normalment és el desenvolupador el que té al cvs totes les traduccions i ofereix el paquet amb totes les aportacions. poques vegades es manté l'arxiu d'un idioma a un altre lloc que no sigui el del propi programa.
fins ara Jordi Regincós, vares dir: >Hola a tothom, > >tinc una nena que s'ha afeccionat als escacs i he traduit al català el >client per jugar a escacs eboard, seguint els comentaris de l'autor del >paquet. > >Tinc, doncs, un eboard.ca.po i un eboard.ca.dict (obtingut a partir del >.po amb el perl que hi ha al paquet dels fonts de l'eboard) però ara >tinc un dubte que les diverses pàgines de l10n i18n que he mirat a >debian no m'han aclarit: > >- Què he de fer amb aquests arxius? Enviar-los al desenvolupador del >paquet? A la gent que manté les traduccions en català? A tothom? > >- He vist que els .po que van amb l'eboard no són els mateixos .po que >hi ha a la web de debian: >http://www.debian.org/international/l10n/po/ca > >En aquesta web eboard apareix com a paquet internacionalitzat, pendent >del català, però no he sabut veure cap lloc on oferir la traducció... > >Resumint: tinc una traducció al català (pendent de correccions) de >l'eboard que m'agradaria oferir a la comunitat. Algú em pot fer cinc >cèntims de com fer-ho? > >Gràcies > >Jordi > > -- ======================== ^ ^ O O (_ _) muzzol(a)mail.ru ======================== jabber id: muzzol(a)jabber.dk ======================== No atribueixis qualitats humanes als ordinadors. No els hi agrada. ======================== <echelon spamming> bomb terrorism bush aznar teletubbies </echelon spamming>

