On Mon, Jun 21, 1999 at 12:44:47PM -0300, Rafael Caetano dos Santos wrote: > (por que essa lista não seta o Reply-To: ?) > > ----- Forwarded message from Eduardo Marcel Macan <[EMAIL PROTECTED]> ----- > > Date: Mon, 21 Jun 1999 12:39:36 -0300 > From: Eduardo Marcel Macan <[EMAIL PROTECTED]> > To: Rafael Caetano dos Santos <[EMAIL PROTECTED]> > Subject: Re: [Fwd: Traducao dos pacotes da Debian] > X-Mailer: Mutt 0.95.3i > > On Mon, Jun 21, 1999 at 11:01:22AM -0300, Rafael Caetano dos Santos wrote: > > Paulo Henrique Baptista de Oliveira writes: > > (...) > > > > Enquanto estivermos traduzindo. Eu vou trabalhar para fazer com que o > > > > gnome-apt e o dselect usem as descrições traduzidas... > > > > Não leve a mal, mas eu não entendo... vocês vão primeiro começar a > > traduzir e depois fazer com que funcione? > > IMHO, o ponto a ser alterado é o dpkg/dpkg-deb, não os front-ends > > (obviamente, quem faz o código é que acaba decidindo). > > > Pessoalmente eu acho que desperdica esforco, porque no primeiro > apt-get update vai tudo embora... a nao ser que voces arranjem espaco > para fazermos como no japao, onde foi feito um fork da distribuicao, > abram todos os pacotes fonte, traduzam o arquivo de controle de cada um, > e gerem o Packages.gz a partir da colecao de pacotes compilados para esta > distribuicao. A Debian-jp fez isso, porque ao que me consta japones tem > saco grande, ou nao aprenderia a fazer origami ,jogar go e traduzir > distribuicoes inteiras e revisando a cada novo pacote incluido. :)
O que eu estava propondo não é fazer um Packages novo, pois a cada apt-get update tudo iria embora. Nos faríamos um arquivo em separado somente com as descrições e quando desse apt-get update, ele nem saberia que o arquivo com as descrições traduzidas existiria. Então alteraríamos o dselect/gnome-apt para usar o arquivo com as descrições traduzidas. Agora foi? Diego Delgado Lages > > No caso do debian-jp eles tem uma aplicacaozinha que faz o switch > entre as descricoes originais e as descricoes que eles manteem. > > O sistema que vai ser usado foi discutido na Debian? (eu já perguntei a > > que pé andava essa discussão na Debian, mas ninguém respondeu :-( ). > > Eu achei que tivesse respondido essa. Nao ha um consenso ainda sobre > o que deve ser feito. > > > Estou falando isso porque realmente estou interessado na tradução das > > descrições, mas ainda não vi nenhuma proposta para fazer isso de forma > > transparente e integrada à Debian. > > Falta um design consistente para a resolucao do problema. > > --macan > > ----- End forwarded message ----- > bye > Rafael Caetano <[EMAIL PROTECTED]> > > > -- > To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] >

