Package: mldonkey
Severity: wishlist

The debian-l10n-catalan has update the po-debconf template. 
Please, include it in your next upload.

Thanks!


-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.22-1-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=ca_ES.UTF-8, LC_CTYPE=ca_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of ca.po to catalan
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Miguel Gea Milvaques <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-06-03 15:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-11 19:18+0200\n"
"Last-Translator: Miguel Gea Milvaques <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid "Bug #200500"
msgstr "Error #200500"

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid ""
"Previous versions of mldonkey-server suffer from a serious DFSG policy "
"violation."
msgstr ""
"Les versions anteriors del mldonkey-server contenen una violació seriosa "
"de la política DFSG."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
# No acabe d'entendre la expressió "filtered
# out of your files.ini.

msgid ""
"The plugin for the fasttrack protocol (e.g. used by kazaa) of mldonkey-"
"server was made with illegal coding practice. This version fixes the problem "
"by removing this plugin from the MLDonkey package. Any fasttrack sources "
"will be filtered out of your files.ini."
msgstr ""
"El connector del protocol fasttrack (p.e. que utilitza el kazaa) del mldonkey- 
"
"server es va fer utilitzant una pràctica de codificació il·legal. Aquesta 
versió "
"resol el problema eliminant aquest connector del paquet MLDonkey. Qualsevol 
font "
"fasttrack es filtrarà del vostre fitxer files.ini."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid ""
"Your entire fasttrack upload will disappear with the next restart of the "
"mldonkey server."
msgstr ""
"Totes les pujades de fasttrack desapareixeran la pròxima vegada que reinicieu "
"el servidor mldonkey."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid "See /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian for more information."
msgstr "Per a més informació, llegiu el 
/usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:2001
msgid "Launch MLDonkey at startup?"
msgstr "Voleu que el MLDonkey s'engegue a l'arrencada?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:2001
msgid ""
"If enabled, each time your machine starts, the MLDonkey server will be "
"started."
msgstr ""
"Si s'activa, cada vegada que arrenqueu la màquina, s'engegarà el servidor "
"MLDonkey."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:2001
msgid ""
"Otherwise, you will need to launch MLDonkey yourself each time you want to "
"use it."
msgstr ""
"En altre cas, necessitareu arrencar el MLDonkey server cada vegada que el 
vulgueu "
"utilitzar."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid "MLDonkey user:"
msgstr "Usuari del MLDonkey:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid "Define the user who will run the MLDonkey server process."
msgstr "Definiu quin serà l'usuari que executarà el procés del servidor 
MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid ""
"Please do not choose a real user. For security reasons it is better if this "
"user does not own any other data than the MLDonkey share."
msgstr ""
"Si us plau, no escolliu un usuari real. Per raons de seguretat, és millor si "
"aquest usuari no posseeix cap altra dada excepte els recursos compartits del "
"MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid ""
"You will use this user account to share and get data from the peer-to-peer "
"networks."
msgstr ""
"Utilitzareu aquest compte d'usuari per compartir i descarregar dades des de 
les "
"xarxes igual-a-igual."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid ""
"This user will be a system user (if created). You won't be able to login "
"into your system with this user name."
msgstr ""
"Aquest usuari serà un usuari del sistema (si es crea). No podreu accedir al "
"sistema amb aquest usuari."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:4001
msgid "MLDonkey group:"
msgstr "Grup del MLDonkey:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:4001
msgid "Define the group which will run the MLDonkey server process."
msgstr "Definiu quin grup serà el que execute el procés de servidor de 
MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:4001
msgid ""
"Please do not choose a real group. For security reasons it is better if this "
"group does not own any other data than the MLDonkey share."
msgstr ""
"No escolliu cap grup real. Per raons de seguretat, és millor que aquest grup 
no "
"posseeixi cap altra dada excepte els recursos compartits del MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:4001
msgid ""
"Users of this group can start and stop the MLDonkey server and can also "
"access the files fetched from the peer-to-peer networks."
msgstr ""
"Els usuaris d'aquest grup podran engegar i aturar el servidor del MLDonkye i 
també "
"tindran accés als fitxers descarregats des de les xarxes igual-a-igual."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:5001
msgid "Change the owner of old files?"
msgstr "Voleu canviar el propietari dels fitxers antics?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:5001
msgid ""
"You have changed the MLDonkey user. You can change the ownership of your "
"files to the new user."
msgstr ""
"Heu canviat l'usuari del MLDonkey. Podeu canviar el propietari dels vostres "
"fitxers al nou usuari."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:5001
msgid ""
"PS: the former user won't be deleted from /etc/passwd, you will have to do "
"it yourself later (e.g. with deluser(8)), or you keep it along with the old "
"configuration."
msgstr ""
"PD: L'anterior usuari no s'esborrarà del /etc/passwd, haureu de fer-ho 
vosaltres "
"després (p.e. amb deluser(8)), o mantenir-lo seguint la configuració antiga."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:6001
msgid "MLDonkey directory:"
msgstr "Directori del MLDonkey:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:6001
msgid ""
"Define the directory to which the MLDonkey server will be chdired and "
"chrooted."
msgstr ""
