El cas és que hi ha una nova versió del fitxer iso_3166, que conté tot de topònims, i que està a mig traduir. És una oportunitat perarreglar aquestes qüestions...
Orestes. El dg 14 de 11 del 2004 a les 11:36 +0100, en/na Antoni Bella va escriure: > --- Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]> escribió: > > Alguns dubtes: > > New York o Nova York (al ser New una paraula > > traduïble) > > Cape Town? Foo Island? > > I el que no són ciutats: estats, continents, zones > > concretes (oceà > > atlàntic, etc)? El rotllo és que moles cadenes > > originals són els noms > > dels llocs en la seua forma anglesa, no el nom > > original. Què fem en > > aquest cas? > > El meu mètode -amb el KStars- va ser tirar del > Google. Gairabé sempre trobes enllaços que et porten a > la plana web del lloc en concret, una vegada allà ja > disposes de més referències per a traduir o deixar > l'original. > > Atentament > Toni > > ===== > Sort > > ######## Antoni Bella Perez ###################### > # http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm > ## Correu-e : <bella5 AT teleline DOT es> ##, > ## ID de Jabber: vasten AT jabber DOT org ## i > col·laborador dels projectes: > Debian en català: http://www.debian.org/international/Catalan/ > KDE en català: http://ca.i18n.kde.org/ > T.P: http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?team=ca > > - > > > > ______________________________________________ > Renovamos el Correo Yahoo!: ¡100 MB GRATIS! > Nuevos servicios, más seguridad > http://correo.yahoo.es > > -- Orestes Mas <[EMAIL PROTECTED]> UPC

