=Novembre ++MainWindow.213=Desembre ++MainWindow.214=El fitxer %s ja existeix. Voleu reempla\u00e7ar-ho? ++MainWindow.215=Confirmaci\u00f3 de la sobreescriptura ++MainWindow.216=\ -\ ++MainWindow.217=Fitxer nou ++MainWindow.218=\ -\ ++MainWindow.22=Data: ++MainWindow.23=Fitxer ++MainWindow.23.Mnemonic=F ++MainWindow.24=Men\u00fa \u00abFitxer\u00bb ++MainWindow.25=Calendari ++MainWindow.25.Mnemonic=C ++MainWindow.26=Men\u00fa \u00abCalendari\u00bb ++MainWindow.27=Notes ++MainWindow.27.Mnemonic=O ++MainWindow.28=Men\u00fa \u00abNotes\u00bb ++MainWindow.29=Navegaci\u00f3 ++MainWindow.29.Mnemonic=N ++MainWindow.3=(Predit) ++MainWindow.30=Men\u00fa \u00abNavegaci\u00f3\u00bb ++MainWindow.31=Ajuda ++MainWindow.31.Mnemonic=J ++MainWindow.32=Men\u00fa \u00abAjuda\u00bb ++MainWindow.33=Eines de fitxers ++MainWindow.34=S\u00ed (ovulaci\u00f3) ++MainWindow.38=No hi ha dades disponibles ++MainWindow.39=Dia de naixement ++MainWindow.4=Embar\u00e0s ++MainWindow.40=Setmana de l'embar\u00e0s n\u00fam.: ++MainWindow.41=Dia estimat del naixement: ++MainWindow.42=Dia de la menstruaci\u00f3 n\u00fam.: ++MainWindow.43=Fertilitat: ++MainWindow.44=S\u00ed ++MainWindow.45=No ++MainWindow.46=Malestar: ++MainWindow.47=S\u00ed ++MainWindow.48=No ++MainWindow.49=Aix\u00f2 \u00e9s una predicci\u00f3 ++MainWindow.5=Naixement ++MainWindow.55=Alt ++MainWindow.57=Mitj\u00e0 ++MainWindow.59=Lleu ++MainWindow.6=(Predit) ++MainWindow.61=Sense dades ++MainWindow.62=<html>Per\u00edodes: %d, M\u00edn: %d, Mitjana: %d, M\u00e0x: %d, Precisi\u00f3: %s</html> ++MainWindow.7=El Periodic Calendar es pot emprar com una eina per a diferents m\u00e8todes de predicci\u00f3 de la fertilitat.\n\ ++ Abans d'utilitzar-lo, familiaritzeu-vos amb literatura \n\ ++ especialitzada o consulteu amb una doctora per assegureu-vos que sabeu el que esteu fent. ++MainWindow.75=Voleu desar els canvis? ++MainWindow.76=S'est\u00e0 tancant l'aplicaci\u00f3 ++MainWindow.77=S'ha produ\u00eft un error intern de desat.\ ++MainWindow.78=Error de desat del fitxer ++MainWindow.79=S'ha produ\u00eft un error en desar el fitxer. \ ++MainWindow.8=Desc\u00e0rrega de responsabilitat ++MainWindow.80=Error de desat del fitxer ++MainWindow.81=Nou ++MainWindow.81.Mnemonic=N ++MainWindow.83=Crea un fitxer nou ++MainWindow.84=Obre ++MainWindow.84.Mnemonic=O ++MainWindow.86=Obre un fitxer ++MainWindow.9=Contrasenya: ++MainWindow.90=Fitxer del Periodic Calendar ++MainWindow.93=S'ha produ\u00eft un error en analitzar el fitxer. \ ++MainWindow.94=Error de c\u00e0rrega del fitxer ++MainWindow.95=S'ha produ\u00eft un error en carregar el fitxer. \ ++MainWindow.96=Error de c\u00e0rrega del fitxer ++MainWindow.97=S'ha produ\u00eft un error intern de c\u00e0rrega. \ ++MainWindow.98=Error de c\u00e0rrega del fitxer ++MainWindow.99=Desa ++MainWindow.99.Mnemonic=D ++Messages.TEST=PROVA ++Messages.TEST.Mnemonic=V ++PCaBBTDialog.0=Tauler