"Definiu el directori en el qual el servidor del MLDonkey es farà chdir i "
"chroot."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:6001
msgid ""
"The .ini configuration files, incoming and shared directories will be in "
"this directory."
msgstr ""
"Els fitxers de configuració .ini, els directoris «incoming» i «shared» "
"estaran en aquest directori."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:6001
msgid ""
"Chroot support is not complete. For now, chroot is not possible, but it may "
"be enabled in the near future."
msgstr ""
"El suport de chroot no és complet. Per ara, no és possible fer chroot, però "
"podria activar-se en un futur pròxim."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:7001
msgid "Move the old configuration?"
msgstr "Voleu moure la configuració antiga?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:7001
msgid ""
"You have changed the mldonkey directory. You can move the old files to this "
"new directory."
msgstr ""
"Heu canviat el directori del mldonkey. Podeu moure els fitxers vells a aquest "
"nou directori."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:7001
msgid ""
"If you choose no, the old directory won't be deleted. You will have to do it "
"yourself."
msgstr "Si escolliu «no», no s'esborrarà el directori antic. Haureu de fer-ho 
vosaltres."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:8001
msgid "Niceness of MLDonkey:"
msgstr "Prioritat del MLDonkey:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:8001
msgid ""
"MLDonkey uses heavy calculation from time to time (like hashing very big "
"files). It should be a good idea to set a very kind level of niceness, "
"depending on what ressources you want to give to MLDonkey."
msgstr ""
"El MLDonkey de vegades fa càlculs intensos (com ara el càlcul del hash de 
fitxers "
"molt grans). Seria una bona idea posar un nivell de prioritat en funció "
"dels recursos que vulgueu donar al MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:8001
msgid ""
"You can set values from -20 to 20. The bigger the niceness, the lower the "
"priority of MLDonkey processes."
msgstr ""
"Podeu donar-li valors des de -20 a 20. Com més gran siga aquest valor, més 
baixa "
"serà la prioritat del procés MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:9001
msgid "Maximal download speed (kB/s):"
msgstr "Velocitat màxima de descàrrega (KiB/s):"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:9001
msgid ""
"Set the maximal download rate. It can be useful to limit this rate, in order "
"to always have a minimal bandwidth for other internet applications."
msgstr ""
"Fixar el factor de descàrrega màxim. Pot ser d'utilitat limitar aquest factor, 
per "
"tindre sempre un ample de banda mínim per altres aplicacions d'Internet."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:9001
msgid ""
"It has also been noticed that a full use of the bandwidth could cause "
"problems with DSL connection handling. This is not a rule, it is just based "
"on a few experiments."
msgstr ""
"Es sap que un us complet de l'ample de banda pot provocar problemes amb el "
"control de la connexió DSL. Açò no és una norma, està basat amb uns "
"pocs experiments."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:9001 ../mldonkey-server.templates:10001
msgid "0 means no limit."
msgstr "0 vol dir que no té límit."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:10001
msgid "Maximal upload speed (kB/s):"
msgstr "Velocitat màxima de pujada (KiB/s):"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:10001
msgid ""
"Set the maximal upload rate. You must keep in mind that a peer-to-peer "
"network is based on sharing. Do not use a very low rate."
msgstr ""
"Configuració del factor màxim de pujada. Tingueu en compte que una xarxa "
"igual-a-igual es basa en la compartició. No utilitzeu un factor massa baix."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:10001
msgid ""
"Some networks calculate the download credit by the upload rate. More upload "
"speed means more download speed."
msgstr ""
"Algunes xarxes calculen el crèdit de descàrrega pel factor de pujada. Més 
velocitat "
"de pujada vol dir més velocitat de baixada."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:10001
msgid ""
"As for the download speed, you should limit this rate so that you can still "
"use the internet even when MLDonkey is running."
msgstr ""
"Com a la velocitat de descàrrega, hauríeu de limitar aquest factor de forma 
que "
"pugueu utilitzar Internet encara que el MLDonkey s'estiga utilitzant."

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:11001
msgid "Password of admin user:"
msgstr "Contrasenya de l'usuari «admin»:"

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:11001
msgid ""
"As of version 2.04rc1, a new user management appears. The password is "
"encrypted and stored in downloads.ini."
msgstr ""
"Igual que en la versió 2.04rc1, apareix un nou usuari de gestió. La "
"contrasenya es xifra i s'emmagatzema al dowloads.ini."

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:11001
msgid ""
"If you want to add a new user for MLDonkeys user management or want to "
"change the password, refer to /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian."
msgstr ""
"Si voleu afegir un nou usuari per a la gestió d'usuaris del MLDonkey o voleu "
"canviar la contrasenya, vegeu el /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian."

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:12001
msgid "Retype password of the admin user:"
msgstr "Reescriviu la contrasenya de l'usuari «admin»:"

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:12001
msgid "Please confirm your admin's password."
msgstr "Confirmeu la contrasenya del vostre «admin»."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:13001
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:13001
msgid "The two password you enter must be the same."
msgstr "Les dos contrasenyes han de ser iguals."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:13001
msgid "You will be asked until you can provide the same password twice."
msgstr "xEs demanarà una altra vegada fins que doneu la mateixa contrasenya 
dues vegades."

Reply via email to