On Sun, 24 Aug 2003 01:36:26 +0200 Gregor Zattler wrote:

> Hi,
>
> hat jemand eine Idee, woran es liegen k�nnte, dass emacs minor
> mode flyspell Umlaute (und sicher auch andere non-Ascii-zeichen)
> als Worttrenner interpretiert und deswegen z. B. dass "nnte" nack
> "k�" als Fehler interpretiert?
>

Probier mal

(set-default 'ispell-local-dictionary "german-new8")

Wo es gerade ein klein wenig On Topic ist:

Wei� jemand, wie ich ein ispell dictionariy f�r den emacs bekommen
kann, dass "ae" "ue" usw. als Umlaute erkennt?  Ich denke das ist
m�glich mit ispell, aber ich verstehe nicht wirklich, was debian da
tut.

Debian nennt die Dictionaries in `ispell-dictionary-alist'
z.B. "german-new" und "german-new8". Es gibt allerdings nirgendwo auf
meiner Platte irgendwas mit solchen Namen (die Dictionaries
funktionieren aber, eins f�r TeX und eins f�r richtige Umlaute)

Die ispell Dokumentation sagt aber

`ispell-dictionary-alist'
[...]
     Each element of this list is also a list:

          (DICTIONARY-NAME
              CASECHARS NOT-CASECHARS OTHERCHARS MANY-OTHERCHARS-P
              ISPELL-ARGS)

     DICTIONARY-NAME is a possible value of variable
     `ispell-dictionary', `nil' means the default dictionary.
[...]

Und

`ispell-dictionary'
     If non-nil, a dictionary to use instead of the default one.  This
     is passed to the ispell process using the `-d' switch and is used
     as key in `ispell-dictionary-alist'.
[...]


So wie ich das verstehe, hei�t das, dass es auch Dateien mit diesem
Namen geben m�sste.  Macht debian da irgendwas ganz anders als
"normal", oder habe ich irgendwas komplett falsch verstanden?

Gru�,

David

Attachment: pgp00000.pgp
Description: PGP signature

Antwort per Email an