Twas brillig at 19:20:49 17.01.2007 UTC+03 when andrey i. mavlyanov did gyre 
and gimble:

 aim> Перевожу сейчас http://wiki.debian.org/NewInEtch и столкнулся с
 aim> проблемой в переводе слова policy.

 aim> Как правильно его переводить?

политика.

 aim> Опрошенный на #d-r люд предлагает "политика", но как мне кажется
 aim> правильнее было бы "правила", во-всяком случае по-смыслу это
 aim> ближе.

По смыслу - именно политика.

Нюанс в том, что правило (rule) может быть абсолютным - например,
законы физики, в то время как policy - это именно выбор определённого
варианта из многих более-менее равноценных на основании каких-то
внешних критериев.

-- 
JID: [EMAIL PROTECTED]

Ответить