On Mon, Aug 21, 2006 at 08:07:15PM +0600, Nick Toris wrote: > >Господа, кто ведает русским переводом на debian.org? > >Без преувеличения будет сказано - он _ужасен_ (и _не_улучшается_). > >Народ должен знать своих "героев". > > > > В данный момент занимаюсь я. Пинайте меня ногами :-/
Ногами больше не будем ;) > Перевод, может, и правда не очень - я не профессиональный переводчик. > Но может лучше, чем вообще никакого? Мм. Не поймите меня превратно, но иногда, действительно, лучше никакого, чем плохой. Ведь Ваш перевод читают тысячи людей, и на основе того, что они прочли, составляется их мнение о Дебиан. > Я понимаю, что в некоторых случаях не могу правильно подобрать слово. > И оперативно посоветоваться не с кем, не сто что отдать на вычитку :(. Готов посильно помочь с этим. Я уже писал Максиму. Подробности шлю отдельно в личку. > Можете попробовать перевести ПРОМТом - получите перевод на порядок хуже. Упаси нас боже равняться на ПРОМТ. > >Озаглавлено так: > >"В Экстремадура выбрали Debian GNU/Linux" > > > >Полная экстремадура... =/ > > Ну... Правил перевода я не нашел вообще никаких. Что делать с > иностранными названиями городов или регионов? [ скипнуто ] "Взялся за гуж - не говори, что не дюж." Конкретные предложения в отдельном письме. -- Станислав

