Package: mldonkey Severity: wishlist The debian-l10n-catalan has update the po-debconf template. Please, include it in your next upload.
Thanks! -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.22-1-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=ca_ES.UTF-8, LC_CTYPE=ca_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of ca.po to catalan # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Miguel Gea Milvaques <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-06-03 15:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-11 19:18+0200\n" "Last-Translator: Miguel Gea Milvaques <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:1001 msgid "Bug #200500" msgstr "Error #200500" #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:1001 msgid "" "Previous versions of mldonkey-server suffer from a serious DFSG policy " "violation." msgstr "" "Les versions anteriors del mldonkey-server contenen una violació seriosa " "de la política DFSG." #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:1001 # No acabe d'entendre la expressió "filtered # out of your files.ini. msgid "" "The plugin for the fasttrack protocol (e.g. used by kazaa) of mldonkey-" "server was made with illegal coding practice. This version fixes the problem " "by removing this plugin from the MLDonkey package. Any fasttrack sources " "will be filtered out of your files.ini." msgstr "" "El connector del protocol fasttrack (p.e. que utilitza el kazaa) del mldonkey- " "server es va fer utilitzant una pràctica de codificació il·legal. Aquesta versió " "resol el problema eliminant aquest connector del paquet MLDonkey. Qualsevol font " "fasttrack es filtrarà del vostre fitxer files.ini." #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:1001 msgid "" "Your entire fasttrack upload will disappear with the next restart of the " "mldonkey server." msgstr "" "Totes les pujades de fasttrack desapareixeran la pròxima vegada que reinicieu " "el servidor mldonkey." #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:1001 msgid "See /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian for more information." msgstr "Per a més informació, llegiu el /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:2001 msgid "Launch MLDonkey at startup?" msgstr "Voleu que el MLDonkey s'engegue a l'arrencada?" #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:2001 msgid "" "If enabled, each time your machine starts, the MLDonkey server will be " "started." msgstr "" "Si s'activa, cada vegada que arrenqueu la màquina, s'engegarà el servidor " "MLDonkey." #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:2001 msgid "" "Otherwise, you will need to launch MLDonkey yourself each time you want to " "use it." msgstr "" "En altre cas, necessitareu arrencar el MLDonkey server cada vegada que el vulgueu " "utilitzar." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:3001 msgid "MLDonkey user:" msgstr "Usuari del MLDonkey:" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:3001 msgid "Define the user who will run the MLDonkey server process." msgstr "Definiu quin serà l'usuari que executarà el procés del servidor MLDonkey." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:3001 msgid "" "Please do not choose a real user. For security reasons it is better if this " "user does not own any other data than the MLDonkey share." msgstr "" "Si us plau, no escolliu un usuari real. Per raons de seguretat, és millor si " "aquest usuari no posseeix cap altra dada excepte els recursos compartits del " "MLDonkey." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:3001 msgid "" "You will use this user account to share and get data from the peer-to-peer " "networks." msgstr "" "Utilitzareu aquest compte d'usuari per compartir i descarregar dades des de les " "xarxes igual-a-igual." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:3001 msgid "" "This user will be a system user (if created). You won't be able to login " "into your system with this user name." msgstr "" "Aquest usuari serà un usuari del sistema (si es crea). No podreu accedir al " "sistema amb aquest usuari." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:4001 msgid "MLDonkey group:" msgstr "Grup del MLDonkey:" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:4001 msgid "Define the group which will run the MLDonkey server process." msgstr "Definiu quin grup serà el que execute el procés de servidor de MLDonkey." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:4001 msgid "" "Please do not choose a real group. For security reasons it is better if this " "group does not own any other data than the MLDonkey share." msgstr "" "No escolliu cap grup real. Per raons de seguretat, és millor que aquest grup no " "posseeixi cap altra dada excepte els recursos compartits del MLDonkey." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:4001 msgid "" "Users of this group can start and stop the MLDonkey server and can also " "access the files fetched from the peer-to-peer networks." msgstr "" "Els usuaris d'aquest grup podran engegar i aturar el servidor del MLDonkye i també " "tindran accés als fitxers descarregats des de les xarxes igual-a-igual." #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:5001 msgid "Change the owner of old files?" msgstr "Voleu canviar el propietari dels fitxers antics?" #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:5001 msgid "" "You have changed the MLDonkey user. You can change the ownership of your " "files to the new user." msgstr "" "Heu canviat l'usuari del MLDonkey. Podeu canviar el propietari dels vostres " "fitxers al nou usuari." #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:5001 msgid "" "PS: the former user won't be deleted from /etc/passwd, you will have to do " "it yourself later (e.g. with deluser(8)), or you keep it along with the old " "configuration." msgstr "" "PD: L'anterior usuari no s'esborrarà del /etc/passwd, haureu de fer-ho vosaltres " "després (p.e. amb deluser(8)), o mantenir-lo seguint la configuració antiga." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:6001 msgid "MLDonkey directory:" msgstr "Directori del MLDonkey:" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:6001 msgid "" "Define the directory to which the MLDonkey server will be chdired and " "chrooted." msgstr "" "Definiu el directori en el qual el servidor del MLDonkey es farà chdir i " "chroot." