[EMAIL PROTECTED] va dir: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > On Thu, 19 Jul 2001, Albert Manyà Pau wrote: > > > be, ja m'he estat mirant com funciona la web de debian i el wml ... > > peró ara ja no sé que està traduït i que puc agafar, > > Una observació de bon rotllo. :-) > > Els infinitius, gerundis, futurs i condicionals no duen dièresi (en la > desinència). És a dir, s'escriu: >
però sí en duen els participis, oi? ;) > traduir > traduint > traduiré, traduiràs, etc. > traduiria, traduiries, etc. però: 'traduït', com diu al fragment que has citat... de bon rotllo també ;-) m. -- Miquel Vidal | http://mi.barrapunto.com/yonderboy [EMAIL PROTECTED] | http://www.laespiral.org CSOA el Laboratorio | Using Debian GNU/Linux http://sindominio.net | GnuPG public information: pub 1024D/F724244F Key fingerprint = 9816 F967 FD3C A4AA DD67 0DF7 8CD0 6F1A F724 244F

