[ as a non-native speaker ] On Sun, Aug 14, 2016 at 08:53:12PM +0200, Jakub Wilk wrote: > * Sean Whitton <[email protected]>, 2016-08-14, 11:35: > > > * Actualize debian/watch. > > > > Do you mean that you added a debian/watch file in this version, that was > > previously not present? > > In many European languages, including German[0], "actualize" has a false > friend that means "update". I guess that's what Andreas wanted to say. :)
I *believe* that a correct reading of "actualize" is "to make actual" or
"to make true". That can be interpreted as the action of replacing some
not reference not real/true/actual anymore with something more
current¹/actual/real/true.
Surely this is not a thought I'd like to need to make when reading a
changelog though...
¹ at least in Italian "currently" *can*² be translated to "attualmente"
which is dangerously similar to "actually" ;)
² "can" as there is also a "correntemente" which can be consider more
precise, and I prefer using since when I learned what "actually"
means.
--
regards,
Mattia Rizzolo
GPG Key: 66AE 2B4A FCCF 3F52 DA18 4D18 4B04 3FCD B944 4540 .''`.
more about me: https://mapreri.org : :' :
Launchpad user: https://launchpad.net/~mapreri `. `'`
Debian QA page: https://qa.debian.org/developer.php?login=mattia `-
signature.asc
Description: PGP signature

