El 26/01/05, a les 14:37:00, Xavier ens deleit� amb les seg�ents paraules: > > Per cert d'aqu� a unes hores puc necessitar voluntaris per traduir una nota > > de premsa a castell� i potser angl�s. Prefereixo no enviar-la a llistes > > p�bliques > > arxivades a la web fins que es confirmin els fets i es publiqui. > > > > Jo et puc ajudar a traduir al castell�, el problema �s que _no_ tinc > gaire connectivitat, i si s�n coses tipus avui per dem� potser vagi molt > just. Si no �s el cas, per mi, ok. > > El meu angl�s �s pat�tic, si de cas et podria fer traduccions de > l'itali� al catal�/castell� (del castell�/catal� a l'itali� t�mb� per� > amb qualitat menor i amb bastant m�s esfor�). > > A veure que diu el Llu�s :) el lluis diu que tot i la seva (suposadament) limitada connexio (de 6 a 8), pot traduir de l'angles al catala/castella a l'inreves tambe es podria... pero amb uns resultats de bastanta menor qualitat... XD
apa! -- "And it's much the same thing with knowledge, for whenever you learn something new, the whole world becomes that much richer." -- The Princess of Pure Reason, as told by Norton Juster in The Phantom Tollbooth -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

