El 26/01/05, a les 14:37:00, Xavier ens deleit� amb les seg�ents paraules:
> > Per cert d'aqu� a unes hores puc necessitar voluntaris per traduir una nota
> > de premsa a castell� i potser angl�s. Prefereixo no enviar-la a llistes 
> > p�bliques
> > arxivades a la web fins que es confirmin els fets i es publiqui.
> > 
> 
> Jo et puc ajudar a traduir al castell�, el problema �s que _no_ tinc
> gaire connectivitat, i si s�n coses tipus avui per dem� potser vagi molt
> just. Si no �s el cas, per mi, ok.
> 
> El meu angl�s �s pat�tic, si de cas et podria fer traduccions de
> l'itali� al catal�/castell� (del castell�/catal� a l'itali� t�mb� per�
> amb qualitat menor i amb bastant m�s esfor�).
> 
> A veure que diu el Llu�s :)
el lluis diu que tot i la seva (suposadament) limitada connexio (de 6 a 8),
pot traduir de l'angles al catala/castella
a l'inreves tambe es podria... pero amb uns resultats de bastanta menor
qualitat... XD

apa!

-- 
 "And it's much the same thing with knowledge, for whenever you learn
 something new, the whole world becomes that much richer."
 -- The Princess of Pure Reason, as told by Norton Juster in The Phantom
 Tollbooth


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Respondre per correu electrònic a