Quoting Maison en a Pecita ([email protected]): > TY Christian for the time that you spent on my package. > > I sent a correction, as follow... > > 1) Lintian > My understanding of English let me looking these sentences as Chinese. > I modified version and description.
You can try to run lintian on your package "lintian -i foo.changes"
In case you have doubt, feel free to ask for advice in private in
French, as I understand you're French (or at least French
speaker)....which I happen to be too...:)
> 2) /usr/share/fonts/opentype/pecita: yes, true, done.
> 3) build-stamp: If you say! I suppressed it and hope the package is
> still instalable???
Not exactly. What I didn't understand the purpose of was:
cd build; cp ../Pecita.otf ./
> 4) I give the source on http://pecita.eu/f/Pecita.sfd but there is no
> connotation with the package.
Could be interesting to include it in an upstream tarball (along with
the OTF file, a copy of the SIL licence and maybe even a Makefile
allowing to build the otf file from source with Fontforge). That's
more a job that you can do it as upstream.
>
> I hope it suits you: "je suis au taquet'. Do not ask me anything more :ยง
Another option could be focusing on your font design job and ask to
the fontpackaging team to maintain the Debian (and therefore Ubuntu)
package. We can quite easily do this..:-)
I can try to spend some time on this after Christmas/New Year holidays.
And /me also wonders how to say "je suis au taquet" in English, by the
way..:)
signature.asc
Description: Digital signature

