Nesta semana estavamos de mudan�a e ainda estou arrumando as coisas. Creio que a partir de quarta tenha terminado as coisas aqui e estou pronto pro trabalho.
Abra�os.
Algu�m me mande um email orientando, por favor. (t� meio voando)

Gleydson Mazioli da Silva <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Blz! la pelas 14:00? Carla e Samuel, se manifestem! :-)

Philipe Gaspar <[EMAIL PROTECTED]>escreveu em Fri, 11 Mar 2005 10:05:37 -0300:

> Sabado de manha � mais complicado para mim. Vamos fazer pela tarde?
> Estou t�o animado quanto voce, tem muito tempo q eu nao pegava algo para
> traduzir tambem. O que voces acham entao, sabado depois do almoco?!
>
>
> Em Sex, 2005-03-11 �s 10:00 -0300, Gleydson Mazioli da Silva escreveu:
>
> > Olha, acho que no Sabado pela manha esta bom pra mim, nao sei se pra voces esta tambem, se alguem usa conexao discada fica ruim pela manha,
> > a tarde fica melhor. Tem alguns meses que nao pego nada novo no Debian de documentacao para traduzir, estou animado para trabalhar nisso
> > junto com voces!
> >
> > Philipe Gaspar <[EMAIL PROTECTED]>escreveu em Fri, 11 Mar 2005 09:31:29 -0300:
> >
> > > Vamos come�ar o quanto antes. Vamos marcar uma reuni�o n�s 4 para nos
> > > organizarmos, vou mandar uma mensagem para Javier avisando da nossa
> > > tradu��o tamb�m. Ent�o � s� mandar brasa. Quando podemos marcar essa
> > > reuni�o?! Vamos marcar nesse fim de semana?! Quais os hor�rios de voc�s?
> > >
> > >
> > > Em Sex, 2005-03-11 �s 09:23 -0300, Gleydson Mazioli da Silva escreveu:
> > >
> > > > Opa,
> > > >
> > > > Quando come�amos a traduzir? coordenaremos baseado na tradu��o de partes do documento dividida entre as partes que far�o parte do grupo
> > > > para nao causar confus�o?
> > > >
> > > > Abra�os,
> > > >
> > > > Philipe Gaspar <[EMAIL PROTECTED]>escreveu em Wed, 09 Mar 2005 10:33:56 -0300:
> > > >
> > > > > Perfeito. De qualquer forma vou baixar essa vers�o desatualizada, pode
> > > > > ajudar de alguma maneira. Carla tamb�m est� interessada em ajudar na
> > > > > tradu��o. Ent�o temos, eu, Carla, Samuel e voc�!? Vou mandar um e-mail
> > > > > para Javier avisando da tradu��o para o pt-br.
> > > > >
> > > > >
> > > > > Em Qua, 2005-03-09 �s 09:32 -0300, Gleydson Mazioli da Silva escreveu:
> > > > >
> > > > > > Ola,
> > > > > >
> > > > > > Tem uma vers�o *MUITO* desatualizada dele, acho que foi traduzida em 2000 por algu�m da ProcerGS. Ela existe no
> > > > > > site velho do Debian-br, acho que em http://debian-br.alioth.debian.org/velho/, de qualquer forma n�o vale a pena se basear nele,
> > > > > > apenas atrapalharia :-)
> > > > > >
> > > > > > A Michelle tinha se proposto h� uns 2 anos atras atualiza-lo, mas por causa de falta de tempo acabou ficando esquecido (nao consultei o
> > > > > > hist�rico da lista, mas me lembro disso). Acho importante o inicio da tradu��o deste documento, pois realmente se trata de algo bem importante
> > > > > > para a comunidade. Tenho muita familiaridade com os termos t�cnicos dele. Samuel, se for poss�vel, gostaria de tamb�m participar da sua equipe
> > > > > > e dividir a tarefa como tradutor para diminuir a carga de trabalho.
> > > > > >
> > > > > > Abra�os,
> > > > > >
> > > > > > Philipe Gaspar <[EMAIL PROTECTED]>escreveu em Mon, 07 Mar 2005 18:14:19 -0300:
> > > > > >
> > > > > > > Eu acho que existe uma vers�o desatualizado desse manual. Mas n�o
> > > > > > > consegui encontr�-la no site. O manual de seguran�a � um dos mais
> > > > > > > importantes n�o s� para o Debian, mas para qualquer distro Linux. Voc�
> > > > > > > se prop�e a traduzir? Podemos dividir o trabalho.
> > > > > > >
> > > > > > > At� mais,
> > > > > > >
> > > > > > > Em Seg, 2005-03-07 �s 14:57 -0300, Samuel Dias Neto escreveu:
> > > > > > >
> > > > > > > > Existe alguma tradu��o do Securing Debian Manual ???
> > > > > > > >
> > > > > > > > Ou ser� que algu�m est� traduzindo este doc ???
> > > > > > > >
> > > > > > > > Se n�o houver, ser� que � interessante traduzirmos ele ????
> > > > > > > >
> > > > > > > >
> > > > > > > >
> > > > > > >
> > > > > >
> > > > > >
> > > > > > ---------------------------
> > > > > > Gleydson Mazioli da Silva
> > > > > > [EMAIL PROTECTED]
> > > > > > [EMAIL PROTECTED]
> > > > > >
> > > > > > Fortune:
> > > > > >
> > > > > > * Os pol�ticos v�o, os impostos ficam...
> > > > >
> > > >
> > > >
> > > > ---------------------------
> > > > Gleydson Mazioli da Silva
> > > > [EMAIL PROTECTED]
> > > > [EMAIL PROTECTED]
> > > >
> > > > Fortune:
> > > >
> > > > * A diferen�a entre o poss�vel e o imposs�vel est� na vontade humana.
> > >
> >
> >
> > ---------------------------
> > Gleydson Mazioli da Silva
> > [EMAIL PROTECTED]
> > [EMAIL PROTECTED]
> >
> > Fortune:
> >
> > * O trabalho � como barbear-se. N�o interessa se voc� fez um �timo
> > trabalho hoje, ter� que repetir a performance amanh�.
>


---------------------------
Gleydson Mazioli da Silva
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]

Fortune:

* As vezes � preciso parar e olhar para longe, para podermos enxergar o
que est� perto de n�s.

__________________________________________________
Converse com seus amigos em tempo real com o Yahoo! Messenger
http://br.download.yahoo.com/messenger/

Responder a