d'auto-observaci\u00f3 ++PCaBBTDialog.1=D'acord ++PCaBBTDialog.2=Observacions di\u00e0ries ++PCaBBTDialog.3=Prefer\u00e8ncies ++PCalColorSelector.0=Text d'exemple ++PCalColorSelector.1=Seleccioneu els colors ++PCalColorSelector.2=Primer pla: ++PCalColorSelector.3=Fons: ++PCalColorSelector.4=Refresca ++PCalColorSelector.5=D'acord ++PCalColorSelector.6=Cance\u0140la ++PCalHelpWindow.0=Ajuda del Periodic Calendar ++PCalHelpWindow.1=Barra d'eines \u00abAjuda\u00bb ++PCalHelpWindow.10=Error d'obertura de l'ajuda ++PCalHelpWindow.2=Torna a la p\u00e0gina de continguts de l'ajuda ++PCalHelpWindow.3=No es poden obrir els fitxers de l'ajuda ++PCalHelpWindow.4=Error d'obertura de l'ajuda ++PCalHelpWindow.5=D'acord ++PCalHelpWindow.6=help/index.html ++PCalHelpWindow.7=No es poden obrir els fitxers de l'ajuda ++PCalHelpWindow.8=Error d'obertura de l'ajuda ++PCalHelpWindow.9=No es poden obrir els fitxers de l'ajuda ++PCalPrefDialog.0=Primer dia ++PCalPrefDialog.1=Primer dia predit ++PCalPrefDialog.10=General ++PCalPrefDialog.10.Mnemonic=G ++PCalPrefDialog.11=Ovulaci\u00f3 ++PCalPrefDialog.13=Colors del calendari ++PCalPrefDialog.13.Mnemonic=C ++PCalPrefDialog.14=Afegeix ++PCalPrefDialog.15=Dies de marge abans de l'inici i despr\u00e9s del final del per\u00edode f\u00e8rtil ++PCalPrefDialog.16=El malestar s'inicia ++PCalPrefDialog.17=dies abans i acaba ++PCalPrefDialog.18=dies despr\u00e9s de la menstruaci\u00f3 ++PCalPrefDialog.19=Els cicles regulars tenen entre ++PCalPrefDialog.2=Dia f\u00e8rtil ++PCalPrefDialog.20=i ++PCalPrefDialog.21=dies de durada ++PCalPrefDialog.22=C\u00e0lculs ++PCalPrefDialog.22.Mnemonic=A ++PCalPrefDialog.23=Predeterminats ++PCalPrefDialog.26=D'acord ++PCalPrefDialog.29=Cance\u0140la ++PCalPrefDialog.3=Dia f\u00e8rtil predit ++PCalPrefDialog.4=Embar\u00e0s ++PCalPrefDialog.5=Naixement ++PCalPrefDialog.6=Naixement predit ++PCalPrefDialog.7=Prefer\u00e8ncies del Periodic Calendar ++PCalPrefDialog.8=Carrega el fitxer en iniciar: ++PCalPrefDialog.9=Navega\u2026 ++PCalStatisticsDialog.0=Estad\u00edstiques generals ++PCalStatisticsDialog.1=Precisi\u00f3 del m\u00e8tode del calendari: ++PCalStatisticsDialog.10=Sense dades ++PCalStatisticsDialog.11=D'acord ++PCalStatisticsDialog.12=Histograma de la durada dels per\u00edodes ++PCalStatisticsDialog.13=Sense dades ++PCalStatisticsDialog.14=Alta ++PCalStatisticsDialog.15=Mitja ++PCalStatisticsDialog.16=Baixa ++PCalStatisticsDialog.2=Per\u00edodes enregistrats ++PCalStatisticsDialog.3=Durada m\u00ednima: ++PCalStatisticsDialog.4=Durada mitjana: ++PCalStatisticsDialog.5=Durada m\u00e0xima: ++PCalStatisticsDialog.6=Sense dades ++PCalStatisticsDialog.7=Sense dades ++PCalStatisticsDialog.8=Sense dades ++PCalStatisticsDialog.9=Sense dades _______________________________________________ debian-med-commit mailing list [email protected] http://lists.alioth.debian.org/cgi-bin/mailman/listinfo/debian-med-commit
