On Sun, 24 Aug 2003 01:36:26 +0200 Gregor Zattler wrote: > Hi, > > hat jemand eine Idee, woran es liegen k�nnte, dass emacs minor > mode flyspell Umlaute (und sicher auch andere non-Ascii-zeichen) > als Worttrenner interpretiert und deswegen z. B. dass "nnte" nack > "k�" als Fehler interpretiert? >
Probier mal
(set-default 'ispell-local-dictionary "german-new8")
Wo es gerade ein klein wenig On Topic ist:
Wei� jemand, wie ich ein ispell dictionariy f�r den emacs bekommen
kann, dass "ae" "ue" usw. als Umlaute erkennt? Ich denke das ist
m�glich mit ispell, aber ich verstehe nicht wirklich, was debian da
tut.
Debian nennt die Dictionaries in `ispell-dictionary-alist'
z.B. "german-new" und "german-new8". Es gibt allerdings nirgendwo auf
meiner Platte irgendwas mit solchen Namen (die Dictionaries
funktionieren aber, eins f�r TeX und eins f�r richtige Umlaute)
Die ispell Dokumentation sagt aber
`ispell-dictionary-alist'
[...]
Each element of this list is also a list:
(DICTIONARY-NAME
CASECHARS NOT-CASECHARS OTHERCHARS MANY-OTHERCHARS-P
ISPELL-ARGS)
DICTIONARY-NAME is a possible value of variable
`ispell-dictionary', `nil' means the default dictionary.
[...]
Und
`ispell-dictionary'
If non-nil, a dictionary to use instead of the default one. This
is passed to the ispell process using the `-d' switch and is used
as key in `ispell-dictionary-alist'.
[...]
So wie ich das verstehe, hei�t das, dass es auch Dateien mit diesem
Namen geben m�sste. Macht debian da irgendwas ganz anders als
"normal", oder habe ich irgendwas komplett falsch verstanden?
Gru�,
David
pgp00000.pgp
Description: PGP signature