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:6001 msgid "" "The .ini configuration files, incoming and shared directories will be in " "this directory." msgstr "" "Els fitxers de configuració .ini, els directoris «incoming» i «shared» " "estaran en aquest directori." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:6001 msgid "" "Chroot support is not complete. For now, chroot is not possible, but it may " "be enabled in the near future." msgstr "" "El suport de chroot no és complet. Per ara, no és possible fer chroot, però " "podria activar-se en un futur pròxim." #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:7001 msgid "Move the old configuration?" msgstr "Voleu moure la configuració antiga?" #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:7001 msgid "" "You have changed the mldonkey directory. You can move the old files to this " "new directory." msgstr "" "Heu canviat el directori del mldonkey. Podeu moure els fitxers vells a aquest " "nou directori." #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:7001 msgid "" "If you choose no, the old directory won't be deleted. You will have to do it " "yourself." msgstr "Si escolliu «no», no s'esborrarà el directori antic. Haureu de fer-ho vosaltres." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:8001 msgid "Niceness of MLDonkey:" msgstr "Prioritat del MLDonkey:" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:8001 msgid "" "MLDonkey uses heavy calculation from time to time (like hashing very big " "files). It should be a good idea to set a very kind level of niceness, " "depending on what ressources you want to give to MLDonkey." msgstr "" "El MLDonkey de vegades fa càlculs intensos (com ara el càlcul del hash de fitxers " "molt grans). Seria una bona idea posar un nivell de prioritat en funció " "dels recursos que vulgueu donar al MLDonkey." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:8001 msgid "" "You can set values from -20 to 20. The bigger the niceness, the lower the " "priority of MLDonkey processes." msgstr "" "Podeu donar-li valors des de -20 a 20. Com més gran siga aquest valor, més baixa " "serà la prioritat del procés MLDonkey." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:9001 msgid "Maximal download speed (kB/s):" msgstr "Velocitat màxima de descàrrega (KiB/s):" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:9001 msgid "" "Set the maximal download rate. It can be useful to limit this rate, in order " "to always have a minimal bandwidth for other internet applications." msgstr "" "Fixar el factor de descàrrega màxim. Pot ser d'utilitat limitar aquest factor, per " "tindre sempre un ample de banda mínim per altres aplicacions d'Internet." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:9001 msgid "" "It has also been noticed that a full use of the bandwidth could cause " "problems with DSL connection handling. This is not a rule, it is just based " "on a few experiments." msgstr "" "Es sap que un us complet de l'ample de banda pot provocar problemes amb el " "control de la connexió DSL. Açò no és una norma, està basat amb uns " "pocs experiments." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:9001 ../mldonkey-server.templates:10001 msgid "0 means no limit." msgstr "0 vol dir que no té límit." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:10001 msgid "Maximal upload speed (kB/s):" msgstr "Velocitat màxima de pujada (KiB/s):" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:10001 msgid "" "Set the maximal upload rate. You must keep in mind that a peer-to-peer " "network is based on sharing. Do not use a very low rate." msgstr "" "Configuració del factor màxim de pujada. Tingueu en compte que una xarxa " "igual-a-igual es basa en la compartició. No utilitzeu un factor massa baix." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:10001 msgid "" "Some networks calculate the download credit by the upload rate. More upload " "speed means more download speed." msgstr "" "Algunes xarxes calculen el crèdit de descàrrega pel factor de pujada. Més velocitat " "de pujada vol dir més velocitat de baixada." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:10001 msgid "" "As for the download speed, you should limit this rate so that you can still " "use the internet even when MLDonkey is running." msgstr "" "Com a la velocitat de descàrrega, hauríeu de limitar aquest factor de forma que " "pugueu utilitzar Internet encara que el MLDonkey s'estiga utilitzant." #. Type: password #. Description #: ../mldonkey-server.templates:11001 msgid "Password of admin user:" msgstr "Contrasenya de l'usuari «admin»:" #. Type: password #. Description #: ../mldonkey-server.templates:11001 msgid "" "As of version 2.04rc1, a new user management appears. The password is " "encrypted and stored in downloads.ini." msgstr "" "Igual que en la versió 2.04rc1, apareix un nou usuari de gestió. La " "contrasenya es xifra i s'emmagatzema al dowloads.ini." #. Type: password #. Description #: ../mldonkey-server.templates:11001 msgid "" "If you want to add a new user for MLDonkeys user management or want to " "change the password, refer to /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian." msgstr "" "Si voleu afegir un nou usuari per a la gestió d'usuaris del MLDonkey o voleu " "canviar la contrasenya, vegeu el /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian." #. Type: password #. Description #: ../mldonkey-server.templates:12001 msgid "Retype password of the admin user:" msgstr "Reescriviu la contrasenya de l'usuari «admin»:" #. Type: password #. Description #: ../mldonkey-server.templates:12001 msgid "Please confirm your admin's password." msgstr "Confirmeu la contrasenya del vostre «admin»." #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:13001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:13001 msgid "The two password you enter must be the same." msgstr "Les dos contrasenyes han de ser iguals." #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:13001 msgid "You will be asked until you can provide the same password twice." msgstr "xEs demanarà una altra vegada fins que doneu la mateixa contrasenya dues vegades."

