Ю> с vim-common проблема такая : общий файл : >> Ю> /usr/share/vim/vim63/lang/ru/LC_MESSAGE/vim.mo . >> Ю> И в двух других пакетах (ruvim-utf8 и ruvim-win ) он такой же . >> Ю> Вопрос такой - что это за файл и что с ним делать : оставлять как есть для >> Ю> перезаписи или переименовывать ? >> >>Это скомпилированные переводы интерфейса. Честно говоря, не знаю, как >>оно должно быть. Есть подозрение, что лучше оставить родной. Ю> т.е. видимо переименовать в vim-koi8.mo , vim-utf8.mo , vim-win.mo . Ю> кому надо - тот их установит .
Знаешь, судя по тому, что у меня /usr/share/vim/vim63/lang/ru/LC_MESSAGES/vim.mo один, а русский в меню работает в разных кодировках, оно от кодировки не зависит.
однако все 4 файла разные .
>> Ю> и потом , есть маленькая просьба . после установки русских манов в
>> Ю> поэтому пример брать неоткуда . >> >>Есть подозрение, что само по локали сообразит. Потому в manpages-ru >>себя и не утруждают. Ю> у меня почему то не соображает . переустановил manpages-ru и все Ю> равно выводит английские маны . соображает только , если сделать Ю> символьную ссылку ~ru на ru_RU.KOI8-R .
Ага, есть такое. Причем один и тот же man 822-date нормально отображается и в koi8-r, и в windows-1251, и в utf-8. Так что если искать по локали и не соображает, то вот отображать, если уж нашло - соображает.
У меня честно говоря не соображает . Переустановил систему , но все также .
Собственно в других пакетах (напр. dpkg) , русские маны идут в кодировке koi8-r и определяются в каталог ru , поэтому если кодировка автоопределяется
то видимо лучше также и сделать - в каталог ru .
кстати , пришла идея справочник в html оформить отдельным пакетом vim-doc-ru , как сделано это в пакете vim-doc .Тут уж точно разные кодировки вряд ли понадобятся .
Ю> Еще такой вопрос. чтобы работал встренный русский хелп , и чтобы Ю> пакеты не перезаписывали друг друга , видимо надо справочник Ю> определять как /usr/share/vim/vim63-ru_RU.koi8-R(/doc) и прописать Ю> это в runtimepath перед /usr/share/vim/vim63. вопрос такой - можно Ю> ли прописать это автоматически , или просто надо напомнить чтобы Ю> вручную прописали ?
Разве что скриптик в /etc/vimrc дописывать, чтоб по локали определял. Потому как если кому-то на моей машине оно понадобится, а потом оно у меня будет пытаться хелп в коях вывести в виме, который я запустил в utf-8, я ведь тебя в физическом мире найду... А при инсталляции пакета средствами debconf выводить напоминание о том, что оно так делает, и о том, как это отключить, если пользователь предпочитает актуальную информацию русской - перевод всегда отстает от оригинала, обычно добавляет ошибки, и крайне редко их исправляет...
Честно говоря , мне кажется , что устанавливать в разные каталоги -это не выход . Вот напр. у меня много текстов в разных кодировках , но русские имена файлов - только в одной -в koi8-r , поэтому
работать (читать)в оболочке с локалью напр. utf-8 смысла нет .
Напр. , если файл в koi8-r , то все отлично , справка на русском , все понятно .
А если надо от читать в разных кодировках , то можно напр.(usr_45.4):
:edit ++enc=cp1251(или utf-8) имя_файла
:help- откроет хелп в кодировке локали , а т.к. хелп в этой кодировке и есть , то все будет отлично читаться .
изменения будут записаны в кодировке файла(:wq)
А если чтобы читать файл на cp1251 запускать оболочку с локалью cp1251 , причем имя файла в koi8 ,
и все это для того чтобы прочитать русский хелп - это прямо как-то слишком
много.
Поэтому , кажется лучшим сделать пакеты перезаписывающими друг друга , надо
просто установить в соответствии с локалью , и тогда справка будет нормально
читаться в любых файлах .
Ведь работать с русскими файлами в нескольких локалях смысла нет , как я понимаю
. А если с английским надо работать в разных локалях - то можно перекодировать
справку после вызова (:let &termenc=&enc :enc=utf-8(cp1251,koi8-r)) .
-- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

