Gebhard Dettmar <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On Thursday 06 April 2006 10:27, Frank Küster wrote: >> Gebhard Dettmar <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> > On Wednesday 05 April 2006 11:48, Frank Küster wrote: >> >> Gebhard Dettmar <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> >> >> > [...] >> >> > >> >> > [...] >> >> Nun ist aber firewall über das englische zu uns gelangt, und dort gibt >> es gar kein grammatikalisches Geschlecht, oder irre ich mich? >> > Natürlich nicht, deswegen muss man es eben "erfinden", sprich, von der > deutschen Übersetzung herleiten.
Oder aus dem deutschen Sprachgefühl, oder dem Zufall, oder wasweissich. >> Warum willst du immer aufs Lateinische raus? Muss ich jetzt Lehnwörter >> suchen, die keinen Lateinischen Ursprung haben? Ziffer kommt laut > > Weil, wie gesagt, Wall und wall vallum als Ursprung haben. Ich hege große Zweifel dass die Leute, die zuerst "Firewall" in deutschen Sätzen verwendet bzw. geschrieben haben, genug Latein konnten *und* sich dafür interessiert hätten. Ich behaupte, über das verwendete Geschlecht entscheidet eine Mischung von Gründen, etwa - gibt es bereits ein deutsches Wort mit ähnlicher Bedeutung? (Wie etwa beim Schein-Fremdwort "Handy" das Telefon) - gibt es für einen Hauptbestandteil eines zusammengesetzten Fremdwortes ein deutsches Wort? - Wie "fühlt" sich das Wort an - z.B. wird man wohl eher "das stärker verbreitete BSE" sagen als "die... BSE", auch wenn es natürlich eine Abkürzung für Enzephalopatie ist. Übrigens sieht man beim BSE auch, dass viele Fremdworte möglichst so gebraucht werden, dass man sich nicht festlegen muss (z.B. der Wikipedia-Artikel http://de.wikipedia.org/wiki/Public_Private_Partnership); wahrscheinlich entscheidet man sich erst für einen Artikel, wenn das Wort geläufiger geworden ist. Die einzige Sorte Wörter, bei denen ich denke, dass man wirklich einfache Gesetzmäßigkeiten findet, sind solche, die in der Fremdsprache in einer Weise aus dem Wortstamm gebildet wurden, wie es auch im Deutschen möglich wäre. Beispiel: route -> router, Verb+er geht auch im Deutschen, also wie im Deutschen "der Router". >> Ich spreche URL Url, da sträubt sich gar nichts. Denkst du "die BSE", >> wenn du vom Rinderwahn sprichst (i.d.R. ohne Artikel, aber mit >> Geschlecht, z.B. "...im Vergleich zum viel weiter verbreiteten BSE")? > > Das geht beides (Neutrum und femininum), da griech. pathos, ous, to > (=neutrum) und pathe, es, he (=fem.) Leiden heißt. Aber encephalopathy/Enzephalopathie ist doch wohl ohne Zweifel feminin. Gruß, Frank -- Frank Küster Single Molecule Spectroscopy, Protein Folding @ Inst. f. Biochemie, Univ. Zürich Debian Developer (teTeX)

