On Wed, Mar 15, 2000 at 09:04:47PM +0900, Changwoo Ryu wrote: > You misunderstood "i18n" as just the translation support (and "l10n" > as the translations). Translation is just a category of i18n. > Atsuhito means i18n for the correct character displaying. > > Korean (and maybe Japanese) X users often see the Netscape titlebar > incorrectly displays Korean web page title. Many of the window > managers still don't care about this and just draw the raw string with > XDrawString(). The correct behavior is decoding the received compound > strings and drawing the decoded ones with XmbDrawString().
Thanks for the clarification.
I'm willing to support such a priority increase now; but first, please come
up with a list of specific things that a window manager needs to do.
We can't just say "add 10 points if the window manager is
internationalized" without telling the possible thick-headed American
package maintainer how to determine whether it is or not. :)
One item would obviously be:
+ The window manager should use XmbDrawString() instead of XDrawString()
for non-error/non-diagnostic text output.
Please come up with more, if there are any, and I'd be happy to make a new
policy proposal incorporating your suggestions.
--
G. Branden Robinson | I've made up my mind. Don't try to
Debian GNU/Linux | confuse me with the facts.
[EMAIL PROTECTED] | -- Indiana Senator Earl Landgrebe
roger.ecn.purdue.edu/~branden/ |
pgpsxZ3EWcBDJ.pgp
Description: PGP signature

