> On the other hand I do not see any > reason why not splitting it up into more than one sentence in the target > language.
Translators translate, they must not re-interprete/re-word things... I'm trying to be the more closed to the translated strings. That's an old habits from my gnome trans participation. > Translations are revised anyway - so just give it a try and > others from translation team might fix (or come up with a better English > wording - I think you can leave a comment in DDTP saying things like > this). I vote for splitting in smallest sentences. Think about other translators... If I had problems with this translation, they should also have the same problem. No ? Eric -- To UNSUBSCRIBE, email to [email protected] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected] Archive: http://lists.debian.org/CAJ_Xb5dgdUHSpyuq5c3JuMuetFUq5apnvg9raVvfXE=sssa...@mail.gmail.com

