On Mon, Jun 18, 2001 at 10:07:36PM +0200, Meinolf Sander wrote:
> 
> Das fände ich auch wichtig; den Plural "emacsen" habe ich bspw. mit
> "Emacse" übersetzt, möglich wäre aber auch "Emacs" oder "Versionen von
> Emacs". Wie übersetzen wir übrigens "you"? Ich bin für "Sie" bzw.
> "Ihnen", wie in deutschen technischen Handbüchern üblich, "Du" klingt
> mir etwas zu distanzlos (Öko-Spinner? ;), und es gibt ja auch ältere
> Debian-Nutzer...

dazu: 
Ich mache es so: 
 - nach Möglichkeit keine 'Fachwörter' übersetzen
 - Im Zweifel ist es ein Fachwort
 - Sie, statt du

Gruss
Grisu
-- 
Michael Bramer  -  a Debian Linux Developer http://www.debian.org
PGP: finger [EMAIL PROTECTED]  -- Linux Sysadmin   -- Use Debian Linux
 Der Optimist glaubt wir leben in der besten aller moeglichen Welten.
 Der Pessimist befuerchtet, dass das stimmt.

Attachment: pgpem3qZOKjkL.pgp
Description: PGP signature

Antwort per Email an